Акира не обращал никакого внимания на странные взгляды Ритарии, бросаемые ей от случая к случаю, после произошедшего на рынке. Он вел себя так, будто ничего не случилось не потому, что чувствовал смущение, или же скрывал какие-то личные мотивы в предпринятых действиях.
Нет.
Юноша в тот момент просто использовал силу, чтобы избежать дальнейшего разветвления вариаций событий, которые бы неминуемо возникли при продолжении разговора, и предпринял наиболее оптимальные с точки зрения отыгрываемой им роли действия, по защите своей спутницы.
Разумеется все стало бы куда проще, объясни он это Пожирательнице, которая могла накрутить себе все что угодно, так как в принципе являлась странной особой, однако молодой господин вообще не чувствовал в этом необходимости, так как расценивал Ритарию в качестве боевой единицы, или на худой конец способом помощи его мастерам, что на фоне былой ненависти не казалось такой уж грубостью.
- Примерь платье. Тебе завтра предстоит в нем выступать на потеху публике, так что оно должно сидеть на тебе уверенно.
План мастеров так же предполагал участие Ритарии на начальных этапах конкурсов среди талантливой молодежи, дабы привлечь наибольшее внимание к ее персоне, и до поры до времени, отвлечь взгляды разумных от сокрытого таланта - «Три в одном», как сами себя называли наставники, но вот то, что хозяина тела не принимали в расчет, пусть и не сильно, но коробило его самолюбие.
Пожирательница тоже весьма быстро согласилась стать общественным посмешищем ради достижения цели, так как не сильно заботилась о мнении жалких людишек, недостойных ни ее времени, ни внимания, если то не было приготовлением к трапезе. Но вот то, что она при этом как то недовольно сопела на уверенность молодого господина в ее полной несостоятельности как таланта, осталась для юноши чем то непонятным.
И вот теперь, когда они оба наконец добрались до просторного номера на две персоны, снятого в приличном гостиничном доме, каждый посвятил себя тому занятию, которое считал важнейшим на данный момент. И если девушка пыталась победить совершенно неудобное для нее платье, используя все свои молчаливые проклятия Пожиратлей, то вот Акира понемногу осваивал возможности пурпурной мглы, и первой его попыткой стало возвращение облика былой ауры.
Для успеха задуманного, стоило лишь представить то, как она выглядела раньше, и уже через секунду молодого господина окружала молочно белая, искристая аура, которая даже на придирчивый взгляд выглядела невероятно острой и опасной. Но то было лишь подобие, так как свойствами энергии клана Бьякуто, фальшивка не обладала, и могла одурачить лишь незнакомых с истинными белыми самураями личностей.
“Это уже хорошо!”
Юноша подбадривал сам себя, так как никто другой в этом вопросе категорически не устраивал его. Шаг за шагом, он выстраивал точный образ своей духовной структуры до потери силы, и применял его к ауре, с которой мастер Цзинь снял маскировку.
Получившийся результат был точной копией оригинала, и это довольно сильно ударяло по самолюбию призрака, так как тот, из-за своего крошечного энергетического потенциала, и ограниченности унаследованного *Образа*, чтобы добиться подобного результата потратил несколько лет тренировок, в то время как его ученику, даже не являющемуся врожденным практиком пути Лжи, доставалось все на блюдечке.
“Это как минимум несправедливо! Какого черта он стал обладателем *Совершенного образа*?! Может быть, мне тоже вести себя как идиот, и начать размахивать острой железкой в любой непонятной ситуации, чтобы получить такую же удачу?...”
Наставник Цзинь, хоть и был очень способным учителем, однако и такие пороки как зависть ему были не чужды, хоть те и проскакивали крайне редко, но к счастью для его гордости, они остались незамеченными нерадивым учеником, продолжавшим свои эксперименты.
“Чаша…”
“Ложка…”
“Стул…”
Молодой господин воспроизводил фантомы того что видел неподалеку от себя с помощью пурпурной мглы, получая довольно размытые и нечеткие фантомы, так как образы этих вещей не отпечатались так сильно в сознании юноши как его собственная аура, или же движения при битве. Но недостатки воображения молодой господин старался компенсировать своей напористостью, продолжая тратить пурпурную мглу на эксперименты, продлившиеся до глубокой ночи.
Акира даже не дал возможности мастеру Гу отрепетировать свое выступление на цитре, которая была куплена на том же злосчастном рынке, но не только из-за эгоизма юноши, а скорее потому как толстяк был и без того уверен в своих способностях. И отсылался на то, что увиденное, а точнее услышанное глубоко поразит некомпетентного в вопросах искусства юношу, столь неблагодарно относящегося к такому великолепному таланту как он.
— Ух…
Молодой господин потянулся всем телом, размяв затекшие мышцы, а затем перемесится на кровать, дабы продолжить свои тренировки уже в другой плоскости, и в совсем ином ключе.
“Артефакт дает мне возможность понять особенности всех шести чувств, и я не должен пренебрегать этим….”