– Можно мне покормить пса? – спросил Уильям и выбежал из кухни, а сразу за ним метнулся и Бадди, словно понимая, что в этот раз он должен следовать за мальчиком.
– Я ничего не имею против, – ответил Джек и уступил дорогу Зои.
Они только что вернулись в дом. Их совместный поход на луг продлился намного дольше, чем планировалось. Они позаботились об овцах, а потом решили посвятить остаток дня совместной прогулке.
Они отправились в пляжный дом, чтобы Зои могла переодеться, а потом посетили Падстоу, где пообедали в уютном пабе. Затем поехали к одному из пригородных пляжей и стали наблюдать за серферами и бодибордерами, которые катались там на волнах. После вчерашнего шторма погода опять стала превосходной, солнечной и ясной. Зои наслаждалась ею, сидя рядом с Джеком на песке, а он рассказывал ей о Канаде и о том, что планирует сделать на ферме в ближайшее время. Она могла бы слушать его часами, если бы ей вскоре не нужно было возвращаться домой. Она понимала, что ей стоит потратить это время на то, чтобы больше разузнать о смерти брата. Иногда и Уильям подсаживался к ним, но в основном он был занят тем, что бросал палку Бадди, который приносил ее снова и снова с неутомимым рвением. Казалось, игра с собакой доставляла Уильяму массу удовольствия: он просто сиял, наблюдая за тем, как ест Бадди.
– Бадди приносит все, что ему бросаешь. А вы видели, как он сгоняет стадо на пастбище? Я даже не знал, что он уже так хорошо умеет это делать! – воскликнул Уильям.
– Ну, ты ведь до сегодняшнего дня не очень-то им интересовался, – ответил Джек и тут же пожалел о своих словах, поэтому сразу добавил: – У Бадди действительно очень хорошие задатки, он быстро учится. Но на его дрессировку уйдет еще много времени. Если хочешь, можешь начать с ним работать прямо сейчас и научить его каким-нибудь командам.
Похоже, эта идея очень понравилась сыну.
– Это было бы классно, – согласился он и потрепал уши Бадди, который уже вылизывал опустевшую миску. – Я еще немного с ним погуляю.
– Только недалеко, скоро будем есть! – крикнул Джек ему вслед и подождал, пока они с Зои вновь останутся наедине.
Он привлек ее к себе и поцеловал, чего не позволял себе при Уильяме. Зои с облегчением заметила, что не ей одной это дается тяжело.
– Ты останешься поесть? – спросил Джек.
Зои тут же хотела ответить «да», как вдруг в кухню вновь вошел Уильям. Они быстро отстранились друг от друга, но то, что они обнимались, мальчик наверняка заметил, как и Дэйзи Галлахер, которая шагала вслед за ним.
– Бабушка пришла, – объяснил Уильям, не комментируя то, что увидел. Потом он снова исчез, а Дэйзи вошла на кухню.
Зои подала ей руку, смущенная и не уверенная в том, как расценивать взгляд матери Джека.
– Я не хотела мешать, – сказала Дэйзи. – Но в пляжном доме никого не было, поэтому я подумала: посмотрю-ка, не зашла ли ты сюда.
Зои с удивлением взглянула на нее.
– Вы хотели зайти ко мне?
Дэйзи кивнула.
– Роуз звонила. Сказала, что ты должна с ней срочно поговорить, но твой мобильник, наверное, выключен, а в пляжный дом она тоже не дозвонилась.
– Она сказала, о чем идет речь? – испуганно спросила Зои, подумав о своих родителях.
Ей на самом деле нужно было срочно связаться с отцом и Филиппом, но драматические события последней ночи заставили ее позабыть об этих намерениях.
– Я так и не поняла, – покачала головой Дэйзи. – Она лишь сказала, что это как-то касается особняка. Ты должна перезвонить ей как можно быстрее.
– Можешь взять мой телефон, – предложил Джек, но Зои покачала головой.
Она чувствовала себя неловко в присутствии Дэйзи: мать Джека смотрела на нее теперь даже еще более осуждающе, чем во время их последней встречи. Кроме того, ей срочно захотелось проверить сообщения, которые пришли на телефон.
– Нет, думаю, будет лучше, если я вернусь в пляжный дом и там все выясню.
– Мне тебя отвезти? – спросил Джек.
– Я сама добегу, это ведь недалеко, – отказалась она под пристальным взглядом Дэйзи. – В конце концов, у тебя гости.
Она снова улыбнулась, надеясь, что он заметит, как ей не хочется уходить. Но казалось, Дэйзи Галлахер напомнила ей о том, о чем Зои хотела забыть еще вчера: ей здесь не было места.
Джек проводил Зои до двери и обнял, поцеловав напоследок.
– Ты придешь еще? – спросил он, и неуверенность в его глазах разбередила ей сердце.
Она кивнула, потом быстро отвернулась и поспешила через двор в направлении пляжного дома.
* * *
Расстроенный, Джек закрыл дверь и попытался не обращать внимания на отвратительное чувство пустоты, которое вдруг появилось в душе. С тех пор как он поцеловал Зои на набережной, ему не хотелось больше с ней расставаться. Он боялся того момента, когда он снова отпустит ее и не будет знать, как она к нему относится.
Но он и сам избегал этой темы, рассказывая о прошлом и о жизни на ферме. О будущем он не сказал ни слова: ему нравилось проводить время с ней и Уильямом и не хотелось думать, что все не так просто, как было сегодня. Он вел себя как трус. Глупо, но он не желал слышать о том, что она опять вернется в Лондон. Джек не знал, хватит ли ему сил снова бороться за нее. В последний раз это было чертовски больно, и ему понадобилось много времени, чтобы прийти в себя. Мог ли он еще раз рискнуть?
Когда Джек вошел на кухню, вода как раз зашумела, а мать готовила заварочный чайник. У нее просто не получалось сидеть где-нибудь спокойно: всегда нужно было чем-то заняться. Раньше Джека это удивляло. А сейчас еще и рассердило: мать все еще смотрела на него с упреком.
– Я не хочу чая, – проворчал он и сел за кухонный стол.
Но Дэйзи не так просто было вывести из себя.
– Зато я хочу, – заявила она и подождала, пока вода закипит. Потом она заварила чай. – Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – произнесла она в воцарившейся тишине, и Джек понимал, что мать говорит о Зои.
– Да, я знаю, – резко ответил он. – Только вот не понимаю, как это касается тебя.
Мать уперлась руками в бока.
– Конечно, меня касается, когда мой сын так и норовит попасть в беду, ничего не видя вокруг. Вся деревня только и говорит о вчерашнем выступлении Зои. И о том, что потом ты куда-то с ней пропал. – Мать покачала головой. – Неужели ты позволишь ей снова так с тобой поступить, Джек?
Он почувствовал, как все у него внутри сжалось: мать высказала то, в чем он сам себе боялся признаться. Но он отогнал эти мысли и взглянул ей прямо в глаза.
– Нам нужно было позаботиться об Уильяме, – сказал он. – Зои вчера помогла мне спасти его от прилива на пляже.
Мать, остолбенев, смотрела на него, пока Джек рассказывал, что произошло.
– Я этого не знала, – озадаченно ответила она, когда сын закончил. Она достала чашки из навесного шкафа и налила чай себе и Джеку. – А что с Меган? – поинтересовалась она. – Она подходит тебе, Джек. С ней у тебя могло бы что-нибудь получиться. А вот с Зои…
– Ты ведь ее совсем не знаешь, мама, – перебил ее Джек и вскочил. Он принялся беспокойно расхаживать по кухне взад-вперед.
– А ты, значит, Зои уже знаешь? – подняла брови Дэйзи. – С чего ты взял, что она снова не бросит тебя, как в последний раз?
Джек внезапно остановился и ударил кулаком по столу.
– Мы не можем сейчас поговорить о чем-нибудь другом?
Мать и глазом не моргнула, выдержав его рассерженный взгляд. Потом Джек успокоился, и его плечи расслабились. Он снова сел на стул.
– Мне очень жаль, – подавленно произнес он, понимая, что зашел слишком далеко.
Дэйзи потянулась через стол и взяла его за руку, улыбнулась, когда он поднял голову и взглянул на нее.
– Мне тоже жаль. Мне не стоило вмешиваться. Но ты же знаешь, каково это, когда есть собственные дети. О них никогда не перестаешь переживать, сколько бы лет им ни было.
Джек подумал об Уильяме и криво усмехнулся.
– Тебе не стоит переживать, мама, – заверил он ее.
Дэйзи сжала его руку и поднялась.
– Мне нужно идти.
Мать уже стояла у двери, как вдруг снова обернулась к нему. Джек понял, что она хочет еще что-то сказать. Но она лишь улыбнулась и ушла.
Джек оперся локтями о стол и со стоном запустил пальцы в волосы.
«Она ошибается насчет Зои», – подумал он, страстно желая верить в свою правоту. Ведь если нет, то…
Об этом он вообще не хотел думать.