Мэтт бросился в дом, зовя Джесси. Он подбежал к ней и приказал:
— Иди в амбар. Там безопасно. Я поднимусь за Томом. Ребята помогают бабушке вылезти из окна. Остальные носят воду, но, похоже, дела плохи. Огонь слишком высоко, до него не добраться. Быстрее уходи! — Мэтт почти кричал на нее, так как Джесс не двигалась.
Она не послушалась приказа Мэтта, который бросился к кухне. Увидев это, Джесс прошла в комнату, чтобы спасти кое-какие вещи. Она побросала на простыню одежду, завязала узлом и выбросила в окно. Затем покидала в наволочку учетные книги по ранчо и сделала с ними то же самое, что и с предыдущим узлом. После этого Джесс вывалила на покрывало содержимое выдвижных ящиков, завязала, и узел последовал на улицу. Она слышала, как за окном мужчины кричат друг другу, что нужно больше воды. Джесс почувствовала, как комната ее наполняется дымом, услышала звук обрушивающихся балок.
В спальню ворвался Мэтт с топором в руках.
— Через кухню не выйти! Придется прорубить стену, чтобы подобраться к лестнице на чердак. Джесси, уходи отсюда, пока потолок не обвалился. — Мэтт начал рубить стену, ведущую в столовую. Куски дерева и штукатурки летели во все стороны. Он работал быстро и целеустремленно, понимая, что время у него ограничено.
Джесс была в панике. Единственный путь, по которому ее брат мог выбраться из дома, проходил по лестнице в дальнем углу столовой. Но прорвавшееся через окно задней веранды пламя сделало этот путь невозможным. Джесс не могла уйти, пока не увидит лицо Тома и не убедится, что он в безопасности. Она молила о том, чтобы Мэтт поскорее прорубил спасительный проход. Когда дыра оказалась достаточно большой, Мэтт нырнул туда, прикрыв голову мокрым полотенцем. Навстречу ему повалили густые клубы дыма.
Джесс услышала, как Мэтт торопливо поднимается по лестнице, как Том зовет на помощь. Ее сердце тревожно забилось. Но вот появился Мэтт с Томом на руках, и она облегченно заплакала.
— Уходим! — Мэтт вытащил Тома через окно на улицу.
Внимание Джесс привлек испуганный лай Клема. Собака забилась в угол и громко лаяла. Джесс протянула к нему руки, и щенок бросился к ней. Джесс отнесла его к окну и помогла перелезть через высокий подоконник. Клем выскочил во двор. Когда Джесс тоже стала перелезать через подоконник, верхняя рама сорвалась и ударила ее по голове. Джесс почувствовала, как куда-то проваливается.
Порывы ветра гнали огонь по всему дому, забивали глаза и рты людей дымом и копотью.
— Бесполезно, ребята! — крикнул Мэтт. — Отходите! — Работники прекратили бороться с огнем и принялись подбирать пожитки, выброшенные из окон. Собранные узлы оттащили в амбар.
— А где Джесси? — закричала бабушка.
Яркие языки пламени прорывались через крышу дома, окутанного густым дымом. Часть стен и потолочных перекрытий уже обвалилась. Мэтт услышал слова бабушки, заглушаемые лаем, криками, треском обрушивающихся стен и порывами ветра. Он оглянулся и увидел голову жены в окне спальни. Мэтт бросился на крыльцо, поднял раму, подпер ее коленом и вытащил Джесси. Взяв ее на руки, он понес ее вниз по ступенькам. В это время обвалилась балка над крыльцом, и Мэтта осыпало пеплом и искрами. Он почувствовал, что его рубашка загорелась и крикнул Мигелю, чтобы тот окатил его водой.
Мэтт внес Джесс в амбар и положил на расстеленное на сене одеяло. При свете фонаря он осмотрел ее голову. Рана была несерьезной, но Джесс потеряла сознание.
— Она через некоторое время придет в себя, бабушка, — сказал Мэтт обеспокоенной женщине. — Присмотри за ней.
Мэтт покинул амбар. Он беспомощно наблюдал за тем, как пожар поглощает дом, и молил, чтобы поскорее начался дождь. Дому дождь уже не мог помочь, но он бы предотвратил возможность того, что пожар перекинется на пристройки. В воздух летели искры.
— Следите за тем, чтобы огонь не перекинулся на сарай.
— Прости, хозяин, мы ничего не смогли сделать. Молния ударила высоко, и дом вспыхнул почти сразу, как факел, — сказал Расти.
Люди смотрели, как огонь расправлялся с тем, что осталось от дома. Вот еще несколько участков крыши обвалились вниз. Нестерпимый жар опалял стоявших на улице людей, а всполохи огня освещали их тревожные лица. Начался дождь. Сначала с неба упали первые нерешительные капли, но потом тучи низвергли вниз мощные потоки воды.
Джесс пришла в себя и села, оглядываясь по сторонам. Она увидела сваленные в углу амбара узлы. Превозмогая головокружение, она поднялась и подошла к дверям амбара.
Мэтт обнял ее за талию. Джесс положила голову ему на плечо. Она смотрела, как сильный ливень приканчивает остатки пожара. Ее дом погиб. Он ушел из ее жизни, как ушли до этого отец и Наварро.
— Проклятье! — прошептала она. — Ненавижу пожары! Это уже третий за этот год. Слишком много для нас. Господи, почему ты не послал дождь раньше и не помог нам?
— Не надо так переживать, любимая. У нас все равно есть больше, чем у многих. Эту ночь мы проведем в амбаре, а завтра решим, что нам делать дальше.
Работники бросились в сарай, чтобы переодеться в сухую одежду. Мэтт пытался успокоить жену, бабушку и Тома, которые из дверей амбара наблюдали печальную сцену погибающего дома.
— Давайте обсохнем и немного отдохнем, — предложил Мэтт.
Джесс оглядела своих родных — измученных, промокших, пропахших дымом. Даже мокрый Клем на руках Тома был весь выпачкан сажей.
— Но почему, Мэтт? Неужели мы мало пережили?
— Не надо, Джесси. Все бывает. Мы ничего не могли поделать.
— Он мог, — сказала она, гневно поднимая глаза к небу.
— Мы не можем спрашивать, зачем Господь делает то или иное, — сказала внучке Марта. — Хорошее или плохое — все это Его деяния. Он посылает нам несчастья, чтобы испытать нас или наказать. Возблагодари Его за то, что мы остались живы и никто не пострадал.
Джесс опустила голову и сказала:
— Ты права, ба. И ты тоже, Мэтт. Ты спас меня и Тома. Должно быть, это последнее испытание в конце тяжелой битвы.
— Любимая, у нас еще все впереди. У тебя есть дом Флетчера. Мы можем переехать туда или перестроить дом здесь.
— Какой поворот судьбы! Флетчер хотел отнять у нас нашу землю и наш дом, а теперь мы будем жить в его доме.
— В нашем доме, — поправила Джесс бабушка и улыбнулась.
Мэтт отвернулся и дал обеим женщинам переодеться. Потом они сделали то же самое, когда переодевались Том и Мэтт. Расстелив подстилки поверх сена, Мэтт сказал:
— Давайте спать.
Джесс легла рядом с мужем, прижавшись к нему дрожащим телом. Она увидела, как возле Тома завозился Клем, устраиваясь поудобнее на руках у мальчика. Через некоторое время бабушка и Том уснули. Джесс свернулась калачиком, а Мэтт обнял ее за плечи. Его одежда и волосы все еще сильно пахли дымом, на лице остались полоски копоти. Джесс прошептала ему на ухо:
— Я рада, что ты здесь, Мэтт.
Он посмотрел в ее усталое лицо» и ответил:
— Я тоже, Джесси. — Его губы прижались к ее губам, и он нежно поцеловал ее.
Джесс погладила Мэтта по запачканной щеке. Неожиданно она почувствовала, что не может не ответить на этот удивительно возбуждающий поцелуй. Она откинулась на спину, и Мэтт слегка навалился на нее своим телом. Его губы путешествовали по ее лицу, возбуждая и успокаивая ее, пока наконец, снова не слились с ее губами. В эту минуту Джесс совершенно забыла Наварро Брида. Она закрыла газа и мечтательно подумала о том, что Мэтт весьма искусен в поцелуях и ласках.
— Я люблю тебя, Джесси, — прошептал Мэтт ей на ухо. — Я всегда буду защищать тебя.
Джесс крепко обняла его и прошептала в ответ:
— Я тоже тебя люблю, Мэтт.
Мэтт понял, что дальше продолжать ласки было опасно, поэтому лег на спину и сказал:
— Давай спать, любимая.
Джесс была тронута его осторожностью. Она поняла, что настанет день, когда сполна вернет Мэтту его ласки и любовь, но до этого момента оставалось еще несколько долгих месяцев.
Джессика Кордель осматривала черные обгорелые развалины дома. Дождь закончился на рассвете, и земля была покрыта толстым слоем грязи. Джесс дважды обошла вокруг руин и поняла, что все их имущество погибло в огне. От дома остались только почерневший каменный фундамент и торчащие печные трубы. Повсюду валялись осколки лопнувшего от пламени стекла. Джесс глубоко вздохнула, чтобы немного успокоиться. Может быть, переезд на новое место даст им возможность начать все сначала. Прошлой ночью погибла комната, в которой они с бабушкой омывали тело отца, спальня, где она спала с Наварро. Все это теперь было в прошлом. Пришло время начинать новую жизнь.
Рано утром Лейны позавтракали вместе с работниками, которые отправились после этого осмотреть ограды и стада. Мэтт подкатил к амбару повозку и погрузил на нее спасенные вещи. Когда все было собрано, он подошел к жене.
— Поехали, Джесси. Не надо туда больше смотреть.
Она улыбнулась Мэтту в ответ. Сегодня утром ей повезло, и она не испытывала обычного недомогания. Она протянула ему руку, и их пальцы переплелись. Джесс почувствовала, что, после того что случилось между ними прошлой ночью, она испытывает возбуждение в присутствии Мэтта. Чтобы скрыть свою реакцию на него, Джесс сказала бодрым голосом:
— Здесь все закончилось, Мэтт. Поехали домой.
Широкая улыбка тронула его карие глаза и чувственные губы. Он помог ей забраться в повозку, потом усадил туда же Тома и бабушку. Когда все было готово, он взял вожжи, и они тронулись в путь.
Джесс развешивала спасенную одежду в бывшей спальне Уилбора Флетчера. Бабушка и Том обустраивались в спальнях для гостей, которые находились напротив хозяйской спальни. Мэтт попросил жену не утомлять себя и двигаться помедленнее, а потом отправился отдавать распоряжения работникам.
Через некоторое время обе женщины принялись осматривать свое новое жилище. Марта Лейн и Джессика распахнули все окна, чтобы как следует проветрить дом. После этого они велели работникам убрать бильярдный стол и переставить кое-какую мебель в гостиной.
Джесс внимательно проверила, безопасен ли дом в случае пожара. В нем было много окон, через которые в случае беды можно было спастись. Она с радостью заметила громоотводы на плоской крыше дома. Чувство страха и беспомощности, которое Джесс испытала прошлой ночью, настолько потрясло ее, что она не хотела бы пережить подобное вновь. Надо убедиться, думала она, что все будут внимательно обращаться со свечами и лампами.
Приняв душистую ванну, чтобы смыть запах дыма и грязь, Джесс переоделась в простое ситцевое платье. Стоя перед зеркалом, она попыталась представить себе, как ее пока еще плоский живот станет выпячиваться вперед.
— О Господи, — пробормотала она.
Джесс причесалась и прошла в смежную со спальней комнатку, в которой предполагалось устроить детскую. Джесс осмотрела комнату, пытаясь представить себе, как в ней будет стоять колыбелька, как ее ребенок будет ползать здесь и играть. Она также думала о том, какого пола будет малыш и как он будет выглядеть. Джесс почувствовала, что ей не терпится стать матерью, особенно теперь, когда рядом с ней любящий и заботливый Мэтт.
Он будет более подходящим отцом, чем Наварро с его исковерканной жизнью. Хорошо, что он не знал о ребенке, ведь он еще не справился до конца со своей внутренней болью. Наверное, к лучшему то, что они расстались. Беда свела их вместе. В тот момент они отчаянно нуждались друг в друге. А теперь у нее есть Мэтт, и она также отчаянно нуждается в своем муже. Они с Мэттом были такими похожими, в то время как Наварро был совершенно иным человеком, чем она.
Наварро разбудил ее сердце, и теперь в него смог войти Мэтт. Да, Мэтт будет лучшим отцом, чем…
— Как дела, любимая? — спросил Мэтт, поднимаясь по лестнице.
Джесс обернулась к нему и поцеловала в щеку.
— Я думала о том, каким ты станешь замечательным отцом.
Мэтт расцвел при этих словах. Он целый день думал о прошлой ночи, когда она прижалась к нему и ответила на его поцелуй.
— А ты станешь замечательной матерью, Джесси.
— Надеюсь, хотя меня пугает эта новая работа, — призналась она.
— Меня тоже, но приложим все усилия, чтобы выполнить ее хорошо. Ты уже решила, где мы будем жить? Здесь или весной будем строить новый дом на Бокс Эль?
Мэтт и Джесс прошли в спальню.
— Я думала об этом весь день сегодня. Нам предстоят перегон скота на рынок, объездка лошадей и еще много дел. Когда ты вернешься из Доджа, останется всего несколько месяцев до рождения ребенка. Сейчас не лучшее время, чтобы затевать строительство или куда-то переезжать. К тому же это отнимет у нас много денег. Думаю, мы все окончательно решим следующей весной, после того, как закончим клеймение. А пока поживем здесь. Посмотрим, как пройдет зима. Мне нравится этот дом. Он большой и уютный, в нем хватит места для нашей семьи. А до марта еще столько всего предстоит сделать.
— Согласен, но обещай, что не будешь много работать. Ты должна быть осторожна и не поднимать тяжелого.
— Мэтт, ты очень сильно обо мне заботишься, — улыбнулась она.
— Это новая работа для меня, и она мне нравится, Джесси.
— Мне тоже, — сказала Джесси. Эти слова были правдой.
В понедельник Джесс отдала распоряжение построить новую кузню. Ей не понравилось, что старая располагалась около амбаров. Мэтт согласился с ней, что так будет безопаснее. Кузня должна находиться в стороне от других построек, как это было на ранчо Лейнов.
Рано утром Мэтт поехал в город, чтобы купить новые вещи и нанять сезонных рабочих.
В ту ночь Джесс осталась одна. Ей было так странно лежать в одиночестве на огромной кровати, которая казалась ей совсем пустой без Мэтта. Джесс успела так привыкнуть к нему всего за неделю их совместной жизни. Она скучала по нему и тому ощущению безопасности, которое испытывала при нем. Джесс была рада, что не спала на этой кровати с Наварро. В новом доме ничего не напоминало ей о бывшем возлюбленном, кроме ребенка, которого она носила. Тогда Джесс решила, что это будет последняя ночь, последний раз, когда она станет думать о Наварро. Ее жизнь теперь принадлежала Мэтту, семье, будущему ребенку.
«Ты должен до конца оставить меня, Наварро. Я не могу больше думать о тебе. Я должна быть верной Мэтту. Он того заслуживает. Прощай, любимый».
Когда во вторник вечером Мэтт вернулся, Джесс и бабушка готовили на кухне.
— Я дома, любимая, — крикнул он с порога.
Джесс вытерла руки и бросилась ему навстречу. Она обняла мужа и поцеловала.
— У меня есть для тебя несколько сюрпризов, — сказал Мэтт.
— Каких? — Радость и возбуждение оживили ее бледное лицо. Оба дня, что муж отсутствовал, Джесс чувствовала себя неважно. Ей стало полегче только перед самым его приездом.
— Вот первый, — сказал Мэтт и вытащил из кармана золотое кольцо. Надев его Джесс на палец, он пошутил: — Это мое клеймо, миссис Кордель.
Джесс восхищенно рассматривала обручальное кольцо.
— Оно такое красивое, Мэтт. Спасибо тебе. — И еще раз обняла его. — А что еще? — спросила Джесси, вспомнив, что муж говорил о нескольких сюрпризах.
— Я нанял пастухов на время загона скота. Пришлось предложить им по сорок долларов в месяц. Они приедут через неделю. — Мэтт знал, что перегон скота на рынок означает, что его не будет дома несколько месяцев. Его пугала эта поездка. Во-первых, он боялся оставлять Джесс одну в ее положении, в новом доме, где от нее может потребоваться много усилий, чтобы управлять хозяйством. А во-вторых, больше всего его пугала возможность того, что Наварро вернется в его отсутствие. Правда, Джесс пообещала быть его навсегда… Чтобы скрыть свою тревогу, Мэтт продолжил докладывать новости: — Еще я нанял двух объездчиков лошадей. Они прибудут в воскресенье. Я пообещал им по пять долларов за лошадь. Вместе с Мигелем, Карлосом и Джимми Джо мы управимся со всем табуном где-то за неделю.
— Отлично, Мэтт. Папа был бы нами доволен. Наконец-то все входит в свое русло, Я так рада.
— Я тоже. Повсюду разнеслись слухи о смерти Флетчера, так что сезонные рабочие стали возвращаться в наши края. Я послал телеграмму нашему старому погонщику, обещал ему вознаграждение, если он доставит на рынок стадо быстро и без потерь. Ты не возражаешь?
— Конечно нет. Он стоит каждого вложенного в него доллара, и он нам нужен. — Джесс погладила Мэтта по подбородку и сказала: — Это теперь и твое ранчо, так что не надо спрашивать у меня разрешения абсолютно на все. Кроме того, ты был самым лучшим управляющим и, надеюсь, не растерял свои таланты после свадьбы. У нас много скота в этом сезоне, так что мы можем позволить себе нанять лучших людей. Я хочу, чтобы и ты и ребята вернулись домой целыми и невредимыми. И как можно скорее, — добавила Джесси.
Мэтт улыбнулся.
— И мой последний сюрприз — для тебя и для бабушки. Так как мы заберем с собой обоих поваров, я не хочу, чтобы вы обе торчали у плиты целыми днями. Я нанял прислугу для работы по дому. Она ждет за дверью.
— Она? — повторила Джесси.
— Маргарет Энн Джеймс. Джесси, она сирота, у нее никого нет. Ей только что исполнилось восемнадцать лет. Ты же знаешь, какая работа может ожидать женщину, предоставленную самой себе. Энн добрая и симпатичная. Я забрал ее из отеля, когда услышал, как она упрашивает нанять ее за еду и жилье. В городе больше нет никакой работы, деньги у нее кончились. Она хотела поехать в какой-нибудь другой город, но там тоже может оказаться, что для нее ничего нет. Мне стало ее жалко. Джесси, мы сможем предоставить ей работу. Думаю, ее стоит поселить в бывшем домике управляющего. Вас с бабушкой давно пора немного разгрузить. Энн поможет вам готовить и выполнять другую домашнюю работу. А вы с бабушкой сможете больше отдыхать. Особенно ты, любимая. К тому же скоро у тебя появится полно забот — надо будет сшить одежду для малыша, все приготовить к его появлению на свет, Энн поможет тебе ухаживать за ним, когда он родится.
Джесс была тронута предусмотрительностью мужа. Неожиданно она почувствовала укол ревности. Никогда еще она не слышала, чтобы муж с такой теплотой и так много говорил о другой женщине. Но Джесс осадила себя за такую глупость. У Мэтта было нежное сердце, он искренне заботился о своей жене. Ей не хотелось иметь в доме постороннюю женщину, но тем не менее помощница им действительно не помешает.
— Пусть войдет. Нам надо познакомиться.
— Я принял неправильное решение? — озадаченно спросил Мэтт, увидев, что Джесс немного колеблется. В какой-то момент ему показалось, что он заметил мелькнувшую в ее взгляде ревность. — Неужели это…
Она прервала его размышления.
— Нет, Мэтт. Все хорошо. Ты самый добрый человек из всех, кого я знала. Я счастлива с тобой.
Пока Мэтт ходил за девушкой, Джесс сказала бабушке:
— Если она нам не понравится или будет плохо работать, мы дождемся отъезда Мэтта и уладим эту проблему. Я не хочу причинять ему беспокойство.
— Ты мудрая женщина, Джесси.
Мэтт вернулся с Энн, которая была явно смущена и растеряна. Это была высокая крепкая девушка с густыми каштановыми волосами, зелеными глазами и веснушками на носу. Она выглядела несколько старше своих восемнадцати лет, и Джесс подумала, что, вероятно, трудная жизнь заставила ее повзрослеть раньше времени.
После того как Мэтт представил женщин друг другу, Энн сделала книксен и сказала с южным акцентом:
— Рада познакомиться с вами, мэм. Я хочу поблагодарить вас за эту работу, миссис Кордель. Она мне очень нужна. Обещаю, что буду работать не покладая рук. Я не пью спиртного, не ругаюсь, не ворую и не хожу на сторону.
Джесс была тронута, услышав дрожащий голос девушки и заметив, как покраснели у нее щеки. Энн смотрела на нее честными глазами, ее речь была правильной, манеры приятными. Чтобы снять напряжение, она улыбнулась новой помощнице.
— Добро пожаловать в наш дом, Энни. Я уверена, тебе здесь понравится. Мэтт и ребята подготовят для тебя жилье. Думаю, ты устала в дороге. Иди устраивайся, а завтра утром займешься делами. Вы с Мэттом обсудили твое жалованье?
— Да, мэм. Он предложил мне двенадцать долларов в месяц. Это довольно много, ведь я буду жить здесь и питаться. Вы можете дать мне меньше.
— Нет, все в порядке. Но, Энни, хочу тебя предупредить. У нас тут полно молодых мужчин, которые не останутся равнодушными к хорошенькому личику. Я бы не хотела потерять тебя через некоторое время, когда уже привыкну к твоей помощи. Смотри, не сбеги с кем-нибудь из наших работников.
Девушка улыбнулась, услышав, что Джесс сказала это шутливым тоном.
— Конечно, мэм. У вас красивый дом. Я мало видела таких же больших, как ваш.
— Спасибо. Мы живем здесь всего несколько дней. Наш старый дом сгорел в прошлую пятницу, и мы переехали сюда. Мы с бабушкой наметили тут кое-что изменить. Ты нам поможешь все это осуществить. Мэтт, помоги Энни устроиться, а потом приходи ужинать. Энни, тебе я потом принесу тарелку с едой. Если тебе что-то понадобится, обращайся ко мне.
— Вы очень добры. Я буду стараться угодить вам.
— Я не сомневаюсь в тебе, Энни.
Когда девушка в сопровождении Мэтта ушла, бабушка и Джесс довольно переглянулись. Они снова занялись ужином, обсуждая поездку Мэтта и ее результаты. Скоро к ним присоединился Том, которого Джесс немедленно отправила умыться. Когда все сели за стол, пришел Мэтт.
— Что вы о ней думаете? — спросил он обеих женщин.
Том ответил первым.
— Она очень хорошенькая. Мне понравилась.
— Нам она тоже понравилась, Мэтт, — сказала Джесси. — Мы рады, что ты привез ее к нам. В салуне ее ждала незавидная участь.
— Это сделает ее еще более преданной и работящей, — сказала бабушка.
— Конечно, ба. — Джесс повернулась к Мэтту и спросила: — Что она тебе еще о себе рассказывала? Я не хочу, чтобы ей пришлось еще раз пересказывать то, что, она уже рассказала тебе.
Мэтт намазал хлеб маслом и ответил:
— Ее родители переехали в Эль-Пасо из Южной Калифорнии, когда ей было двенадцать лет. Два года назад они умерли. Других родственников у Энн нет, а все имущество продали за долги.
— Какой ужас, Мэтт! Как же она жила после этого?
— Она устроилась работать в один магазинчик и жила там же, в задней комнате. Но ее хозяйка решила переехать в другой город. Она оставила Энни достаточно денег, чтобы та могла прожить некоторое время, пока не найдет другую работу. До самой весны Энни работала в одной из гостиниц Эль-Пасо. Но хозяин гостиницы оказался плохим человеком и слишком… настойчивым. — Мэтту пришлось выбирать выражения, так как Том навострил уши и ловил каждое произнесенное за столом слово. — У нее были кое-какие сбережения, чтобы добраться до Дэвиса. Там она устроилась работать в отель, но в межсезонье хозяин решил уволить ее, так как дела его пошли хуже.
— А почему я никогда не видела ее в городе?
— Она работала у Морли, на самой окраине города. Мы никогда не останавливались в этом отеле. Энни приехала четыре месяца назад. Сначала она пыталась устроиться в Эль-Пасо, но ее бывший хозяин сделал так, что она нигде не смогла найти места.
— Я уверена, что таким образом он хотел заставить ее вернуться к нему.
Джесс не стала больше рассуждать о коварстве этого мужчины в присутствии Тома. Она рассердилась при мысли о том, что молоденькая девушка попала в такие передряги. Единственное, что радовало Джесси, это то, что Энни оказалась достаточно порядочной и не отдалась негодяю.
— Многие женщины становятся уязвимыми, оставшись без семьи.
— Если они не такие же сильные и умные, как моя жена, у которой есть свое собственное ранчо.
Джесс рассмеялась.
— И если у них нет такого замечательного мужа, который их защищает и помогает им во всем.
— Ты сама могла бы управиться с ранчо, и мы оба это знаем.
— Возможно, но мне не хотелось бы это проверять на практике. Мне нравится быть за тобой замужем, Мэтью Кордель. Не надо было нам так долго ждать этого и лишать себя радости.
Глаза Мэтта засверкали от радости и возбуждения.
— Не так-то много радостей у нас было с прошлого вторника, но мы это наверстаем.
— С прошлого вторника? — удивленно переспросила Джесси. — Мне казалось, что это произошло давным-давно.
Мэтт рассмеялся, заметив ее неподдельное удивление.
— Просто случилось много разных событий. Думаю, ты уже привыкла ко мне как к старому другу. Я очень долго был рядом.
Джесс подсела поближе к мужу. Она совершенно забыла о том, что за столом они не одни, что рядом находятся ее брат и бабушка. Рядом с Мэттом она вообще легко забывала обо всем на свете.
Мэтт придвинулся к Джесс и взял ее левую руку. Он посмотрел на ее кольцо, и его сердце переполнилось радостью и гордостью. Никогда Джесс не чувствовала себя такой довольной и беззаботной. Было очевидно, что Мэтт вошел в ее новую жизнь. Теперь она сделает все, чтобы стать ему хорошей женой. С течением времени их брак будет становиться все счастливее. Если только не появится Наварро и не разрушит его.
Джесс заметила, что в глазах мужа появился какой-то испуг. Он явно чего-то боялся. И тут она поняла, что он боится за них, за беды и трудности, которые могут ожидать их в будущем. Она крепко сжала его руку.
— Я люблю тебя, Мэтт, — сказала Джесси. — Я рада, что ответила согласием на твое предложение.
— О нет! Ба, что они там сидят и не обращают на нас никакого внимания? Как будто не могут дождаться конца ужина.
Все посмотрели на Тома, который обиженно наморщил нос, и рассмеялись.
— Прости, братишка, но я новобрачная, а молодые супруги себя так ведут.
— Он поймет это, когда любовные мысли появятся в его рыжей голове, — сказал Мэтт.
— Ну уж нет, никогда они у меня не появятся, — возразил возмущенно Том.
— Я напомню тебе твои слова, когда ты сам не сможешь оторваться от какой-нибудь юбки, — подразнила брата Джесси.
Том замотал головой.
— Стану я терять голову из-за девчонки!
— Любовь прекрасна, Том. Это особый дар.
— Мэтт прав, — сказала улыбающаяся бабушка. — Однажды ты сам это поймешь, Том.
Но, похоже, им так и не удалось убедить мальчика, поэтому все принялись за еду. Когда ужин закончился и со стола было убрано, Джесс направилась к домику Энни.
Дверь был открыта, поэтому Джесс крикнула с улицы:
— Энни, я принесла тебе поесть. Как у тебя дела?
— Более чем прекрасно, мэм. Спасибо вам.
Джесс заметила слезы в глазах девушки. Она поняла, что та пережила слишком много за свою короткую жизнь, но сумела сохранить смелость и мужество и избежать неисправимых неприятностей. Джесс испытала ту же жалость к Энни, какую Мэтт испытал в городе.
— Я рада, что тебе здесь понравилось. Надеюсь, ты пробудешь у нас долго.
— Вы хотите… что-нибудь узнать обо мне?
— Мэтт рассказал мне твою историю, — призналась Джесси. — Я очень сожалею, что тебе пришлось пережить столько трудностей. Наши ребята хорошие, они не будут докучать тебе. Но если что-то случится, приходи ко мне. Большинство наших работников живут у нас много лет, но на новом ранчо есть люди, которых я не знаю достаточно хорошо.
Энни поняла, что хотела сказать Джесси.
— Я не дам им никакого повода приближаться ко мне, миссис Кордель. Иногда хорошие манеры и доброта истолковываются превратно. Но я буду осторожна и постараюсь не наделать ошибок.
— Приходи завтра в дом в семь утра.
Когда Джесс повернулась, чтобы уйти, Энни сказала:
— Спасибо вам еще раз, мэм.
— Не за что, Энни, — ответила Джесси. — Увидимся завтра.
В среду Джесс и бабушка показали Энни дом и обсудили с ней ее обязанности, распорядок дня и другие дела.
Три женщины быстро привыкли друг к другу. За обедом Джесс рассказала Энни историю их семьи. Она упомянула, что недавно вышла замуж, но не стала говорить точную дату. Конечно, девушка могла узнать это от кого-то другого или понять по тому, что ребенок родится всего через семь месяцев. Джесс решила пока не беспокоить себя понапрасну. До весны никто ничего не узнает, а потом все увидят, как они с Мэттом рады новорожденному, и не будут вспоминать о сроке. Даже если кто-то из работников догадается об их секрете, вряд ли они станут осуждать пару, которая так давно знает друг друга. Лишь бы никто не догадался о настоящем отце ребенка.
Бабушка рассказала Энни об Уилборе Флетчере.
— Вы сильная и мужественная женщина, миссис Кордель, — сказала Энни. — Вам повезло, что ваш отец был хороший человек. Мне с этим не повезло. Нам пришлось уехать из Калифорнии, потому что отец проигрался в карты. Но в Эль-Пасо все оказалось не лучше. Не знаю, чтобы стало с нами, если бы отец и мать случайно не отравились чем-то и не умерли. Кредиторы пришли в дом сразу после похорон. Это было ужасно… Я хотела вам сказать, что умею шить и могла бы помочь вам в этом.
Джесс не стала говорить о том, что скоро это умение Энни очень пригодится, потому что через несколько месяцев ее живот начнет расти.
— Пожалуйста, называй меня Джесси, — сказала она. — Я всего на шесть лет старше тебя. Миссис Кордель звучит как-то слишком официально.
— А меня все тут называют ба, детка, — добавила Марта.
— Вы все такие добрые и хорошие. Я так рада, что мистер Кордель оказался в городе и спас меня. Некоторые мужчины такие злые, но я сразу почувствовала, что ему можно доверять. Вам очень повезло, миссис… я хотела сказать, Джесси.
Джесс почувствовала, что в сердце девушки тоже есть какая-то тайна, но не стала выспрашивать, какая именно.
— Да, это так. И тебе тоже однажды повезет, Энни. Ты милая и хорошенькая. Ты поймешь, что не все мужчины такие же, как твой отец или тот хозяин гостиницы.
* * *
Остаток недели пролетел незаметно за хозяйственными хлопотами. Трое женщин успешно переделывали дом Уилбора Флетчера в дом Мэтью и Джессики Кордель. Мэтт купил в городе Тому новые учебники, и мальчик возобновил свои занятия. Похоже, присутствие Энни немного способствовало этому, так как Том изо всех сил старался понравиться девушке.
Каждый вечер Энни накрывала на стол в столовой, а сама ела в кухне и после этого мыла посуду за всеми. Джесс сказала ей, что это обязанности служанки, но, похоже, девушка была рада своим новым обязанностям.
В воскресенье прибыли профессиональные объездчики лошадей. Мэтт представил жене этих двоих мужчин и проводил их отдохнуть в сарай.
Необъезженные лошади, которых работники в течение нескольких дней собирали по всем пастбищам, уже находились в загоне около амбара. После соответствующей подготовки их погонят в штат Канзас, в город Додж.
Перегон скота и лошадей был очень трудным и ответственным делом. В дороге каждый человек присматривал за четырьмя лошадьми. Их нужно было кормить, поить, подковывать и следить за их здоровьем. В этом году Мэтт собирался перегонять сто девяносто лошадей, из которых сто пятьдесят еще не были объезжены.
Большинство жеребцов, собранных в загоне, были в возрасте от семи до десяти лет. Они носились по загону, показывая свою силу и независимость. У каждой лошади была своя особенность, которую опытный объездчик мог определить без труда. Одни лошади были приспособлены для верховой езды, другие — для скотоводческих нужд. Особенно ценились лошади с темной окраской, на которых можно было передвигаться в темноте.
На следующее утро было решено начать объезжать лошадей. Это было довольно опасно, но увлекательно, поэтому на ранчо царила атмосфера возбуждения и ожидания удивительного зрелища.
Джесс нашла Мэтта около загона. Они немного поболтали, и Мэтт отправился по своим делам. Джесс помахала рукой Мигелю, Карлосу и Джимми Джо, которые готовились к опасной работе. Работники облепили загон, готовясь подбодрить своих друзей или помочь им в случае опасности.
Территория загона была разделена на пять частей, чтобы все объездчики могли работать одновременно. Профессиональный объездчик мог укротить от шести до восьми лошадей за один день, тогда как работники Корделя справлялись с тремя или четырьмя. У каждого объездчика был помощник, который набрасывал лассо на шею лошади и держал ее, пока на нее надевали седло.
Джесс подошла поближе к ограде и оперлась на нее, не рискуя на этот раз сесть сверху, чтобы не упасть.
— Задай им перцу, Мигель, — сказала она мексиканцу, который готовился зайти в загон.
— Не бойся, amiga. В полдень я уже буду отдыхать, — усмехнулся он.
— Да, конечно, на спине у мустанга, — поддразнил его один из работников, и все рассмеялись.
— Хочешь поспорить, кто кого укротит? — возмутился Мигель.
— Ага! По пять центов за каждое твое падение с лошади.
— По рукам. — Глаза Мигеля сузились от возбуждения перед предстоящей работой.
Помощник Мигеля подвел ему жеребца, который в страхе вращал глазами. Животное привязали к столбу. Оно брыкалось, громко фыркало, прядало ушами и пыталось освободиться от стягивающей его шею петли.
Мигель попытался успокоить жеребца, заговорив с ним тихо и ласково. Когда ему это удалось, он набросил сверху на спину жеребца седло, подложив вниз одеяло. Помощник отвлекал животное разговорами, а Мигель в это время вскочил в седло. Почувствовав груз у себя на спине, жеребец дико заржал и начал брыкать задом. Он уперся передними копытами в землю, а задними отталкивался от земли и старался сбросить седока.
Во все стороны полетели ошметки грязи и опилки, клубы пыли поднимались, казалось, до самого неба. Работники закричали и зацокали языками. Они принялись раскачиваться, сидя на ограде, словно хотели помочь наезднику справиться с диким животным.
Джесс знала, как опасно сидеть на необъезженной лошади. При падении человек мог выбить себе зубы и переломать все кости.
Мигель умело держался в седле, раскачиваясь в такт дикого танца животного. Время от времени он осаживал его небольшой плетью, но старался не переусердствовать, чтобы животное не взбесилось.
Но вот жеребец устал и перестал брыкаться. Мигель сделал на нем несколько кругов. Это процедура будет повторяться каждый день, пока наездник не убедится в том, что животное приручено. После этого его начнут тренировать для определенной работы.
К Джесс подошли бабушка и Энни. Им тоже захотелось посмотреть на это представление. Джесс заметила, как их новая служанка смотрит на Мигеля. На прошлой неделе Джесс видела, что они несколько раз разговаривали, и заподозрила, что у них назревает роман. Сейчас Джесс стала свидетельницей того, что мексиканец постоянно поглядывает в их сторону, останавливая долгий взгляд на Энни.
Джесс встревожило то, что в присутствии девушки мексиканец стал слишком легкомысленным. Он с усмешкой вскочил на лошадь, едва удерживая поводья. Лошадь начала подавать задом, и через пару минут Мигель вылетел из седла. Задние ноги лошади опустились в нескольких дюймах от его головы. Энни вскрикнула от ужаса, когда услышала глухой звук упавшего на землю тела.
— Повышаю ставку! — крикнул спорщик Мигелю.
Тот вскочил на ноги и отряхнул с себя пыль.
— Два к одному, что я больше не буду целовать землю, amigo, — крикнул он.
Спорщик перевел взгляд с Мигеля, уверенно направившегося к лошади, на саму лошадь, в страхе мотающую головой.
— Этот дикарь опять тебя сбросит. Ты проиграешь, amigo.
Джесс заметила, каким гордым взглядом смерил Мигель спорщика, и сказала:
— Ты потеряешь свои деньги, Слим. Второй раз он не промахнется. Вот увидишь. — Она оказалась права. Когда животное покорно делало второй круг, Джесс сказала женщинам: — Пойдемте займемся делами. — Хотя представление еще не закончилось, она решила не рисковать потерять одного из лучших своих работников, который был готов на что угодно, лишь бы произвести впечатление на зеленоглазую красавицу. — Увидимся позже, ребята, — крикнула хозяйка и ушла в компании бабушки и Энн.
Пока готовился обед, Энни принялась расспрашивать Джесс о работниках. Джесс поняла, кто является истинным объектом ее интереса. Джесс рассказала девушке о постоянных и сезонных рабочих, о том, чем каждый из них занимается.
— Ты уже видела Мигеля. Он один из лучших наших работников и мой близкий друг. Он отлично стреляет и ездит верхом. А еще он самый лучший ловчий из всех, кого я знаю.
— А что такое ловчий?
— Это человек, который может поймать бычка в стаде. Думаю, ты уже заметила, что он мексиканец. Он живет у нас уже семь лет.
— А сколько ему лет?
— Двадцать семь.
— А у него есть…
— Что есть? — спросила Джесси.
— У него есть девушка?
— Об этом я ничего не знаю. Но он из тех, на кого женщины заглядываются. Ты, видно, не оставила его равнодушным, раз он начал так красоваться перед тобой, что упал с лошади.
Девушка покраснела и сказала:
— Простите, я не хотела… чтобы что-то случилось. Больше я не пойду к загону.
Джесс рассмеялась и заметила:
— В этом нет нужды, Энни. Просто пусть он знает, что нравится тебе так же, как и ты ему. Тогда ему не придется волноваться, что ты заинтересуешься кем-то другим, и он не потеряет голову. Я не хочу, чтобы он пострадал или убился насмерть.
— Убился? Неужели это так опасно?
— Если наездник будет неосторожен или что-то отвлечет его, он может упасть и сломать себе шею. Мигель умелый всадник, обычно с ним ничего подобного не случается. Но я не могу его винить. Ты такая красавица.
— Спасибо, Джесси. Но я очень мало знаю об ухаживаниях и таких мужчинах, как он.
— Тогда нам с бабушкой придется заняться твоим образованием. Конечно, если он тебе нравится и ты хочешь учиться.
Энни подумала минутку, потом улыбнулась и сказала:
— И то, и другое. — Потом она спросила со страхом: — А если я ему не нравлюсь?
Джесс и бабушка рассмеялись.
— Я знаю его много лет, — сказала Джесси. — Он уже готов. Поверь мне, я в этом уверена.
В субботу все лошади были укрощены. Объездчикам заплатили обещанные деньги, а троих работников ранчо наградили за смелость и умение, а также за дополнительную работу. На следующий день ожидалось прибытие погонщиков скота и их хозяина, которому Мэтт посылал телеграмму. В понедельник должна была начаться подготовка к загону скота.
Джесс и Мэтт пошли прогуляться после ужина. Они держались за руки и болтали, стоя около загона и любуясь закатом.
Мэтт смотрел, как последние лучи солнца играют в волосах его жены. Золотистые блики падали на ее загорелую кожу. Сегодня вечером Джесс показалась ему очень спокойной. Он знал, что ее хорошему настроению способствовало то, что неделя прошла успешно, Энни оказалась хорошей помощницей, а утренняя тошнота прошла несколько дней назад.
— Ты красивая, Джесси, — тихо сказал Мэтт. — Я буду скучать по тебе.
Она посмотрела в его глаза, улыбнулась и сказала:
— Я тоже буду скучать по тебе.
Мэтт погладил жену по волосам и щеке:
— У нас все получилось, правда, Джесси?
Она прижалась к нему.
— Да, Мэтт.
Он обнял ее за плечи и прижался подбородком к ее душистым волосам.
— Я счастлив больше, чем мог даже мечтать. Спасибо тебе за это.
— Я тоже. Все будет хорошо. Мы с тобой прекрасные супруги, Мэтт.
— Значит, ты не жалеешь, что поддалась на мои уговоры остаться и выйти за меня?
— Нет, я заключила хорошую сделку.
По тому, как напрягся Мэтт при этой фразе, она поняла, что употребила неверное слово. Ей захотелось исправить свою ошибку.
Внезапно охрипшим голосом Мэтт сказал:
— Мы оба заключили хорошую сделку.
Джесс попыталась исправить свою оплошность, но у нее это плохо получалось:
— После рождения ребенка я буду для тебя еще лучше.
Мэтт ответил ей печально и серьезно:
— Ты мне не должна ничего, сверх того, что уже дала, Джесси.
— Но ты же хочешь большего, Мэтт, правда?
Он замолчал, обдумывая ответ.
Его настроение взволновало ее. Она снова попыталась исправить положение:
— Я понимаю, как тебе сейчас тяжело, Мэтт. Ты самый добрый и бескорыстный человек на свете.
— Эти слова больше относятся к тебе, чем ко мне, Джесси.
— Нет, это не так. — Она заглянула в его глаза. — Я была эгоисткой, когда воспользовалась твоими любовью и добротой, чтобы защитить себя, ребенка и свое ранчо. Ты сделал для меня так много, Мэтт, и я очень тебе благодарна. Разве я могу после этого не подарить тебе любовь, уважение? Не хотеть тебя? Не удивляйся и не сомневайся. Мэтт, в глубине души я всегда была неравнодушна к тебе. Эти чувства стали сильнее… в последние несколько месяцев. Они крепнут с каждым днем. Мне нужно время, чтобы справиться с прошлым. После того как родится ребенок, я буду тебе настоящей женой. Обещаю.
Мэтт выпустил ее из своих рук и подошел к загону. Он отвернулся от нее и сказал:
— Не подгоняй себя, Джесси. Боль пройдет, я знаю это по своему опыту. Не так легко и быстро, как хотелось бы, но пройдет. Я буду рядом, когда настанет нужный момент. Ты сама поймешь, когда это произойдет. — Мэтт повернулся к ней лицом. — Я не хочу занимать место Наварро. Джесси, я хочу получить свое место в твоем сердце и в твоей жизни. Пока ты не освободишь для меня это место, я ничего не стану менять в нашей жизни.