В начале июня 1881 года Мэтью Кордель приехал на старое ранчо Лейнов. Они с Джесс решили построить здесь несколько домов для работников, которые поженились и обзавелись потомством. Прошлой ночью они набросали план построек и подсчитали затраты на реализацию их плана. Они оба решили, что было бы прекрасно иметь соседями старых друзей. К тому же дети работников станут товарищами по играм их собственным детям. Поэтому Мэтт приехал сюда, чтобы осмотреть местность.

Делая рабочие пометки, Мэтт отметил про себя, что место идеально подходит для строительства домов. Здесь было много воды и плодородной земли. Они начнут с пристройки трех домиков, а потом скорее всего увеличат их количество до пяти. Джесс хотела, чтобы у каждой семьи был свой огород и свое хозяйство. Кордели знали, что в этом месте их работники будут в безопасности, так как в старом сарае Лейнов до сих пор жили пастухи и повар. Но сейчас вокруг не было ни души. Люди разошлись по своим делам — объезжать границы и проверять стада. Повар отправился ловить рыбу, чтобы разнообразить меню и заодно немного развлечься.

Кругом было тихо и спокойно. Голубое небо было чистым, тихий ветерок играл в траве и листьях деревьев. В этом году дожди шли довольно регулярно, поэтому зелени было очень много. В старом саду распустились цветы, которые когда-то посадили Джесс и бабушка. Только торчащие вверх печные трубы и обгорелый фундамент старого дома напоминали о давнишней трагедии. Мэтт подумал о том, что камни фундамента можно будет использовать для строительства новых уютных домиков.

Джесс хотела поехать вместе с ним. Но она была уже на шестом месяце беременности, и ей было опасно ездить верхом. Мэтт торопился закончить свою работу, чтобы вернуться к ней.

Вдруг его внимание привлек цокот копыт. Мэтт обернулся и увидел, что к нему приближается всадник. Когда тот подъехал поближе, страх сковал Мэтта. Он понял, что сбылся его единственный кошмар: вернулся Наварро Брид. Он боялся возвращения своего бывшего соперника с тех пор, как разрешил Джесс написать властям письма в защиту Наварро три месяца назад.

Мэтт ждал, когда Наварро подъедет к нему, и думал, знал ли тот об их попытках помочь ему. Изменили ли те письма судьбу Наварро, или он ничего не знал о них и приехал тайком? Мэтт предчувствовал, что это могло произойти, но тогда Джесс легко убедила его, что их попытка была правильным шагом.

По крайней мере, решил Мэтт, у него был шанс первым поговорить с Наварро. Возможно, ему удастся уговорить своего соперника поступить правильно: уехать и не встречаться с Джесси. Мэтт доверял своей жене и не сомневался в ее чувствах, но в ее теперешнем положении ей было опасно волноваться. Он расскажет ей всю правду потом, когда родится ребенок.

«Господи, помоги нам всем сделать все правильно», — молился Мэтт.

Наварро соскочил с лошади и подошел к замершему на месте бывшему управляющему. Оба молчали. Они походили друг на друга: крепкого телосложения, темноволосые, загорелые, белозубые. И Мэтт, и Наварро были гордыми и сильными, но в этот момент они волновались совершенно по разным поводам.

— Привет, Мэтт, — наконец заговорил Наварро, поняв, что тот не слишком рад его видеть. — Где Джесси? И что здесь произошло? — спросил он, показывая на развалины дома, на пороге которого он попрощался со своей возлюбленной.

— Пожар. Через два месяца после твоего отъезда, — коротко ответил Мэтт.

Паника отразилась на лице Наварро.

— Джесс пострадала?

— Нет, с ней все в порядке. Тогда никто не пострадал.

— Где она? Я должен ее увидеть.

— Она переехала в бывший дом Флетчера. Помнишь, она купила его ранчо?

— Я поеду туда, — сказала Наварро и повернулся, чтобы уйти.

Мэтт схватил Наварро за рукав и остановил его.

— Не надо, — просто сказал он.

Наварро посмотрел на Мэтта.

— Почему не надо?

— Джесс замужем. Прошлое закончилось. Оставь ее.

Наварро не мог скрыть своего потрясения.

— Замужем? За кем?

— За мной. Уже несколько лет, — ответил Мэтт, пытаясь не обрушивать на голову Наварро всю правду сразу.

Тот едва справился с очередным ударом.

— Я тебе не верю.

— Это правда. Если ты ее любишь, не вмешивайся в ее жизнь.

Наварро знал, что Мэтт многие годы страстно любил Джессику Лейн. Неужели она…

— Как тебе это удалось? Воспользовался пожаром и моим отъездом?

— Мы поженились до пожара, — признался Мэтт.

— До? Но ты же сказал, что пожар был через два месяца после того, как я уехал. Она бы не стала этого делать.

— Она это сделала. Я был ей нужен.

Наварро был зол и растерян. Он не мог смириться с тем, что Джесс вышла замуж так скоро после его отъезда.

— Ты заставил ее! Я должен ее видеть, даже если она твоя жена!

— Не делай этого, Наварро. У нас с ней дети. Не порти нашу жизнь.

— Она вышла за тебя и родила тебе детей! Как она могла? Ведь Джесс говорила, что любит меня, будет ждать!

— Как долго ждать? От тебя не было ни одной весточки за пять лет.

— Но она не прождала меня даже несколько месяцев! Я думал, что она была честной и необыкновенной. Как же она могла любить меня и так быстро отдаться тебе?

Мэтт чувствовал, как тяжело и горько сейчас Наварро. На его месте он испытывал бы то же самое. Поэтому он постарался, чтобы его слова прозвучали как можно более мягко.

— Она действительно честная и необыкновенная. И она действительно любит тебя. Она все время надеялась на твое возвращение.

— И не могла подождать даже несколько месяцев? Я хочу услышать от нее, почему она предала меня. Ради нее я рисковал всем.

Зная о прошлом Наварро из рассказов Джесси, Мэтт решил использовать единственное оружие, которое могло ему помочь.

— Если бы она ждала твоего возвращения эти пять лет, твой сын был бы таким же незаконнорожденным, как и ты сам.

Сердце Наварро учащенно забилось.

— Сын? О чем ты говоришь?

Мэтт молил только о том, чтобы у Наварро хватило сил и честности пожертвовать всем еще раз ради своей любви и сына. Мэтт попытался сыграть на чувствах Наварро.

— Ты оставил Джесс в тот момент, когда она носила твоего ребенка. Она была одна, а ты не вернулся, чтобы помочь ей. Что она могла сделать? Жить в позоре? Убежать куда-нибудь, где никто не знал, что она не замужем, где не было друзей, которые защитили бы ее? Если ты настоящий человек, не думаю, что ты стал бы желать ей такой жизни.

Наварро спросил охрипшим голосом:

— Почему она не сказала мне? Решила, я подумаю, что это уловка, чтобы заставить меня остаться? — На самом деле он думал, что это явилось следствием его последнего признания ей. Джесс поняла, что не сможет жить с ним, позволила ему уехать, не сказав ничего о ребенке, а потом вышла замуж, чтобы защитить их обоих. Жестокая жизнь не оставила ей другого выбора, но сейчас Наварро думал, что хотел бы тогда знать о беременности Джесси.

Мэтт подождал немного, пока все это уляжется у Наварро в голове и на сердце.

— Она до августа не подозревала, что беременна. К тому времени ты уже давно уехал, и Джесс не знала, где тебя искать. Я знаю, почему ты оставил ее. Джесс рассказала мне о твоем прошлом. Я рад, что ты не вовлек ее во все это. Я понимаю, как тебе было тяжело отказаться от нее, но ты поступил правильно. Джесс не могла больше ждать твоего возвращения. Время работало против нее. Но даже если бы ты в тот момент вернулся, что ты смог бы предложить ей и ребенку? Жизнь, полную опасностей? Джесс была больна и напугана. На ее плечах было все: ранчо, семья, ребенок, потеря тебя и Джеда. Она собиралась переехать куда-нибудь, сказать, что вдова, и родить ребенка. Джесс попросила меня управлять ранчо до ее возвращения. Я убедил ее не покидать дом, остаться здесь, где я и ребята могли защитить ее и помочь ей. Я уговорил ее выйти за меня замуж, чтобы у ребенка была фамилия. Джесс не хотела использовать меня. Я долго убеждал ее, что это будет лучшим выходом. Я давно любил ее и хотел. Я благодарен тебе, что ты подтолкнул ее ко мне. Джесс согласилась выйти за меня замуж и остаться дома. Со временем она полюбила меня. Она оказалась права, что не стала ждать тебя. Прошло пять лет!

Горечь Наварро прорвалась наружу.

— Я не оставлял ее! Я не мог подвергать ее опасностям, каким подвергался сам. Я все рассказал Джесси, и она поняла. Но она поклялась, что будет ждать меня, и я ей поверил. Мы оба надеялись, что меня оправдают и я смогу вернуться к Джесси. Через два дня, после того как я уехал отсюда, меня схватили. Я как раз ехал назад к Джесси, чтобы сказать ей, что я люблю ее. Меня снова посадили в ту же самую тюрьму в Аризоне. Я понял, что не мог уехать, не сказав ей самого важного. Я был уверен, что Джесс знала это, но я ни разу не говорил ей этих слов. Я хотел, чтобы она знала, что я чувствовал. Я боялся, она решит, что я взял у нее так много, даже не любя ее. Я сказал ей, что никогда не вернусь, но мы оба знали, что это произойдет.

Наварро поморщился, словно от боли.

— Рисунки Флетчера помогли им поймать меня. Джесс тебе об этом не рассказывала? — Мэтт кивнул в ответ, и Наварро продолжил свою исповедь: — Я не мог сообщить ей о себе, потому что власти могли подумать, что она укрывала меня. Я пять лет провел в этой зловонной дыре. На этот раз они сделали все, чтобы убедиться, что я не убегу. Две недели назад меня выпустили. Губернатор начал расследование и обнаружил, что в этой тюрьме закон нарушался беспредельно. С меня сняли обвинение и отпустили. Я приехал сразу сюда. Мэтт, я должен видеть Джесс и все ей объяснить.

Мэтт был рад, услышав новости о переменах в тюрьме. Он сочувствовал Наварро, много пережившему за эти годы. Но сейчас для него самым важным было защитить Джесси.

— Не делай этого, Наварро. Она смирилась с тем, что потеряла тебя. Не дай старой ране вновь начать кровоточить. Теперь ты уже ничего не изменишь. У нас счастливая жизнь. Кроме твоего сына, у нас двухлетняя дочь. И мы ждем еще одного ребенка.

— Ты сказал, что женился на Джесси, чтобы дать имя моему ребенку. А теперь заявляешь, что стал ей настоящим мужем. Как же она может любить меня и при этом быть твоей женой?

— Наварро, Джесс любила тебя. А теперь она любит меня. Время излечивает раны и меняет судьбы. Если ты любишь ее, оставь ее в покое. Подумай, что станет с ней и Лейном, если ты вдруг объявишься и попробуешь забрать их. Это будет очень жестоко.

— Лейн?

— Твой сын, Лейн Кордель. Мой сын. Я воспитываю его уже четыре года. Это очень смышленый, хороший мальчик. Он похож на тебя, но это меня не беспокоит. Я люблю его. Я стал хорошим отцом ему и хорошим мужем Джесси.

— Но он мой сын. И она моя женщина. Ты украл их у меня.

Мэтт попытался убедить потрясенного Наварро.

— Неужели ты думаешь, что мне было лучше остаться в стороне и позволить твоему ребенку родиться незаконнорожденным? Позволить Джесс покрыть себя позором? Дать ей сбежать и испытать еще большие муки? Я всегда любил Джесси. Если бы ты не появился, я был бы первым. Ты должен благодарить нас за то, что мы помогли тебе выбраться из тюрьмы. — Мэтт рассказал Наварро об их письмах. — Отплати нам благодарностью и уйди с миром.

Узнав, что его возлюбленная способствовала его освобождению, Наварро спросил:

— А если Джесс все еще любит и хочет меня? Разве не справедливо будет дать ей еще один шанс выбрать и узнать правду обо мне?

— Она никогда не оставит семью ради тебя, даже если бы она любила тебя больше, чем меня. Но это не так, Наварро, поверь мне. Через несколько месяцев родится еще один наш ребенок. Ей сейчас опасно волноваться. Она едва не умерла во время родов Лейна. Она так страдала, когда ты уехал. Не причиняй ей новую боль!

— Теперь я свободный человек, — перебил его Наварро. — Пусть она выбирает между тобой и мной. Теперь я могу жить вместе с женщиной, которую люблю, и со своим сыном. Я буду воспитывать твоих детей так же, как ты воспитывал моего ребенка.

— Если бы Джесс не была моей женой перед Богом и людьми, если бы у нас с ней не было общих детей, я бы согласился. Я знаю, как ты сейчас страдаешь. Но и другие тоже страдали. И будут еще больше страдать, если ты вернешься. Лейн думает, что я его отец. Если ты сейчас приедешь и расскажешь ему правду, то причинишь мальчику боль. Люди узнают тайну Джесси, и она будет опозорена. Ты должен защитить их обоих. Подумай о них, а не о себе, — уговаривал Мэтт.

Наварро боролся с обидой, чувством вины, разочарованием.

— Так же, как ты пять лет назад, когда взял себе то, что принадлежало мне? А ведь ты сейчас думаешь о себе, Мэтт. Ты не хочешь терять Джесси, но не можешь представить себе, что я пережил. Тебя никогда не сажали в тюрьму за то, чего ты не совершал. Тебя не избивали и не морили голодом. У тебя есть дом, семья, хорошая жизнь. У тебя много лет были Джесс и мой сын. Меня можно обвинить во многом, но не в том, что я бросил свою возлюбленную и своего ребенка. Как же ты можешь просить меня уйти, не повидав их, не объяснив им всего? Как ты можешь просить меня отказаться от моего второго шанса?

— Ты прав во многом. У тебя была тяжелая жизнь, и я сожалею об этом. Но я думал, что Джесс изменила тебя. Похоже, тюрьма все вернула обратно в твоем сознании. Вспомни себя, когда ты уезжал от нее, Наварро! Почувствуй это своим сердцем. Сделай это ради нее и Лейна. Разве тебе все равно, как она страдала и любила тебя?

— Если Джесс любила меня так, как я любил ее, она не могла отдаться тебе так быстро. Я могу понять, почему она вышла за тебя замуж. Но как могла умереть ее любовь ко мне? Я не верю, что Джесс так быстро полюбила тебя и стала твоей женой.

Мэтт понял, что ему нужно сделать еще одно мучительное признание.

— Это произошло совсем не быстро, Наварро. Наша любовь возникла из проведенных вместе дней и ночей, из взаимной заботы и поддержки в минуты опасности, воспитания детей, планов на будущее и наших надежд. Это заняло у нас очень долгое время. После того как ты уехал, мы не жили с ней как муж с женой целый год. Прежде чем стать моей, Джесс должна была справиться с твоим призраком, Наварро. Это была очень тяжелая и болезненная борьба для нас обоих. — Мэтт видел, как тяжело Наварро было слушать это, но он продолжал: — Посмотри правде в глаза, Наварро. Даже если бы тебя не поймали, ты не смог бы дать Джесс ту жизнь, которую она заслуживала. Не вини ее за то, что она попыталась найти спокойствие и счастье, которые, я уверен, ты желал ей. Я знаю, как тяжело видеть, что в ее жизни появился другой мужчина. Я испытал все это в тот момент, когда ты приехал с ней и я увидел блеск в ее глазах. В моих объятиях она плакала о тебе. Я видел, как Джесс вынашивает твоего ребенка и как она едва не погибла, рожая его. Я помог Лейну родиться и ухаживал за ними обоими. Да, Я знаю, как это бывает, когда женщина, которую ты любишь, принадлежит другому мужчине. Но все то время, все те испытания, пережитые вместе, соединили нас.

Мэтт увидел, что Наварро внимательно слушает его.

— Мы всегда нравились друг другу и уважали друг друга. Джесс выросла на моих глазах. Я видел, как ты превратил ее в настоящую женщину. В тот момент ей нужен был ты и она была нужна тебе. Но это время прошло. У вас с Джесс разные судьбы. Тебе придется искать свою судьбу в другом месте, потому что Джесс здесь, со мной и нашими детьми.

— Она была моей судьбой, Мэтт, — не сдавался Наварро. — Она и сейчас моя судьба.

Мэтт покачал головой.

— Нет. Ваши пути пересеклись, но потом разошлись в разные стороны. Джесс любила тебя, и, признаюсь, мне пришлось много выдержать, прежде чем я победил твой призрак, стоявший между мной и Джесси. Уверен, ты сделал бы то же самое на моем месте. Клянусь тебе, теперь мы любим друг друга и счастливы. Ты должен уважать все эти годы и все то, что пережили мы с Джесси.

— Я лишился всего этого, потому что оказался в тюрьме, Мэтт.

— Неважно по какой причине, но Джесс была отнята у тебя и передана мне. Наварро, будь честен перед самим собой. Хотел ли ты, чтобы она разделила твою судьбу? Пустилась с тобой в бега? Или стала Джессикой Брид, женой заключенного или вдовой повешенного? Ты не хотел этого, поэтому оставил ее. Ты сказал ей, что не вернешься, что ей надо начать новую жизнь. А теперь ведешь себя так, будто это ее грех и предательство.

Наварро понял, что эти слова Мэтта были правдой. Он сам говорил Джесси, что не вернется, что ей не надо ждать его. Наварро своими руками толкал ее к другому мужчине. К Мэтту. Джесс и бабушка говорили, что Мэтт был очень похож на него, что он почти член семьи. Он сам видел, как они близки. Как он мог винить Джесс за то, что в поисках любви и спокойствия она обратилась именно к Мэтту?

— Мэтт, Джесс нужна мне. Она мое сердце. Только мечты о ней помогли мне выжить в тюрьме.

— Ты свободен теперь, и это ее заслуга. Не проси от Джесс большего, умоляю тебя.

Наварро понял, что проиграл в этой схватке, но все же сделал еще одну попытку.

— Если ты не боишься, что она бросит тебя, то почему мне нельзя увидеться с ней? Объяснить ей все и попрощаться? Ты уверен в Джесс, и наша встреча вряд ли что-то изменит.

— Не надо впутывать Джесс между нами. Я не хочу, чтобы она снова начала переживать из-за тебя. Я говорил, она ждет ребенка. Ей будет тяжело видеть тебя и говорить с тобой. Если наши работники увидят тебя, они сразу все поймут про Лейна, так как вы очень с ним похожи. Если ты им не расскажешь о себе всей правды, они будут плохо думать о тебе. А сейчас они с уважением вспоминают о тебе. Оставь все как есть.

— Но я хочу, чтобы Джесс узнала правду, чтобы она не ненавидела меня.

— Она не ненавидит тебя, Наварро. Разве ты не понял это по тому, что она помогла тебе освободиться? Ты был первой любовью Джесси, и она никогда не перестанет по-особому относиться к тебе. После того как родится ребенок, я все ей расскажу. Клянусь тебе. Я даже готов пойти на большее. Когда ты обоснуешься где-нибудь, пришли мне свой адрес, и я буду регулярно писать тебе о Джесс и Лейне. Если ты понадобишься ей или ему, я сообщу тебе. И я буду уверен, что Джесс будет знать, где найти тебя, если со мной что-нибудь случится.

— Губернатор Аризоны предложил мне работу. Похоже, что часть апачей под предводительством Нана и Джеронимо опять собираются выйти на тропу войны. Власти знают, что я наполовину апачи, и считают, что я смогу помочь предотвратить кровопролитие.

— Наварро, это твой шанс. Не упускай его. Вспомни все, чему научила тебя Джесси. — Мэтт рассказал Наварро о своей первой любви и о том, как он потерял ее. — Я нашел свою вторую любовь — Джесси. Ты тоже сможешь это сделать. Жизнь с Джесс стала сейчас для тебя невозможной, так к чему мучить и себя и нас? Теперь в твоей власти сделать выбор. Я не буду пытаться помешать тебе увидеть Джесс и Лейна, но буду умолять тебя не тревожить нас.

Наварро понимал, чего стоило такому гордому и сильному человеку, как Мэтью Кордель, умолять его.

— Прежде, чем я приму окончательное решение, расскажи мне, что произошло за эти пять лет. Как там бабушка, Том, ребята?

Мэтт рассказал ему все, что мог. Он упомянул и о случае с медальоном.

Наварро объяснил, что случилось.

— Когда я попал в ловушку, то понял, что меня обязательно обыщут, если поймают… или убьют. Я вытащил портрет Джесс и спрятал его среди камней, чтобы власти не узнали о ней. В тюрьме один из охранников отнял у меня медальон. Видимо, он и проиграл его в карты. — Наварро не сказал только, что потрепанный портрет его возлюбленной был сейчас с ним.

— А почему тебя не повесили? Джесс говорила, что при побеге ты убил охранника.

— Мне повезло первый раз в жизни. В тот же день бежал еще один заключенный, и убийство приписали ему. Того заключенного застрелили, и власти так и не узнали о моем преступлении. Если бы не это, я бы болтался в петле.

— Наварро, теперь ты свободный человек, тебе предложили такую важную работу. Ты получил свой шанс. Мы — часть твоего прошлого. Оставь его позади. Пожалуйста.

Наварро погрузился в нелегкие размышления. Он изменился, но Джесс наверняка тоже изменилась за эти пять лет. Кордель построил с ней новую жизнь, жизнь, которую заслужил. Единственное, что оставалось Наварро, — принести новую жертву во имя своей возлюбленной и ребенка.

Наварро посмотрел Мэтту прямо в глаза.

— Ты победил, Мэтт. Ты прав во всем. Я слишком сильно люблю Джесси, чтобы вновь причинить ей боль. Я люблю своего сына, хотя не видел его и до сего дня не знал, что он есть на свете. Обещай, что позаботишься о нем и о Джесси. Обещай, что сообщишь мне, если я буду им нужен. Ты сможешь найти меня через губернатора Аризоны. Я принимаю его предложение.

Мэтт пожал Наварро руку.

— Даю тебе слово чести. Я люблю их и все для них сделаю. Я не буду ждать до сентября, когда родится наш ребенок, а расскажу Джесс о тебе сегодня. Спасибо, Наварро. — Мэтт благодарно улыбнулся Наварро, но в его глазах стояли слезы.

— Нет, Мэтт. Ничего ей сейчас не рассказывай. Это может создать проблемы между вами.

Мэтт был потрясен.

— Но я не могу солгать жене.

— Молчание ради спокойствия — это не ложь.

— Все равно это нечестно, — не соглашался Мэтт.

— Послушай меня, — настаивал Наварро, — Джесс очень гордая женщина. Она может расстроиться из-за того, что мы не дали ей сделать выбор между нами, подумает, что мы обошлись с ней, как с маленьким ребенком. Если Джесс узнает, что меня схватили на пути к ней, то будет винить в этом себя, как и в том, что я мучился в тюрьме. Поняв, что ее письма помогли мне, она станет мучиться от того, что не написала их раньше. Я не хочу, чтобы Джесс снова страдала, и не хочу создавать вам обоим проблемы.

— Но…

— Есть лучший способ рассказать ей обо всем, — прервал Мэтта Наварро. — Ближе к Рождеству я напишу ей письмо. Я не стану рассказывать, что случилось со мной за эти пять лет, а напишу, что у меня все хорошо и я начал новую жизнь. Я скажу, что рад ее замужеству и вашему счастью, поблагодарю за все, что Джесс для меня сделала. Я напишу ей, что больше не увижу ее. Она поймет и не будет страдать. А если Джесс узнает, что ты скрыл от нее мой приезд, то решит, что ты сомневаешься в ней и я люблю ее больше, чем ты. — Наварро увидел, как Мэтт вздрогнул от его последних слов. — Мэтт, мы оба хотим защитить ее. Мое короткое письмо — лучший для нас с тобой выход.

— Но ты просишь меня обмануть Джесси. Я не могу, ведь мы всегда были честны в отношении друг к другу.

— Мэтт, не делай глупостей. Ты не сможешь рассказать Джесс только часть того, что произошло сегодня. Тебе придется рассказать все. А если она захочет увидеть меня? Если я не смогу устоять перед ней? Джесс запутается между любовью и преданностью, благодарностью и чувством вины. Пусть будет так, как я предлагаю, Мэтт.

Мэтт задумался. В словах Наварро был определенный смысл, но они относились не к Джесси, а к другой женщине. Наварро не знал, что такое женатые и любящие друг друга люди, которые могут доверять своей половине, как себе самому. Мэтт был уверен, что его жена поймет и оценит его попытку защитить ее в ее теперешнем состоянии. Мэтт понял, что Наварро не слишком хорошо успел узнать Джессику Лейн. Она никогда бы не отреагировала на правду так, как он предполагал. Но Мэтт был рад столь бескорыстному поведению Наварро. Чтобы развеять его страхи, Мэтт притворился, что соглашается.

— Мы поступим по-твоему, Наварро. Спасибо. — Но Мэтью Кордель знал, что обязательно скоро расскажет Джесс всю правду о сегодняшнем дне.

На улице было уже темно, но дети в доме Корделей еще не спали. Мэтт вернулся домой поздно, поэтому ужин пришлось задержать. Пока бабушка и Джесс шили, Мэтт читал детям перед сном.

Лейн сидел на одном колене, а Элис на другом. Прижав их к себе, Мэтт читал им выбранную на этот вечер книжку — «Приключения маленького пони». Эту книгу читали детям уже сотни раз, но они никогда не уставали ее слушать. Особенно им нравилось, как это делал Мэтт. Он разыгрывал настоящий спектакль, менял голоса и озвучивал происходящие в книге события. Дети смеялись от души и иногда прерывали чтение своими вопросами и забавными комментариями.

И в сотый раз с любовью и терпением Мэтт отвечал на одни и те же вопросы. Иногда он поглядывал на жену, чтобы улыбнуться ей или подмигнуть. Он любил такие вечера и никогда не ругал детей за то, что они постоянно прерывали его.

— Выскочил, — радостно воскликнула Элис, показывая на картинку, на которой маленький пони перепрыгивал через забор.

— Смотрите, побежал, — говорила она, хлопая в ладоши.

Каждую неделю Элис пополняла свой словарь. Джесс и Мэтт гордились своими детьми.

— Папа, я хочу пони, — уже в который раз сообщил родителям Лейн.

— Сначала тебе надо подрасти, — сказал ему Мэтт.

— Когда мне будет пять лет? — с надеждой спросил Лейн.

— Лучше шесть, сынок. Тогда твои ноги будут подлиннее, — Мэтт, шутя, пощекотал мальчика за пятку.

— А зачем, папа? — продолжал расспросы Лейн.

— Чтобы ты мог достать стремена. А иначе ты упадешь и ушибешься.

— Я завтра пойду с тобой, — напомнил Лейн отцу.

— Ах, точно, чуть не забыл. Завтра позавтракаем и поедем с тобой смотреть лошадок.

— Я тоже поеду, — настойчиво произнесла Элис.

Мэтт поцеловал ее в лоб и улыбнулся.

— Только не завтра, Элис. А вот в субботу мы все вместе поедем на пикник.

— Дети, дайте папе дочитать, а то уже поздно, — вмешалась в разговор Джесси.

После того как Мэтт закончил, Лейн попросил:

— А теперь еще раз.

— В следующий раз, сынок. А теперь вам обоим пора в постель.

Никто в доме не заметил, что снаружи, притаившись за кустами, за всей этой сценой наблюдает мужчина. Наварро Брид оставил свою лошадь в безопасном месте и пробрался к дому, чтобы посмотреть на своего сына и потерянную навсегда возлюбленную, перед тем как уехать от них навсегда.

Наварро видел, какая любовь царит в этой семье. Теперь он знал, что Мэтт сказал ему правду, и это одновременно доставляло ему радость и горе.

Наварро видел, как Мэтт взял на руки его сына и уложил мальчика в постель. «Лейн действительно похож на меня», — с радостью подумал Наварро. Он впитывал каждое слово, каждое движение ребенка. Ему было больно слышать, как малыш называет другого человека «папа», но взаимная любовь Мэтта и Лейна была очевидна. А маленькая Элис была такой же красивой, как ее мать. Наварро увидел, как Лейн обнял свою младшую сестренку и поцеловал ее. Эта сцена вызвала у него улыбку.

Бабушка постарела, но все еще выглядела бодрой. Она пожелала всем спокойной ночи и ушла.

Наварро смотрел, как Джессика Лейн Кордель убирает на место игрушки и шитье. Она стала еще красивее за эти пять лет. На ней было свободное платье, не скрывавшее ее беременности. Наварро подумал, что она, должно быть, так же выглядела, когда носила его ребенка. Она по-прежнему коротко стригла волосы по краю лица, как делала это тогда в Сан-Анджело. Ее глаза стали еще выразительнее и светились — теперь он в этом не сомневался — от счастья и радости. Как он хотел поцеловать и обнять ее в последний раз… Нет, он хотел ее навсегда. Но для них снова все начать сначала было слишком поздно. Пять лет назад он потерял Джесс из-за своего темного прошлого. Теперь он снова терял ее из-за ее светлого будущего.

Наварро помнил все, чему научила его Джесс и что она для него сделала. С ней он научился улыбаться, смеяться, даже танцевать. На ее ранчо у него появились первые настоящие друзья. Он чувствовал особую привязанность к ее брату. Но Наварро больше не был частью их жизни, и это делало его печальным.

Если бы он не встретил Джессику Лейн, не попал под ее влияние, его настоящее могло оказаться унылым и мрачным. У него не было бы никаких шансов на новый старт, он был бы или в бегах, или мертв. Джесс спасла и изменила его.

У Наварро был прекрасный сын. У него были прекрасные воспоминания. И как бы трудно ему ни было уезжать от Джесс во второй раз, он должен был это сделать. Однажды его сын унаследует богатое ранчо. Мэтт даст Лейну более хорошую жизнь, чем мог предложить мальчику его родной отец. Было бы неправильно нарушать его спокойствие сейчас. У Лейна была прекрасная любящая мама, хороший отец, родственники, друзья — все то, чего был лишен сам Наварро. Мэтт обещал сообщить ему, если в будущем у них случатся неприятности. Наварро доверял Корделю. Пора было…

Наварро увидел, как Мэтт вернулся и обнял свою жену.

— Я все сделал, любимая.

Они сели на диван. Джесс прижалась к мужу и положила голову ему на плечо. Мэтт обнял Джесси. Они обсуждали планы на будущее: новые дома для работников, рождение их третьего ребенка. Мэтт пошутил, сказав, что Энни и Мигель Ортега не хотят отставать от них. Энни тоже ждала третьего ребенка. Джесс напомнила Мэтту, что надо нанять новую помощницу, потому что Энни скоро будет занята детьми. Тут Мэтт, расплываясь в улыбке, сообщил жене, что Бисквит Хенк наконец-то присмотрел себе в городе хорошенькую вдовушку.

— Это замечательно, Мэтт. Хенк и его невеста смогут поселиться в одном из новых домов, и тогда оба они останутся с нами. Энни и Мигель тоже смогут переехать, ведь им скоро потребуется еще одна комната. Если мы поторопимся, то управимся со строительством еще до Рождества.

— Думаю, ты права. Отличная мысль. Ты всегда думаешь о других. Вот почему я так люблю тебя, Джесси.

— Если бы все были так же счастливы, как мы. Если бы… — Она замолчала, потом рассмеялась. — Ребенок задвигался. Какой бойкий! Наверное, будет мальчик. Потрогай.

— Мне все равно, кто родится. У меня уже есть сын. Самый лучший на свете.

Джесс прижалась к нему еще теснее.

— Ты хороший отец Лейну.

— Это несложно. Я люблю его. Джесси… — нерешительно начал Мэтт. — Если настанет такой день, когда Лейн должен будет узнать о своем настоящем отце, мы расскажем ему правду. Наварро был бы горд за Лейна. Он оставил тебя, чтобы защитить. Это доказывает, что он хороший человек. После тою как родится ребенок, если хочешь, я расскажу тебе правду о Наварро.

Джесс посмотрела в добрые карие глаза мужа.

— Это необязательно, Мэтт. Мы сделали для Наварро все, что могли. Когда он уехал много лет назад, мне снились кошмары о нем. Может быть, я действительно что-то чувствовала, а может быть, это происходило от того, что я носила его ребенка. Но потом, а особенно сейчас, у меня сильное ощущение, что с Наварро все в порядке. Я не могу этого объяснить, но я действительно чувствую, что он свободен и ему ничего не угрожает. И еще мне кажется, что Наварро знает про нас и принимает это как должное. Мне было бы так тяжело еще раз увидеться с ним. Наварро не заслуживает еще больших страданий. Он был частью моего прошлого, но все это давно прошло. Я рада, что ты не боишься нашего прошлого. И я люблю тебя за то, что ты такой добрый и понимающий.

Мэтт поцеловал Джесс в лоб.

— Возможно, Наварро действительно знает правду. Поэтому он и оставил нас в покос. Он не сделает ничего, что причинило бы боль тебе или Лейну. Ты дала ему силу и отвагу для того, чтобы начать новую жизнь. На этот раз Наварро победит. Где бы он ни был, он сделал правильный выбор.

— Я очень надеюсь на это, Мэтт. Именно в это я хотела верить. Пойдем спать. Завтра дети встанут рано и вытащат нас из постели.

Мэтт встал и помог подняться Джесси. Потом он погасил лампы, обнял жену, и они пошли в их уютную спальню.

Никто не заметил мужчину, который отошел от раскрытого окна, перелез через каменную стену ограды и исчез из этой счастливой жизни, лишь мельком заглянув в нее. Наварро Брид вскочил в седло и направился в Аризону в поисках своей новой мечты.

На втором этаже Джессика и Мэтью Кордель заглянули в детскую. Там все было тихо. Они прошли в спальню. Мэтт разделся и лег в кровать. Джесс надела красивую ситцевую ночную рубашку и присоединилась к нему. Они обнялись и поцеловались.

— Счастливых снов, Джесси, — прошептал Мэтт ей на ухо.

— И тебе тоже, любимый, — ответила Джесси. «И тебе тоже, Наварро», — добавило ее сердце.