– Нет, мне очень жаль, но я не могу вам помочь.
Гарри Оуэн пожал плечами, и Зои ощутила, как на нее нахлынула горячая волна разочарования.
– Но ведь речь идет о моем брате. – Она сжала кулаки и посмотрела на полицейского умоляющим взглядом. – Мне следует об этом знать.
Гарри Оуэн вернулся к письменному столу, из-за которого встал, когда Зои постучала в его кабинет незадолго до этого. Он был уже не сержантом, а констеблем, о чем Зои прочла на дверной табличке, а над его поясом нависал небольшой животик. В остальном он ничуть не изменился. Волосы остались такими же густыми и белокурыми, и светло-голубые глаза внимательно наблюдали за Зои, которой он предложил присесть на стул у письменного стола.
– Я бы охотно вам помог, мисс Бивен, но не могу. Следственное дело – это внутренний документ. Мы не можем выдавать его ни третьим лицам, ни преступникам, если таковые обнаружатся, ни жертве или ее семье. Так гласит предписание, и я должен его придерживаться.
Зои воспользовалась его предложением и опустилась на стул.
– Однако же вам больше не нужна эта информация. – Она пыталась привести разумные доводы. – Дело пылится на полке вот уже много лет.
– Точно, – согласился Гарри Оуэн, продолжая невозмутимо смотреть на нее. – Расследование прекращено. К чему это приведет, если еще раз все переворошить?
– Вы не понимаете… – Зои подвинулась на своем стуле вперед, по-прежнему умоляюще глядя на полицейского. – Я не собираюсь критиковать расследование или заниматься чем-то подобным. Я знаю, что вы и ваши коллеги тогда сделали все, чтобы раскрыть это дело. Но я в то время была слишком шокирована и не совсем понимала, кого вы опрашиваете и что люди говорят о Крисе. А теперь меня это очень интересует. Разумеется, я буду очень осторожна и никому…
Она запнулась, потому что Гарри Оуэн резко помотал головой.
– Как я уже сказал, я не могу этого сделать.
Его губы превратились в тонкую линию, и Зои ощутила, насколько неприятен ему этот разговор. Однако она не могла просто так сдаться:
– Но это очень важно для меня. И мне не обязательно забирать документы с собой. Я могла бы прочесть их прямо здесь, если вы мне их дадите.
– Вам запрещено их читать, – настаивал Гарри Оуэн. – Если уж на то пошло, на это имеет право лишь нанятый вами адвокат. Он может потребовать ознакомления с делом и рассказать вам, что написано в документах. Но и адвокат не имеет права показывать вам материалы дела.
– Но…
– Нет. Тут я действительно ничем не могу вам помочь. – Он поднялся, Зои поступила так же. Полицейский проводил ее до двери: – Мне действительно очень жаль, – сказал он, избегая смотреть ей в глаза. – До свидания, мисс Бивен.
Он закрыл дверь, как только Зои вышла в коридор. Какое-то время она в расстроенных чувствах разглядывала дверь в его кабинет. Потом вернулась в главное помещение участка. За одним из двух столов, стоящих здесь, сидел полицейский, который ранее принял ее и проводил к Гарри Оуэну. Его звали сержант Коллинз, он был моложе ее, может, лет тридцати: высокий неуклюжий парень с приветливой улыбкой. Он казался более сговорчивым, чем его начальник, и на какой-то миг Зои подумала, не расспросить ли его о следственном деле. Но Коллинз едва ли пойдет против шефа; все это и так было достаточно унизительно. Поэтому Зои лишь кивнула ему на прощание и вышла из участка.
Снова оказавшись на улице, она еще раз оглянулась на красивое историческое здание с фасадом из сланцевого камня и верандными окнами, которые отлично вписывались в городской архитектурный ансамбль.
Она была так уверена, что Гарри Оуэн ей поможет! В то время он был еще совсем молодым полицейским, но Зои хорошо его помнила, потому что его особенно потрясло случившееся. Это было одно из его первых дел, и реакция Оуэна говорила Зои о том, что ужасная смерть Криса стала шоком и для полиции в небольшом и спокойном Пендераке. Поэтому она надеялась, что именно он поймет ее просьбу. Но, очевидно, она ошибалась.
Конечно, ей не стоило полагаться на себя, а подключить адвоката, как и советовал ей Гарри Оуэн. Зои не могла доверить это дело адвокату из их фирмы, иначе отец узнает, где дочь находится. Значит, ей нужно найти какую-то местную контору. «На это потребуется время. Время, которого у меня нет», – вздохнув, подумала Зои и задумчиво побрела вдоль по узким переулкам с булыжной мостовой.
Добравшись до набережной, она остановилась и глубоко вздохнула. Время было послеобеденное, и ржавые рыболовные траулеры давно стояли у двух причалов, ожидая следующего выхода в море. Их стало меньше, чем раньше, как с удивлением заметила Зои. А вот количество парусных лодок и моторных яликов заметно возросло. Они швартовались в акватории порта, где было не протолкнуться, и туристов тоже стало больше. Они бродили по набережной, разглядывая витрины магазинов, или сидели в ресторанах и кафе. Некоторые магазины и гостиницы Зои узнавала, другие были совершенно новыми или сменили названия. Но в общем и целом картина была ей до боли знакома: белые или серые дома из сланцевого камня, с яркими оконными рамами, расположенные у мерцающего моря. Она стояла здесь, смотрела, слушала и обоняла, и от этого вдруг ожил целый поток воспоминаний.
Крики чаек, звонкое пение натянутых на ветру парусов, бьющихся о мачты яхт, типичный пряный запах гнилых бурых водорослей и соленой воды порта – все это в ее голове было неразрывно связано с летом, солнцем и счастливым, теплым чувством уверенности. Она вспоминала, как вместе с Роуз сидела у причальных тумб и ела мороженое, как они с Джеком в сумерках бродили рука об руку по набережной. Тогда Зои только-только в него влюбилась. Как сильно билось ее сердце! И как она была уверена, что ее счастью ничто не помешает…
– Простите, мы с вами, кажется, знакомы?
Зои развернулась к пожилой даме со светло-каштановыми волосами, которая рассматривала ее, слегка склонив голову набок.
Ей было шестьдесят с лишним, она носила ярко-красные бриджи и тунику безумной расцветки – довольно вызывающий образ. Поэтому Зои сразу ее узнала.
– Миссис Кармайкл!
Когда она произнесла имя, женщина, казалось, тоже ее сразу вспомнила, потому что взгляд ее прояснился.
– Зои! Зои Бивен, да? Господи, сколько лет прошло! – Женщина просияла, но в тот же миг сделалась серьезной: – У меня тогда так и не получилось сказать вам, как мне жаль, что с вашим братом случилась беда. Он был… – ее голос сорвался, но она быстро взяла себя в руки, – невероятно талантливым пианистом. Мне больше не встречались такие ученики, как он.
– Он очень любил ваши уроки, – ответила Зои.
У нее ком встал в горле, когда она заметила слезы на глазах миссис Кармайкл. Крис умер много лет назад, и Зои исходила из того, что только она и ее родители печалятся об этом. Было приятно слышать, что и другие люди его не забывают.
Но, возможно, это касается лишь Лиззи Кармайкл; в конце концов, именно она открыла музыкальный талант Криса и развивала его. Как они нашли друг друга, Зои уже и не помнила, но однажды Крис узнал, что миссис Кармайкл дает уроки фортепиано для детей в Пендераке. Он долго упрашивал ее, чтобы она выделила время и для занятий с ним. В Лондоне он продолжил усердно заниматься с другими учителями и, увлекшись, далеко продвинулся в игре на этом инструменте. Но, несмотря на это или как раз поэтому, для него стало доброй традицией каждое лето брать уроки игры у Лиззи Кармайкл.
– Вы много для него значили.
– И для меня это было нечто особенное. – Лиззи Кармайкл вздохнула, тень легла на ее лицо. Но потом она снова улыбнулась: – Надолго вы к нам в Пендерак?
– На несколько дней, – ответила Зои.
– Тогда заходите ко мне в гости. У меня кое-что есть, что я хотела бы вам отдать. Вы же помните, где я живу, да?
– Конечно, – ответила Зои. – А о чем речь?
Пожилая дама улыбнулась.
– Приходите ко мне завтра после обеда, тогда я вам и покажу.
Она снова погладила Зои по руке и пошла дальше, но через несколько шагов опять обернулась.
– В четыре часа жду вас к чаю! – крикнула она и помахала на прощание, прежде чем скрыться в толпе.
Зои пристально смотрела ей вслед. Она понятия не имела, что хочет отдать ей Лиззи Кармайкл, но это должно быть связано с Крисом. По крайней мере, это станет началом. Наверняка в городке найдутся другие люди, которые помнят ее брата и с которыми Зои сможет поговорить.
Эта мысль настроила ее на оптимистический лад. Зои уже хотела уйти, как вдруг в витрине бутика ей приглянулись яркие матерчатые сумки. Она всегда испытывала слабость к сумкам, а эти, явно сшитые вручную, казались уникальными и восхитительными: многоцветные, но не кричащие и не детские, они выглядели необычно, но их можно было носить каждый день.
Повинуясь порыву, Зои зашла в магазинчик. Это был маленький бутик, где продавались не только сувениры для дома морской тематики, но и необычная модная одежда, а также другие сумки.
Продавщица с длинными темно-рыжими волосами стояла за прилавком и разговаривала с пожилой женщиной. Она подняла глаза, когда звякнул колокольчик на двери.
– Чем могу вам помочь? – приветливо спросила она, но прежде чем Зои успела ответить и спросить ее насчет сумок, радостно вскрикнула: – Зои?! Как здорово, что ты объявилась! Я – Айрис, младшая сестра Роуз. Помнишь меня?
– Да, конечно, – удивилась Зои.
Было трудно поверить, что эта красивая рослая женщина – та самая девчонка со скобками на зубах, но это действительно была Айрис. И она осталась такой же открытой и веселой: сразу же вышла из-за прилавка и сердечно обняла Зои.
– Ты уже обжилась немного в пляжном доме?
– Да, спасибо.
Зои взглянула на сумки и блузки, развешанные на плечиках по всему магазину, и тут же вспомнила, что рассказывала ей подруга о своем рукоделии.
– Так значит, все эти вещи сшила Роуз? – спросила она, искренне удивившись. – Могу поспорить, они отлично продаются.
– Разумеется, – кивнула Айрис. – Это наши самые популярные товары – блузки и топы. Правда, мама? – Она взглянула на пожилую женщину, которая все еще стояла у прилавка, и Зои только теперь ее узнала.
– Миссис Галлахер! – воскликнула она и, улыбаясь, протянула ей руку. – Очень рада вас видеть.
Мать Джека ответила сдержанной улыбкой, пожимая ей руку.
– Я тоже рада, Зои, – ответила она, но в ее глазах читалось сомнение. – Столько лет прошло.
– Да, много воды утекло, – согласилась Зои и на миг опустила глаза. Она жалела, что так запросто вычеркнула этих людей из своей жизни. Это была ошибка, но прошлого теперь не вернешь.
– Джек нам рассказывал, что вчера с тобой приключилось на утесах. Он беспокоился. – Дэйзи внимательно присмотрелась к Зои. – Тебе уже лучше?
– Да, намного, – кивнула Зои и почувствовала, как сердце забилось быстрее при мысли о Джеке. Неужели он действительно беспокоился? – Наверное, долгая дорога измотала меня сильнее, чем я рассчитывала, поэтому сегодня я долго отсыпалась.
«Даже слишком долго», – мысленно добавила она, ведь проснулась она лишь в полдень. К этому времени она уже успевала обработать целую гору документов в бюро. В Пендераке она ничего не делала и все же ощущала себя уставшей. Но постепенно все должно наладиться. Обильный завтрак пошел ей на пользу, а чудесные виды, которые открывались по дороге в городок, действовали успокаивающе. От этого стресс последних двух дней постепенно проходил. «Я совсем забыла, каково это – жить в Корнуолле», – подумала она.
Дэйзи Галлахер все еще смотрела на нее скептически.
– Ты выглядишь бледной, – заметила она. – Ты хорошо питаешься?
Зои с тоской подумала о том, что Дэйзи Галлахер и раньше волновала эта проблема. Она все время считала Зои слишком худой и часто предлагала ей свежевыпеченные паштеты и другие лакомства со своей кухни.
И сейчас, казалось, она снова решила поправить физическое здоровье Зои, потому что после недолгих раздумий добавила:
– Ты можешь приходить в столовую нашего пансиона, если хочешь. У нас всегда хватает еды, к тому же ты наша постоялица.
Зои робко кивнула.
– Спасибо. Это очень мило с вашей стороны, – ответила она, застигнутая врасплох неожиданным предложением, и взглянула на Дэйзи и Айрис, которые все еще лучезарно улыбались ей.
Мать Джека вела себя сдержаннее, чем раньше. Но, похоже, годы не повлияли на гостеприимство Галлахеров, оно осталось прежним, отчего угрызения совести Зои стали еще сильнее. Поэтому она поспешно схватила сумку в голубых тонах, которая висела на стойке и особенно ей понравилась.
– Я хотела бы купить вот эту.
Она отдала деньги Айрис. Та уложила сумку в большой бумажный пакет и протянула его через прилавок. Зои еще раз улыбнулась обеим женщинам.
– Мне нужно идти. Была рада повидаться с вами.
Она вышла из бутика, опустив голову и погрузившись в глубокие раздумья. Через несколько шагов она на кого-то налетела.
– Ой, простите! – испуганно воскликнула Зои. – Я вас не…
Слова застыли у нее на губах, когда она заметила, что перед ней стоит Джек. Именно на него она и натолкнулась.