Наварро сидел в гостиной, примыкающей к кухне, в которой Марта и Джесс заканчивали приготовление ужина. Он пил кофе, наблюдал, прислушивался, отвечал на вопросы и просто наслаждался новыми ощущениями — уютные посиделки в настоящем доме и дружной семье. Когда Джесс присела за стол, Наварро спросил ее, не требуется ли его помощь.
Джесс улыбнулась и покачала головой.
— Но все равно, спасибо.
— Сынок, а чем ты занимаешься? — спросила бабушка.
— Понемногу разным. На ранчо никогда раньше не работал. Это для меня новое занятие. Тяжелая работа.
— А ты сталкивался с такими сложностями, которые у нас? — продолжала расспросы Марта.
— Нет, мэм.
— Но, ба, он отлично с ними справится, — вставила Джесси. — Он хороший, умелый и быстр на руку.
— Так и должно быть, иначе он не находился бы тут.
— Это так, — пробормотала Джесси, улыбаясь Наварро.
— Ма, я дома, — крикнул Джедидия Лейн от входной двери.
— Я здесь, сын, — ответила Марта, — с Джесс и ее другом.
Джед вошел в комнату, обнял дочь, которая бросилась в его распростертые объятия, и сказал:
— Как я рад, Джесс, что ты дома и с тобой все в порядке.
— Папа, это Наварро Джонс. Я выбрала его, чтобы помочь нам.
Джед подошел и пожал руку высокому мужчине.
— Рад встрече с тобой, Наварро. Ребята рассказали мне, как ты помогал им сегодня. Я очень признателен тебе. Еще они сказали, что ты позаботился о моей дочери. Не могу передать, какое это имеет для меня значение. Эта девочка — мои душа и сердце.
Наварро заметил, что, когда Джед смотрел на дочь, его глаза светились любовью и гордостью. Он почувствовал укол зависти при виде такого проявления отцовской любви.
— Я уже говорил вашей матушке, что мало разбираюсь в скотоводстве и работе на ранчо, но я готов помочь, чем смогу. Пока я не занялся Флетчером.
Джед бросил на Наварро быстрый взгляд. Он представлял себе наемника совсем другим. Наварро казался слишком вежливым, добрым, совсем не похожим на наемного убийцу.
— Мне надо умыться перед ужином, а потом мы поговорим. Джесси, придет Мэтт, так что, поставь и ему тарелку. У меня для тебя куча новостей.
— Папа, не могу дождаться, когда услышу их. Ребята мне ничего не рассказали.
— Ну и хорошо. Нет нужды повторяться. Я скоро вернусь.
Джесс поставила на стол шестую тарелку. Сверху спустился Том, и Джесс улыбнулась ему.
— Мистер Том, сегодня вечером вы выглядите просто великолепно.
— Ты тоже очень красивая, Джесси, — ответил мальчик. — Наварро, ты согласен со мной?
Наварро немного замялся, а потом согласно кивнул. На Джесс было надето голубое ситцевое платье, ее волосы были распущены по спине, и кудрявые пряди доходили почти до талии. Более короткие локоны красиво обрамляли лицо. От движения волосы струились, притягивая к себе Наварро. Не было сомнений, что сегодня вечером «сын» Джеда был настоящей женщиной.
— Томас, ты ведешь себя так, словно никогда не видел меня в платье.
— Это бывает редко. А еще мне нравится, когда ты распускаешь волосы. Наварро, правда, они очень красивые?
Джесс смутилась и покраснела.
— Молодой человек, к вашему сведению, я всегда надеваю платье, когда мы не одни. А ты перестань забрасывать Наварро вопросами. Кроме того, ты совсем запустил занятия. Завтра я засажу тебя за учебники.
— Но мне надо вести учетные книги. Я хорошо с этим справляюсь.
— Да, это так, но учеба важнее.
Тут совершенно невольно вмешался Наварро:
— Джесси, он нужен там, ведь ты же не сможешь выполнять еще и эту работу. У нас с тобой есть занятие, а кто будет работать на его месте?
— Джесси, Наварро прав, — сказал Том, улыбнувшись своему защитнику.
— Вы что, объединились против меня? — притворно возмутилась девушка.
Наварро и Том обменялись невинными взглядами, и они оба замотали головами. Том рассмеялся. Наварро пожал плечами и улыбнулся.
— Понятно, двое на одного. Ладно, на этот раз вы победили, но позже тебе придется заниматься в два раза больше. Хорошо?
— Я обещаю.
— Ты обещаешь что? — спросил вернувшийся Джед.
Том объяснил, а потом рассказал отцу, как Наварро придумал закрепить его очки. Джед наградил Наварро благодарным взглядом. После этого он сказал сыну:
— Ребята говорили, что ты сегодня много работал, сынок. Нанимаю тебя до окончания клеймения.
— Спасибо, па. Я все буду делать правильно и хорошо. Вот увидишь.
В это время пришел еще один гость. Джед представил друг другу двух мужчин.
— Наварро Джонс, Мэтью Кордель. Мэтт начал работать у меня еще до начала войны, а потом вернулся, когда она закончилась. Он служит у нас управляющим последние десять лет, но мы относимся к нему как к члену семьи. Я совсем не могу без него обходиться, так что выполняй его указания, как если бы они исходили от меня.
Наварро разглядывал управляющего, пока они пожимали друг другу руки. Мэтт был на несколько дюймов ниже Наварро, ему было лет тридцать пять. Женщины называют таких мужчин привлекательными. У Мэтта были карие глаза, каштановые волосы, над верхней губой была узенькая полоска усов. Наварро знал, что этот человек очень важен, так как много раз слышал его имя от Джесс и остальных.
— Ребята нагрузили тебя работой прежде, чем ты успел дух перевести.
— Мы сегодня неплохо поработали, — ответил Наварро.
Мэтт оставил Джеда и Наварро и подошел к Джесси. Посмотрев на нее, он улыбнулся:
— Теперь я могу передохнуть. С тобой ничего не случилось.
— Спорю, без меня вам всем было спокойнее, — поддразнила его Джесси. Она обратила внимание на то, как Мэтт смотрит на нее. Его взгляд был теплым и нежным. Джесс шутила, а он смотрел на нее, как зачарованный.
— Более чем спокойно, если не считать Флетчера.
— Что случилось?
— Давайте сначала присядем, — предложил Джед.
Том сел на свое обычное место рядом с сестрой. Джед и Марта сели на противоположном конце стола, а Мэтт и Наварро расположились лицом к Джесс и Тому.
Тарелки были расставлены, и каждый положил себе еды. Никто не разговаривал. Все собирались насладиться тушеным мясом, запеченными овощами, горячими бисквитами и кофе.
— Ребята рассказали мне о Большом Эде. Печальные новости, Джесс. Как это произошло? И как ты встретила Наварро?
Джесс рассказала о несчастном случае и о своей встрече с Наварро. После ее рассказа глаза Мэтта и Джеда наполнились страхом. Еще Джесс упомянула об испорченной изгороди.
Лицо Джеда вспыхнуло от гнева.
— Завтра мы ее починим. То же самое Флетчер сделал с изгородью на востоке. Мы чинили ее сегодня. Пока в изгороди была дыра, люди Флетчера похитили какое-то количество скота. Мы видели следы копыт. Но, Джесс, это еще не самое худшее.
— А что такое, папа? — спросила она.
— Около дыры мы нашли Бака. Он был мертв. Должно быть, старый пес почуял беду и пытался напасть на них.
Печаль и злость переполнили Джесс.
— Папа, как же может человек быть таким жестоким и хладнокровным?
— Пока мы делали объезд, кто-то проник сюда и задушил нескольких цыплят. Их тушки были привязаны на столбах. Наварро, теперь ты понимаешь, против чего мы боремся?
— Вы видели кого-нибудь, кого сможете узнать? Людей или, может быть, лошадей? — спросил он.
— Нет. Люди Флетчера действуют очень осторожно. Им здорово удастся обманывать нас, сбивать со следа. Я отвез твою сестру в город. Она сказала, что хочет увидеться с местной учительницей, но, думаю, на самом деле ее напугал случай с цыплятами, ведь он произошел так близко от дома. Люди Флетчера настолько обнаглели, что не боятся подходить даже к дому.
— Мне кажется, этот Флетчер настойчивый человек, — сказал Наварро.
— Я тоже настойчивый, сынок. — Джед поведал историю о том, как он обустраивал это место, и сказал, что он никому не собирается продавать свою землю.
— Я понимаю, почему вы не хотите ее продавать, сэр. У вас здесь замечательно.
— Чем ты занимался раньше? — спросил Мэтт. Он заметил, что между Наварро и Джесс установились какие-то странные отношения, и почувствовал укол ревности. Теперь он молил только о том, что не опоздал, что у него есть возможность открыть Джессике свои чувства.
— Чем придется. У меня нет семьи, нет места, которое я мог бы назвать домом, поэтому я все время в пути. Ничто не удерживает меня долго на одном месте. Мне нравится путешествовать. Сам я из Колорадо, но большую часть жизни провел на севере. Джесс говорила мне, что вы занимаетесь селекцией. — Наварро сменил тему разговора, чтобы не обсуждать свое прошлое.
— Ты говорил, что не слишком разбираешься в скотоводстве? — спросил Джед.
— Нет, но мне показалось это интересным.
— Если мне удастся прогнать Флетчера, я снова займусь этим. Лонгхорны могут переносить жару, голод, жажду, но их мясо более жесткое и жилистое, чем у других пород. Я скрещиваю своих коров с другими породами уже несколько лет. Как только у меня появятся деньги, я куплю еще пару племенных быков, которых привозят из-за океана и которые дорого стоят.
— Я подумаю над тем, что может остановить Флетчера…
— Но сначала, — вмешалась Джесси, — нам надо разобраться с хозяйственными делами. Завтра я помогу бабушке с посудой, цыплятами и дойкой. Еще надо починить ограду на северной стороне, ведь мы только слегка затянули дыру веревками.
— Джесси, я помогу, если Мэтт покажет мне, что надо делать.
Джесс улыбнулась:
— Спасибо, Наварро. А потом мы займемся Флетчером.
— Можно, Том покажет мне во вторник, где живет Флетчер? Мы будем держаться на безопасном расстоянии. Тогда не придется отрывать никого из работников, а ты сможешь помогать своей бабушке. Прежде чем мы что-то предпримем, мне надо изучить его людей, распорядок дня, узнать, как он живет. Сэр, вы не против?
— Папа, пожалуйста, я смогу это сделать. Я буду делать все, что скажет Наварро, обещаю.
Джед задумался.
— Том плохо ездит верхом. Если ты позаботишься о нем, тогда я разрешу ему ехать. Джесс и ребята будут работать здесь.
Том начал было расспрашивать Наварро об их предстоящей поездке, но Джесс сказала:
— Позже, Том. Дай Наварро отдохнуть и поесть.
Мальчик повиновался, хотя и через силу.
Дальше разговор перешел на предметы, незнакомые Наварро. Он старался ничем не выдать свое отношение к Джесси. Если Джед узнает, что произошло между ними в пути… И еще был Мэтт. Наварро обратил внимание на то, как управляющий ловит каждое слово, каждую улыбку, малейшее движение девушки. Еще он заметил, как легко и непринужденно Джесс разговаривает и смеется с Мэтью Корделем. Они давно знали друг друга. Мэтт останется здесь после того, как Наварро придется уехать. В его душе поселилась зависть. Он слушал и наблюдал. Чем больше он слушал о делах и людях, которых не знал, тем больше нервничал и терял покой. Вечер тянулся для него очень медленно. Он чувствовал себя взаперти, словно в тюрьме. Ему требовались движение, свежий воздух.
Джесс часто поглядывала на Наварро, но тоже старалась не выдать своих чувств. Ей было тяжело находиться так близко от него и не прикоснуться к своему возлюбленному. Если отец только заподозрит об их отношениях, то немедленно выгонит Наварро. Ей надо дать Джеду время привыкнуть к ее любви, принять его. И еще Джесс чувствовала, что Наварро испытывает беспокойство. Она видела, как неподвижно сидит он на своем стуле, как поигрывает вилкой и быстро переводит взгляд с одного человека на другого. Наварро явно паниковал.
Поддавшись неожиданному импульсу, Джесс сняла туфлю и протянула под столом босую ногу в сторону ног Наварро. Она дотронулась до его ботинка кончиками пальцев, затем начала подниматься вверх, до колена. Наварро опустил руку под стол, взял ее ногу и стал медленно и нежно ласкать ее. Но тут бабушка предложила подать десерт. Джесс нехотя отдернула ногу и прервала их занятие.
— Бабушка приготовила для Наварро особенный десерт.
Яблочный пирог был горячим, его восхитительный запах наполнил комнату. Наварро поблагодарил Марту Лейн и взял себе два куска.
— Еще кусочек? — спросила Джесс.
— Достаточно. Мэм, это самая вкусная еда, какую я ел в своей жизни.
— Бабушка пытается передать мне все свои секреты, но я никудышная ученица.
— У тебя все получается прекрасно, — сказал с улыбкой Мэтт. Джесс была такой красивой и женственной в этом платье и с распущенными волосами. Ее глаза и губы смеялись, и ему так хотелось заменить десерт ее поцелуями.
— Ты так говоришь потому, что практически вырастил меня, Мэтью Кордель.
— Я проделал неплохую работу.
Джесс любила Мэтта как брата. Сегодня вечером он показался ей особенно приятным и симпатичным. Она подумала о том, будут ли его поцелуи и ласки отличаться от…
— Благодарю вас, сэр. Том, пора спать. Завтра у тебя тяжелый день.
— Но я хотел поговорить с Наварро.
— У тебя еще будет время, молодой человек. Он пробудет здесь достаточно долго.
— Надеюсь, он поможет нам быстро справиться с нашими неприятностями, — сказал Мэтт, глядя на Наварро.
— Я постараюсь. После того как мы с Томом сходим в разведку, я буду знать больше.
Джед встал, Мэтт и Наварро последовали его примеру. Джесс с бабушкой принялись убирать со стола, а Том поднялся наверх.
— Пойдем в сарай, — сказал Мэтт Наварро. — Спокойной ночи, Джесси.
— Спокойной ночи, Мэтт. Наварро, увидимся завтра, — произнес Джед. — Если тебе что-нибудь будет нужно, скажи Мэтту. Он для меня как приемный сын.
— Мистер Лейн, вы не будете возражать, если я возьму Гнедого? — спросил Наварро.
— Он твой, сынок. Джесс отдала его тебе. Но этого недостаточно за спасение моей дочери. О деньгах поговорим завтра, если ты не возражаешь.
— Не беспокойтесь. Я понял, вы деловой человек, а бродяге много не нужно.
Мэтт и Наварро вышли из дома, Джед отправился в свою комнату. Джесс хотела сама вымыть вею посуду, но бабушка не позволила.
Марта поглядывала на внучку краем глаза, а потом сказала:
— Джесси, этот твой Наварро очень загадочный, он все время о чем-то думает. Я почти ничего о нем не узнала. Вот уж действительно рот на замке.
— Он волк-одиночка, ба. Они все такие. Большую часть времени он проводит один, все время в пути. Наварро мало разговаривает, подолгу нигде не задерживается. Не дави на него, дай ему привыкнуть к нам. В противном случае он может испугаться.
— Он тебе нравится, не так ли?
— В каком смысле? — рассеянно спросила Джесси. Ее мысли были в том заброшенном сарае, где руки Наварро ласкали ее.
— Тебе не кажется, что ты слишком быстро привязалась к незнакомцу?
— Ба, что ты хочешь этим сказать? — спросила Джесси, пытаясь выиграть время и подумать.
— Когда это Джесс Лейн последний раз прихорашивалась? Одевала платье? Или распускала волосы? Да ты просто порхаешь, как на Крыльях.
— Ба, хватит дразнить меня. Я всегда так делаю, когда у нас гости.
— Наварро не гость. Он наемник, работник, которому платят.
— Он больше, чем… это, — неуверенно ответила девушка. — Ба, он спас мне жизнь. Он поможет нам победить нашего врага, спасет наш дом, наши жизни.
— А что еще он будет здесь делать, девочка? Похитит хозяйскую дочь?
— Нет.
— Ты грустно говоришь об этом.
— Возможно. Я знаю, что это невозможно.
— Джессика Лейн, для тебя нет ничего невозможного, особенно когда ты чего-то хочешь.
— Но это так, ба. Как только Наварро выполнит работу, то тут же уедет. Я в этом уверена. Как уверена в том, что не смогу сделать ничего, чтобы удержать его.
— Девочка, ты едва его знаешь. Неужели это тот, кто тебе действительно нужен?
— Бабушка, впервые в жизни я почувствовала себя настоящей женщиной. Он обращается со мной так, как никто до этого, и мне это нравится. Он заставил меня задуматься о таких вещах, как семья, мой собственный дом. Разве так плохо, что я мало знаю его?
— Нет, но я думаю, тебе не следует никому об этом рассказывать — ни отцу, ни сестре, ни Тому, ни даже самому Наварро. Еще слишком рано.
Джесс всегда могла довериться бабушке. Но то, что связано с Наварро, она не могла обсудить даже с ней. Не сейчас.
— Понимаю, ба. Да и зачем рассказывать им о том, чего никогда не произойдет? Не беспокойся обо мне. Я взрослый человек. Со мной все будет в порядке. По крайней мере, в моем возрасте мне пора так думать, — улыбнулась Джесси.
— Однажды ты встретишь своего мужчину, как я встретила моего Тома.
— Ты права, бабушка. Когда это произойдет, я пойму. — Я уже поняла, бабушка. Это Наварро, кем бы он не был на самом деле.
Джесс встала рано. Она собрала яйца и выпустила кур бегать по двору до вечера. Затем она дала сена лошадям, включая своего любимого Бена, который, как и ее брат Том, был назван в честь дедушки — Томаса Бенджамина. Еще она подоила троих коров. Обычно она делала эту работу с утра, а ее сестра доила коров вечером, когда Джесс занималась делами ранчо, а Мэри Луизе приходилось помогать бабушке. Девушка отнесла на кухню два бидона с молоком и корзину с яйцами, чтобы приготовить завтрак для мужчин.
Поставив все это на стол, она сказала:
— Привет, Хенк. Пахнет вкусно. Спорю, что у ребят уже слюнки текут.
Хенк поставил в печь еще один противень с печеньем и сказал:
— Привет, Джесси. Ребята вот-вот придут сюда. Скоро я ударю в гонг. Смотри, а то они тебя затопчут.
Джесси рассмеялась:
— Хенк, я научилась не разевать рта, когда дают еду. Сегодня я буду помогать бабушке стирать. Скажи ребятам, пусть оставят свою одежду на крыльце, мы ее постираем. Спорю, они слишком заняты, чтобы думать о чистой одежде. Если тебе понадобится помощь, скажи. Увидимся позже. Хочешь, я сама позову работников на завтрак?
Бисквит Хенк расставлял столы.
— Буду тебе очень признателен. Мне еще надо сварить кофе, прокипятить молоко и приготовить яичницу.
Джесс подошла к железному треугольнику, что висел на крыльце кухни, взяла металлический прут и ударила по треугольнику три раза. Со стороны умывальников стали подходить мужчины. Их волосы были мокрыми, а рубашки забрызганы водой. Джесс услышала топот ботинок тех, кто еще не встал, а теперь торопился одеться. Мэтта и Наварро не было видно. Джесс решила, что Мэтт все еще в его отдельной комнате, которая располагалась в конце сарая. А может быть, они с Наварро готовились отправиться по своим делам. Джесс помахала рукой работникам, которые шли завтракать.
— Джесси, подожди! — услышала она знакомый голос.
Она обернулась и улыбнулась Наварро:
— Надеюсь, ты не плохо спал сегодня ночью?
На Джесс были надеты голубые джинсы и зеленая рубашка. Одежда подчеркивала стройность ее фигуры. Волосы она заплела в косу, которая доходила до талии и взлетала при каждом движении девушки. Те пряди, которые Джессика отрезала в Сан-Анджело для маскировки, теперь завивались вокруг ее лица, красиво обрамляя его. Голубые глаза Джесс сияли на ее розовом лице. Взгляд этих огромных глаз был теплым и нежным. Наварро нравилось просто смотреть на нее, быть рядом, но он страстно желал заключить девушку в объятия и поцеловать. Он откашлялся и сказал:
— Все в порядке. Когда мы с Мэттом пришли, большинство ребят уже спали. Мэтт сказал, что после завтрака мы поедем и починим ту ограду. А ты целый день пробудешь здесь?
— Да. У меня много работы. Я должна помочь бабушке и ребятам. Работники вчера хорошо тебя приняли. Том и бабушка тоже. Том сказал мне, что ты был добр к нему. Спасибо, Наварро. Ты не представляешь, что это значит для него. И для меня.
— Да, Джесси. Он хороший мальчик, ему только надо…
— Что надо, Наварро? — спросила Джесси, так как Наварро вдруг замолчал.
— Ему надо, чтобы с ним обращались так же, как и с другими. Не выделяли его, не делали поблажек. Каждый раз, когда ему что-то запрещают делать, хотя бы попробовать, он чувствует свою ущербность. Джесси, его волю можно сгибать много раз, но однажды она сломается. Очень хорошо, что он не потерял надежду и хочет попробовать свои силы. Я рад, что твой отец разрешил ему поехать со мной, но…
— Почему ты снова замолчал? Наварро, ты можешь говорить мне все.
Он оглянулся.
— Наверное, я лезу не в свое дело.
— Если это поможет Тому, то говори. Это останется между нами, обещаю тебе.
Наварро вспомнил свое обездоленное детство, поэтому решил высказать то, что было у него на душе.
— Думаю, твой отец разрешил это по другой причине. Если Том что-то поймет, то это будет еще хуже, чем если бы ему не позволили ехать со мной.
— Не понимаю, — настаивала Джесси.
— Он не хочет, чтобы мы снова остались одни, и не может отпустить никого из работников, поэтому и разрешил твоему брату поехать. Том нужен меньше всех остальных.
— Мне очень грустно признаться в этом, но ты, скорее всего, прав. Ты хорошо понимаешь людей. Спасибо за твою искренность, за желание помочь. Мы будем благодарны тебе за все, что ты сделаешь для Тома. Ты похож на броненосца — жесткий панцирь снаружи и нежная плоть внутри, — сказала Джесси, дотрагиваясь до его подбородка. Это прикосновение смутило Наварро. Джесс добавила:
— Мы с бабушкой будем сегодня стирать. Оставь свою одежду на крыльце, мы все сделаем. И не спорь, — сказала она, заметив, что Наварро собрался было отказаться. — Мы всегда стираем на ребят, когда они очень заняты.
— Наварро, я уже готов. Давай поедим и поедем, — крикнул Мэтт. Ему хотелось, чтобы Джесс и Наварро отошли друг от друга. Мэтт провел бессонную ночь, думая об отношениях девушки и этого наемника.
Джесс улыбнулась управляющему и помахала ему рукой. Тот ответил ей тем же.
— Доброе утро, Мэтт. Он уже идет, — сказала она. — Ты действительно хочешь помочь?
— Да. Когда с делами будет покончено, займемся Флетчером, если он не будет возражать.
Распорядок дня работников был очень прост — завтрак, клеймение, обед, короткий отдых, опять клеймение, ужин и сон. Мэтт и Наварро поехали на север. Том снова занялся учетными книгами. Остальные работники поехали с Джедом охранять границы, а Джесс с бабушкой принялись хлопотать по хозяйству.
Около восьми часов утра Джесс развела на улице костер, на который поставила большой котел с водой. Когда вода нагрелась, она собрала одежду и белье мужчин и рассортировала его. Джесс была рада тому, что сегодня не было ветра и дым не попадал ей в глаза. В котел она насыпала мыла и мешала его, пока оно не растворилось. Так как насос был сломан, холодную воду, которую добавляли в корыта, пришлось носить из колодца.
В это время к ней подошла бабушка. Вместе они терли одежду и белье о металлическую рифленую доску. Когда вода становилась слишком грязной, Джесс меняла ее.
Женщины работали до трех часов дня — семь часов тяжелого труда над корытами. У них болели все мышцы, волосы путались, а пальцы стерлись чуть ли не до крови. Их собственная одежда стала мокрой от пота и водяных брызг. Но в этот день их ждали и другие дела. Марта начала готовить ужин, а Джесс использовала мыльную воду, чтобы помыть дом и веранду. День выдался сухим, и полы быстро высохнут. Затем она вытерла корыта и котел и убрала их на место. Костер был потушен, а мыло унесено в дом.
Джесс зашла на кухню и устало вздохнула, хотя и не стала жаловаться на тяжелую работу.
— Ба, я пойду наношу воды, а потом закончу уборку, пока белье еще не высохло. Я не хочу, чтобы сегодня ты занималась еще чем-то, кроме ужина. Попозже я загоню кур, подою коров и сниму сухое белье.
Джесс подумала о том, что сегодня морщины на лице Марты стали еще глубже от усталости. Хотя бабушка причесалась, забрав волосы в пучок, и переоделась, это не скрыло того, что силы ее были на исходе. Джесс хотела сама приготовить ужин, но знала, Марта не позволит ей этого сделать.
Марта месила тесто для печенья.
— Девочка, после того как вымоешься, смажь руки мазью, а то они такие шершавые. Наварро сегодня будет снова ужинать с нами?
— Об этом не было никакого разговора. Не знаю, когда они с Мэттом вернутся.
— Лучше бы он поужинал вместе с работниками. Мы не хотим, чтобы остальные стали завидовать ему, говорить, что он — любимчик. Но если он придет, позови и Мэтта. Если все будет выглядеть так, как если бы мы обсуждали дела, никто не станет судачить.
Когда Джесс принимала ванну, она услышала звук подъезжавших лошадей. Это было так приятно, что ей не хотелось вылезать, но у нее не было времени нежиться. Она надела клетчатое платье и расчесала волосы. Посмотрев на себя в зеркало, она решила в будущем стричь волосы покороче вокруг лица, так как это придавало ей более женственный вид. После этого она убрала в комнате и сказала бабушке, что пойдет закончить дела. Близился конец дня.
— Поторопись. Твой отец опаздывает. Когда он приедет, то будет уже пора есть.
— Я быстро, ба, — весело ответила Джесси.
Джесс снимала высохшее белье, когда к ней подошел Мэтт.
— Не требуется еще пара рук? Уверен, ты сегодня здорово устала.
Джесс взглянула на управляющего и ответила:
— Если ты не против, я возьму помощника. Сегодня я ничего не успеваю сделать вовремя. Папа еще не приехал, так что ужин ждет его на плите. Вы с Наварро будете есть с нами?
— Мы только что поели. Вы хорошо затянули ту дыру веревками.
Джесс складывала белье ему на руки.
— Это Наварро придумал. Как вы там справились вдвоем?
— Он был немногословен.
Джесс рассмеялась и сказала:
— Тогда, должно быть, весь день прошел в полном молчании.
Мэтт надел свежую одежду, его волосы были причесаны. Он даже усы успел подравнять после возвращения. Джесс заглянула в его темные глаза и заметила в них беспокойство.
— Мэтт, что-то не так?
— Ты много знаешь об этом наемнике?
Джесс надеялась, что управляющий не обратит внимание на ее настороженную реакцию на его слова.
— Мэтт, он наемник, но очень опытный наемник, он самый лучший. Я не знаю историю его жизни, но мне кажется, он хороший человек. У тебя с ним были проблемы?
— Нет, но в нем есть что-то такое, что заставляет меня волноваться.
Джесс остановилась и заметила, что взгляд Мэтта был тревожным.
— Например, что?
— Он не из тех, что обычно бывают на ранчо.
— Он здесь потому, что я наняла его для работы. Бродяги тоже имеют право хоть изредка отдохнуть. Он что-то не так сказал или сделал?
— Нет. Я еще не разобрался, в чем дело.
— Когда разберешься, сначала скажи мне, а не папе. Ведь это я выбрала и наняла его. Если возникнут проблемы, я хочу с ним разбираться. Хорошо?
— Конечно, Джесси. Только ты сама присмотрись к нему поближе, ладно?
— Не волнуйся, Мэтт, я сделаю это.
Они отнесли в сарай несколько охапок белья и одежды. Работники поблагодарили Джесси. Наварро среди них не было.
Джесс загнала в курятник кур и цыплят и заперла их. Вечерело. Джесс всматривалась в темноту, она ждала отца, но тот не появлялся. Она начала беспокоиться. Джесс пошла в кладовую, где хранились запасы еды и вещи, необходимые в хозяйстве.
Уже выходя, она услышала голос Наварро:
— Ты сегодня много работала.
Джесс повернулась к нему лицом.
— Я хотела, чтобы вы с Мэттом поужинали с нами, когда вернется отец, но Мэтт сказал, что вы уже поели.
— Наемные работники не часто ужинают с хозяевами, не так ли?
Джесс поняла, что эти слова прозвучали больше как утверждение, а не как вопрос.
— Обычно нет.
— На койке я нашел свое белье. Спасибо, Джесси.
— Не за что. — Ей хотелось удержать его около себя подольше, поэтому она начала болтать о разных незначительных вещах. — Я тут цыплят заперла, а в кладовую ходила за рисом и мукой для бабушки. Мы теперь оставляем больше кур высиживать яйца, чтобы компенсировать тех, убитых Флетчером, цыплят. Обычно наседки высиживают немного яиц.
— Быть хозяйкой ранчо — непросто.
Джесс поняла, что этот разговор не слишком интересует Наварро. Он просто хотел побыть с ней. Ей было это приятно.
— Как вы сегодня с Мэттом, поладили?
Наварро огляделся, раздумывая, что ответить. На крыльце сарая сидели несколько работников. Они болтали и смеялись. Один играл на скрипке, а Бисквит Хенк подыгрывал на губной гармонике. Наварро знал, что Мигель, Карлос и еще двое были внутри и играли в карты. Мэтт стоял около амбара, но даже на таком расстоянии Наварро почувствовал на себе его настороженный взгляд. Было очевидно, что Мэтт все еще не доверяет ему, но корни этого недоверия крылись только в его отношении к Джессике. Мэтт наблюдал за Джесс и Наварро с самого их приезда. Ему казалось, он понял их истинные взаимоотношения, но боялся спросить.
— Наварро? — спросила Джесси, чувствуя, что начинает беспокоиться.
Он вздохнул и посмотрел на нее.
— Прости, Джесси. Я отвлекся. Мне так нравится вечернее время. О чем ты меня спросила?
Джесс не поверила, что он забыл ее вопрос.
— Ни о чем. Вот и папа. Я лучше пойду в дом и помогу бабушке накрыть на стол. Я так устала.
— Я увижу тебя утром, до отъезда?
— Я встану рано, как обычно. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, Джесси.
Утром, пока Джесс доила коров, ее отец и Мэтт отправили Наварро с Томом в путь. Ей не понравилось, что она не увидела своего возлюбленного. Джесс оставалось только надеяться, что отец и управляющий не спланировали все это заранее. После того как были закончены мелкие хозяйственные хлопоты, Джесс принялась сбивать масло, не обращая внимание на то, что ее руки все еще болели после вчерашней стирки. Потом она занялась глаженьем белья, а бабушка отправилась работать в сад.
После ужина Джессика Лейн отправилась на прогулку. Мигель с Карлосом помахали ей рукой с порога сарая и отправились к загону для скота. Одному из них было тридцать семь лет, другому — тридцать один. Они были довольно симпатичными, привлекательными мужчинами. Тяжелый труд сделал их тела сильными и мускулистыми. Мигель уперся одной ногой в изгородь и принялся поигрывать своим пистолетом. Карлос облокотился на калитку и курил мексиканскую сигару, пуская ароматный дым. Их одежда — брюки, куртки, кожаные ремни с серебряными заклепками, расшитые сапоги с испанскими шпорами — выдавала их происхождение.
Джесс испытала неприятное чувство, когда увидела, что они не присоединились к остальным отдыхающим после трудового дня работникам, а принялись наблюдать за ней. Обычно после работы все мылись и переодевались, а сегодня Мигель с Карлосом не стали этого делать. У Джесс было странное чувство, что они ждут ее возвращения.
В сумерках Джесс подошла к ним.
— Что-то вы сегодня принарядились, — заметила она. — Вы что, ждете, когда мимо проедет прачечная на колесах? — пошутила Джесси, имея в виду девушек, которые иногда заезжали на военные посты, чтобы развлечь мужчин.
Карлос прищелкнул языком, а Мигель улыбнулся ее шутке. Джесс ни у кого не видела таких белых и ровных зубов. Хотя, может быть, они казались такими на фоне его черных волос, темных глаз и сильно загорелой кожи.
— Ты тоже сегодня красивая, amiga. Мне нравится, как ты подстригла волосы.
— Спасибо, Мигель, — ответила Джесс и рассказала, почему ей пришлось их подстричь.
— Тебе повезло, что он вовремя подоспел и спас тебя, chica. Похоже, он неплохой hombre.
— Это так, Карлос. Ты же знаешь, Лейны берут на работу только хороших людей.
— Gracias, chica. Но он странный. Индейская кровь всегда действует на нервы мексиканцам. Мы много лет воевали с апачами и команчами.
— Он сказал вам, что в нем течет индейская кровь?
— Ему и не надо было этого делать, amiga, — ответил Мигель. — Это и так видно.
— Вас это волнует? — спросила Джесси. Ее дыхание перехватывало.
— Jamas, так что не переживай из-за этого, chica.
Она облегченно вздохнула, и все улыбнулись.
— Что вы еще о нем знаете?
Мигель повторил ту короткую историю, что Наварро рассказал ее семье. Джесс не верила этому рассказу, но не стала говорить об этом двум мужчинам.
— Он вам нравится?
— Он неплохой, chica. Но чтобы мы узнали его, ему нужно немного расслабиться, — сказал Карлос.
— На это уйдет время, amiga, — добавил Мигель. — На его прошлом лежит какая-то тень. Такие люди держатся обособленно. Он познал много горя и боли.
— Откуда ты узнал про это, Мигель?
— По шрамам на его спине. Мы видели их вчера вечером, когда мылись. Он сказал, что один hombre передергивал в карты, а он вывел его на чистую воду. У них началась перестрелка, и жулик был убит. Тогда братья этого жулика схватили Наварро и несколько часов били кнутом, а потом бросили умирать. Но знаешь, он не из тех, кто может попасть в такую историю.
— Его так просто не выпорешь, — добавил Карлос. — Уверен, он выследил тех ohbres и отомстил. Такие люди, как Наварро Джонс, всегда ходят по краю пропасти. Опасность у него в крови.
— Вы оба хотите сказать, что я не могу доверять ему?
— Он наполовину индеец, то есть человек с искалеченной душой. Наварро убьет, чтобы выжить, и лучше умрет сам, чем попадет в неволю. Он много страдал. Я понял это, потому что сам был таким же, как он.
— Мигель, так да или нет?
— Он сдержит свое слово, но не более того. Наварро будет сражаться до последней капли крови, выполняя эту работу. Но будь осторожной, amiga. Он из тех, кто похищают женские сердца. Наварро не останется.
Джесс почувствовала, как забилось ее сердце.
— Мигель, но ты же остался. Ты говорил, что когда-то был таким, как он. Ты изменился, остался. В чем же разница?
— Я отомстил, совершил свое правосудие и похоронил прошлое. Наварро — нет. Он ищет что-то и, думаю, никогда не найдет то, что ищет. Он происходит из двух разных миров, но не принадлежит ни тому, ни другому. Наварро добрый человек, который уничтожил себя. Он причинит боль всякому, кто подойдет к нему слишком близко. Он не злой и не подлый, не причинит вреда тем немногим, кого любит. Но ему нельзя помочь. Это у него в крови, amiga. Он не сможет выжить, если изменится. И не пытайся изменить его.
Среда прошла для Джесс довольно спокойно. Утром она хлопотала по хозяйству, днем помогала клеймить скот и к вечеру совсем вымоталась. Перед ужином она помылась и переоделась. Когда все сели за стол, вернулись Наварро и Том. Бабушка велела жаждущему поделиться своими впечатлениями мальчику отложить рассказ на потом, после того, как он умоется и сядет за стол. Джед велел Наварро прийти и отчитаться после ужина. Джесс это не понравилось. Еще Джед велел прийти Мэтью Корделю.
— Давайте поговорим за кофе, — предложила Джесси.
После того как Наварро ушел переодеться, Джесс посмотрела на отца и сказала:
— Папа, это было не очень вежливо. Мы едим, а ты знаешь, что работники уже поужинали. Хенк, должно быть, уже все убрал. Наварро должен был остаться.
— Это не очень умно, Джесс. Я не хочу, чтобы такой человек, как он, слишком уж сближался с нашей семьей. Том и так уже ходит за ним хвостом и глядит ему в рот. Том, запомни, он наемник, а не пример для подражания.
— Но, па…
— Тихо, мальчик. Я знаю, что говорю. Я встречался раньше с такими, как он. Если бы нам не было нужно его мастерство, я не позволил бы ему находиться здесь.
Тон, каким были сказаны эти слова, и сам вид Джеда дали понять Джесс и Тому, что спорить бесполезно. Но они оба были расстроены таким отношением отца к Наварро. Том уставился в свою тарелку. Весь его аппетит, весь задор пропали без следа. Джесс заставила себя продолжить спокойно есть, чтобы не выдать своих чувств.
За столом воцарилось молчание. После ужина Джесс и бабушка убрали со стола и помыли посуду. Джед остался сидеть на своем месте, попивая кофе. Тома отправили спать в его комнату. Мальчик тоже хотел поучаствовать в разговоре взрослых. Ему хотелось поделиться своими впечатлениями. Джесс шепнула ему на ухо, что позже зайдет к нему. Тому это понравилось.
Когда пришли Наварро и Мэтт, Джесс усадила их за стол.
— Мэтт, хочешь кофе с пирогом? — спросила она.
Мэтт сел слева от Джеда и сказал:
— Конечно, Джесси. Ба готовит лучше всех.
— Наварро? — спросила она.
Тот сидел за дальним концом стола и сказал:
— Конечно, мисс Джесси, я с удовольствием.
Джесс принесла им кофе. Наварро и Мэтт вежливо поблагодарили ее. Джесс поняла, что Наварро изо всех сил старается вести себя вежливо в обществе человека, который только что довольно грубо обошелся с ним. Ей оставалось только молиться и надеяться, что ее отец не прогонит его.
— Люди Флетчера также, как и вы, мистер Лейн, занимаются клеймением скота, — начал Наварро. — Я видел около двадцати человек с того места, откуда мы наблюдали. Оружия у них не было, значит, они не опасаются нас. Я хорошенько рассмотрел Флетчера. Том показал мне его. Я не мог слышать, что он говорил, но не похоже было, что он что-то замышлял.
— Почему ты так решил? — спросил Мэтт.
— Ни один вооруженный человек не направлялся в вашу сторону. Я не видел, чтобы шли какие-то сборы. Ранчо довольно красивое, но не такое, как у вас, мистер. Красивый дом, наподобие гасиенды, обнесен забором. Два больших амбара. В загонах не так уж много лонгхорнов, но у Флетчера достаточно хороших лошадей. Я не заметил ни одной с клеймом Бокс Эль. Когда работники вернулись с отдыха, я насчитал пять или шесть новых. Я не хотел слишком долго разъезжать вокруг, чтобы меня не заметили. План ранчо и распорядок дня на нем я как следует запомнил. Насколько я понял, Флетчер будет занят клеймением еще пару недель. Конечно, это не значит, что он не может выделить несколько человек, чтобы напасть на вас. Джесс мне кое-что рассказала об этом человеке. Но мы не можем начать действовать первыми. Естественно, если я верно понял ваш план действий.
— То есть? — спросил Джед, пристально глядя на Наварро.
Наварро поудобнее уселся на стуле.
— С наименьшими потерями и минимальным кровопролитием. Вы хотите победить и остановить его, но не убивать. Что бы он ни сделал, вы по-прежнему хороший человек, которому ненавистна мысль о том, чтобы взять правосудие в свои руки.
Наступила тишина. Отец Джесс и ее возлюбленный смотрели друг на друга. Наконец Джед сказал:
— Ты прав. Я не убийца. У меня нет желания пристрелить Флетчера. Он очень хитрый, и у меня нет свидетельств его преступлений. Он провел шерифа и военных. Флетчер ведет себя как угонщик скота, который заметает все следы. Говорит всем, что на него тоже нападают на его земле, что нас обоих пытаются выжить. Он врет. Никто не пытался купить мою землю, кроме него. Что ты придумал?
— Мы с Джесс решили, что будем делать ему то же самое, что он будет делать вам. Он быстро поймет, что ваши потери оборачиваются его потерями. Вы хотите, чтобы мы так действовали?
— Я не хочу, чтобы невинные платили за его грехи. Я не могу приказывать убивать собак или кур. Угонять скот мы тоже не можем. Если нас поймают, то оправдания мне не будет.
— Согласен, сэр. Тогда почему бы нам не подождать, пока Флетчер не начнет действовать? Тогда и выработаем план.
Разговор оборвался почти мгновенно, так как все устали и было уже поздно. Джесс проводила мужчин до двери. Она спросила:
— Наварро, Хенк накормил тебя ужином? Ты ведь вернулся так поздно.
Вместо Наварро ответил Мэтт.
— Он не ужинал, Джесси. Хенк уже отправился спать. Наварро только умылся и переоделся.
— Не беспокойся обо мне, Джесси. Раньше я много раз оставался без ужина.
— Но здесь этого не будет. Я подумала, что это может произойти, поэтому оставила для тебя еду на плите. Все еще теплое. Подожди, я принесу.
Наварро послушно остался ждать. Мэтт был рядом с ним.
— Она замечательная женщина, Наварро.
— Да, я вижу.
Он поблагодарил Джесс за еду и поскорее ушел. Его переполняли чувства к этой женщине, которая всегда думала о других.
Джесс вернулась в комнату. Отец смотрел на нее.
— Накормить его — не значит посадить с нами за стол. Не так ли, папа? Нам нужно, чтобы он был сильным и здоровым.
— Иногда, дочка, ты проявляешь уж слишком много заботы.
— Разве человек может быть слишком добрым или слишком вежливым?
— Спокойной ночи, Джесс, — услышала она в ответ.
— Пойду к Тому, накрою его одеялом.
Джед остановился.
— Он уже не маленький.
— Я знаю, но мне ужасно нравиться это делать. Он так взбудоражен после этого приключения, но ему не дали поделиться с нами. Я не хочу, чтобы он думал, что сегодня вечером о нем забыли.
— Я глупо поступил, что разрешил ему ехать с этим человеком. Я подверг сына опасности. Я никогда не прощу себе, если с ним еще что-нибудь случится.
— Папа, ты же не можешь защищать его всю жизнь. Бескровных побед не бывает. А если нет побед и радостей, то зачем жить? Том должен пытаться делать все, чтобы не чувствовать себя не таким, как все. Даже если ему будет больно, он все равно будет счастлив. Папа, дай ему повзрослеть. Пусть рискует, найдет свое место в жизни, познает чувство гордости за самого себя.
— И что же, чтобы доказать, что я его люблю, я должен позволить ему страдать или умереть? Чтобы он был счастлив? Я не могу, Джесс. Том не такой, как все, и с этим ничего не поделаешь.
Джесс дождалась, пока отец ушел в свою комнату, и поднялась к Тому. Мальчик уже спал. Чтобы дать ему понять, что она была у него, Джесс оставила записку: «Наварро сказал, что ты очень помог ему. Спасибо. Я люблю тебя. Джесси».
Когда в хозяйском доме и в кухне для работников завтрак подходил к концу, к амбару на всем скаку подъехал один из пастухов. Он соскочил со взмыленной лошади, бросился к гонгу и начал звонить что есть мочи. Когда все высыпали наружу, пастух, едва переводя дыхание, произнес:
— Беда, хозяин. Большая беда.