— У вас легкая депрессия.

Джулия вежливо смотрела на маленькую молодую женщину-доктора, сидящую по другую сторону огромного стола из тикового дерева. Она казалась даже моложе самой Джулии и выглядела респектабельно. Джулия также заметила у нее на пальце обручальное кольцо. «Хорошее жалованье, успешная карьера и жених в придачу. Что она может знать о депрессии?»

— Я сама предполагала, что это что-то вроде того, но не была уверена. Вы можете дать мне что-нибудь от этого?

Доктор Бейкер перекинула через плечо тяжелую косу и изучающе посмотрела на женщину, примостившуюся в кресле напротив. Женщина старалась казаться спокойной, но по ее позе доктор видела, что она находится в большом напряжении. Она обмотала ручку сумочки вокруг своей руки, словно кто-то мог ворваться и отобрать ее, и, хотя сидела прямо, на шее проступали натянутые сухожилия. Она постоянно бросала взгляд на дверь, словно мечтала поскорее отсюда вырваться или боялась, что кто-то зайдет и обнаружит ее здесь. И выглядела очень усталой, как будто не спала пару суток. С другой стороны, все было при ней. Симпатичная, обладающая неброской привлекательностью, с золотисто-каштановыми волосами и будто в тон им глазами, стройной фигурой и открытым лицом. Когда доктор Бейкер проверила ее данные по компьютеру, то обнаружила, что старым адресом Джулии был Оксфордский колледж.

— Вы рассказали мне о симптомах, — осторожно начала она, сознавая, что Джулия Коул чуть старше, чем она сама. — Вы говорите, что не можете сосредоточиться, проводите много времени, сидя в одиночестве, что вас ничто не увлекает. Все это — симптомы депрессивного состояния. — Она успокаивающе улыбнулась. — Я думаю, что ваш случай не слишком тяжелый. Вы не хотите сказать мне что-нибудь еще?

Джулия украдкой взглянула на часы. Она сидит здесь уже десять минут. Не хочет ли она выпроводить ее отсюда прямо сейчас и заняться другим пациентом?

— Не беспокойтесь о времени, — будто подслушала ее мысли доктор Бейкер. — У нас на каждого посетителя отводится по пятнадцать минут, но если это необходимо, мы можем и задержаться. Мы считаем, что людям нужно уделять все внимание, в котором они нуждаются.

— О!

— Ну, так вы хотите рассказать о чем-нибудь еще?

Джулия посмотрела на золотое колечко, сверкнувшее на тоненьком пальчике, когда молодая женщина заправляла за ухо прядь волос.

— Поздравляю. — Она кивнула на кольцо.

Доктор Бейкер улыбнулась, но ее взгляд продолжал оставаться твердым.

— Вы хотели бы поговорить об отношениях?

— С вами? — Джулия не смогла скрыть удивления. — Простите, это звучит невежливо. Я просто имела в виду, вы не можете просто прописать мне таблетки или что-нибудь еще?

— Возможно, вам необходимо что-то, что подстегнет вас, и вы сможете справиться с ситуацией сами. Из того, что вы мне сказали, я могу сделать вывод, что это легкая форма депрессии, и она может постепенно пройти и без медицинского вмешательства. Но если корни ее лежат глубже, она может только замаскировать себя, но не исчезнуть. — Она слегка помедлила. — Если вы хотите, мы можем направить вас к консультанту.

— О, нет. Я не думаю, что это необходимо.

— Иногда… — Доктор Бейкер поерзала в кресле и вновь выпрямилась. Здесь была какая-то загвоздка, но ее врачебный инстинкт подсказывал ей, что стоит настаивать. — Иногда мы замалчиваем какие-то вещи. Те, о которых мы не хотим думать, ведь так?

— Например, состояние наших финансов?

— Нет, — улыбнулась доктор. — Я имею в виду личную жизнь. То, что происходит с нами, но нам бы не хотелось, чтобы происходило.

Джулия нервно сглотнула:

— Да?

— Да, — подтвердила доктор Бейкер. — Это именно так.

— Ох, так мне нужно пить какие-нибудь лекарства?

Доктор Бейкер на мгновение поймала недрогнувший взгляд блестящих глаз. Пациентка что-то скрывает. И ей это неплохо удается. Но все же не полностью.

— Я могу называть вас Джулией?

— Да, конечно. А я могу называть вас доктор Бейкер?

— Если хотите, можете называть меня Каролиной. Джулия, вы должны понять, что медицинская практика сейчас очень изменилась. Вы можете говорить со мной открыто. Вы можете рассчитывать на абсолютную конфиденциальность. Мы здесь не только для того, чтобы назначать лекарства. А еще и для того, чтобы слушать.

Джулия кивнула.

— Ну, так… Вы хотите о чем-нибудь поговорить?

— Я… Что вы имеете в виду?

— Джулия. Я не хочу заставлять вас, если это вам неприятно, но все-таки подумайте о своем визите к консультанту, как о способе что-то лучше понять. Депрессия не возникает сама по себе. Консультанты, к которым обращаются люди, — профессионалы, прошедшие специальную подготовку. Они очень хорошо умеют слушать. Конечно, если вы хотите говорить.

— Ничего серьезного. Просто я сейчас сижу без работы. Вот и все. — Джулия опустила ресницы.

В глубине души Каролины Бейкер шевельнулось сомнение: не слишком ли напористо полезла она туда, куда Джулия не хотела ее пускать. Стоит ли прекратить давить на нее? Но лицо Джулии из бледного стало просто белым. В глазах пряталась тревога, тело напряглось. Если бы только она смогла перешагнуть через этот внутренний барьер, дать волю чувствам, это послужило бы нужным толчком. Это дало бы им основу, с которой можно бы было работать, преодолев барьер отрицания. Каролина была на год или два моложе этой пациентки, но она понимала, что такое отрицание. Она не собиралась оставлять все, как есть. Она наклонилась через стол к Джулии и мягко взглянула на нее.

— Вас мучает что-то, что случилось в прошлом? И это имеет отношение к чувствам? Вы не хотите рассказать мне об этом?

Сначала показалось, что Джулия не слышит ее. Она сидела абсолютно тихо и неподвижно.

— Зачем? — задержав дыхание, спросила она. — Если… То есть… Вы сказали, что консультант выслушивает… А вы не можете просто назначить таблетки?

Каролина молчала. Она видела, как Джулия скручивает в пальцах ремешок сумочки, судорожно стискивая его.

— Джулия? — Она понизила голос почти до шепота. — С вами впервые происходит такое? У вас случались депрессии раньше?

— Да, — едва слышно ответила она.

— Вы обращались к доктору?

— Да. Он посоветовал мне бегать трусцой и прочитать «Домашние записки» Алана Беннета. Он сказал, что ему это помогло.

Каролина кивнула, скрывая свою досаду.

— А кто-нибудь советовал вам посетить психолога? Кто-нибудь задавал вам подобные вопросы? Были ли какие-нибудь последствия?

— Нет. — Практически беззвучно.

— Значит, — Каролина взволнованно проглотила комок, вставший в горле, — не настало ли время рассказать кому-то, что на самом деле произошло с вами?

— Мы пошли в паб, — объявила Наоми, заглядывая в большую комнату. Мэгги подняла глаза от журнала, который читала. Сегодня вечером Наоми выглядела не как обычно. Она будто светилась. На ней был яркий макияж, придававший ее худощавому лицу необычную живость.

— Кто это — «мы»? — подняла брови Мэгги.

— Ну, я. И Грэм.

— Грэм?

И еще она что-то сделала с прической. Обычно волосы свисали по обеим сторонам ее лица, словно пара старых пыльных штор, но сегодня светло-русые пряди приобрели какую-то новую упругость.

— Да. Он был на прошлой вечеринке, насколько я припоминаю? — Мэгги, прищурившись, глядела на Наоми. Та покраснела. Значит, Мэгги попала точно в цель. — Грэм, да?

— Да, Мэгги, — подчеркнуто сдержанно ответила Наоми. — Грэм, который остался у меня на ночь. Ты довольна? И предупреждая твои вопросы: да, мы были осторожны, и нет, он не маньяк-убийца, и нет, это не помешает мне сдать сессию. Что-нибудь еще?

— Только одно.

— Ну? — Она со скучающим видом прислонилась к дверному косяку.

— Принеси нам, пожалуйста, бутылочку темного эля, хорошая девочка.

— Ну конечно. — За спиной Наоми появился Фабиан. — Ты никогда не избавишься от своих привычек!

— Советую тебе не комментировать мои привычки, а то я припомню, что рассказывают о мальчиках из частных школ и их гомоэротических ритуалах.

— Ах, это! — Он плюхнулся на диван, перебросив ноги через подлокотник. — Не думаю, что меня это заденет.

Мэгги взглянула на Наоми и поежилась. Девушка смотрела на нее изучающе.

— Я думала, ты уже идешь.

— Я жду. Денег на эль. Ты же знаешь, я живу на стипендию.

— Знаю, знаю. Подожди секунду. — Мэгги потянулась за сумочкой и достала из кошелька пятифунтовую банкноту. — И возьми мне еще, пожалуйста, пачку табака.

— А еще что? — поинтересовалась Наоми, протягивая руку за деньгами и отказываясь отрываться от косяка. — Может, пару чемоданов? Садовую мебель? Семейную упаковку презервативов?

— Презервативы лучше оставь себе, — пробормотал Фабиан, прикрывая глаза.

— Ну, хватит вам. — Мэгги встала и отдала Наоми деньги. Наоми натянуто улыбнулась и удалилась. Входная дверь громко хлопнула.

— Что случилось с девочкой? — Мэгги покачала головой. — Она никогда никуда не ходила в будние дни.

— И в выходные тоже, — добавил Фабиан. — Похоже, мы больше не можем звать ее мышкой-Наоми.

— Это может быть временное явление. Не стоит опрометчиво принимать такие серьезные решения, как смена имени.

— Мне что-то не кажется, что этот Грэм — временное явление. Это больше похоже на то, что две родственные души наконец обрели друг друга. Видимо, придется к этому привыкать.

— Ты его знаешь?

— Да. Он историк. Скучный, как смерть.

— Ох! — Мэгги снова села. — Понимаю, о чем ты.

— Пока он не переехал сюда, мне нет до него дела. Мне просто не хочется каждое утро натыкаться на него в трусах. Мне тогда бутерброды в горло не полезут.

Мэгги вновь взялась за журнал «Она» и открыла его на заложенной странице. Она попыталась вновь вникнуть в статью, где рассказывалось о женщине, пострадавшей в автокатастрофе, и о том, какие трудности ей пришлось преодолеть, чтобы родить ребенка. Статья называлась «Я имела право на счастье». Она пробежала глазами по строчкам, в поисках места, где она остановилась. Фабиан не поднимался с дивана и глядел в потолок. Она посмотрела на него:

— Ты никуда не собираешься?

— Не-а.

— Я думала, ты пойдешь на обсуждение в Союз.

— Я не могу. У меня творческий кризис. Этот ублюдок профессор Уилкс перенес встречу на завтра. Он сказал, что в пятницу едет на конференцию. Более вероятно, что он просто собирается завалиться куда-нибудь с девками на выходные и хочет смотаться пораньше. Грязный ублюдок.

— Ну знаешь, ведь не все в жизни так зациклены на сексе! — поучающе заметила Мэгги.

— Неужели?!

Ее ресницы дрогнули.

— Лучше пойди займись рефератом.

— Мэгги, я не в состоянии работать. Я не могу ни на чем сосредоточиться. Уже почти конец семестра. А ему все равно.

— Ты должен это сделать. Поверь мне, когда-нибудь ты раскаешься в таком отношении к учебе. Твоя жизнь только начинается, и нехорошо оставлять в ней пустое место там, где должен быть реферат. Ты действительно будешь жалеть об этом.

— Мне так не кажется, — ответил он, продолжая глядеть на нее. — Ну в крайнем случае я могу остаться здесь на Пасху и все наверстать.

— Нет, черт возьми, ты этого не сделаешь! — Мэгги бросила журнал на кровать. — Ты заканчиваешь университет, Фабиан, и я не собираюсь смотреть, как ты в этот ответственный период болтаешься как неприкаянный. Ты должен работать. Потом у тебя просто не будет на это времени.

— Тебе это прекрасно известно, потому что ты прошла через это год назад. Я в курсе. — Он вновь прикрыл глаза рукой. — Я знаю, я все знаю.

— Тогда послушайся меня, потому что, когда на экзамене выяснится, что пара строчек из «Йоркского вестника», — это все, что ты знаешь, ты вспомнишь этот момент и будешь рвать на себе волосы. Сильно.

Он прерывисто вздохнул, и ей стало стыдно, что она накричала на него. Ему и так сильно доставалось. Она это знала. Она знала, что его семья рассчитывает, что он блестяще окончит университет, как его сестра три года назад. Этого было вполне достаточно, для того чтобы вогнать любого человека в ступор.

— Фей-бьян? — Обратилась она мягко.

— Что?

— Послушай, я просто хочу тебе помочь. Тебе нужно развеяться, я понимаю. Но не сегодня, не за счет реферата, не тогда, когда у тебя назавтра встреча с руководителем. Выполни задание и завтра с чистой совестью сможешь расслабиться. Тебе самому будет приятно, разве нет?

— Да, Мэгги. Мне действительно будет приятно, — обреченно повторил он.

Она внимательно смотрела на него. Он положил на лицо диванную подушечку и лежал, стараясь не уронить ее. Несколько секунд он лежал абсолютно неподвижно, затем резко вскочил. Подушка свалилась, он смотрел на Мэгги, широко улыбаясь.

— Ну, держись, — предостерегла Мэгги и швырнула в него журналом.

— Что это такое? — Он схватил журнал и помахал им в воздухе, не давая Мэгги отобрать его. — Почему ты не сказала, что твой рассказ напечатали? «Я влюбилась в породистого голубка. Мэгги Ридли рассказывает все»!

— Дай сюда, противный мальчишка! — Со смехом пытаясь дотянуться до журнала, она свалилась на диван.

— «У нас были трудные денечки», — произнес Фабиан, превосходно имитируя ее произношение. — «Мы с моим папой работали на мельнице, и нам было нечего есть, кроме старой краюхи хлеба. Но что это был за хлеб!..» О! Как ужасно!

— Прекрати меня передразнивать! Дай сюда!

Она перекатилась на край дивана и потянулась за журналом. Фабиан изогнулся, держа его за головой. Она тянулась за журналом, прильнув к его груди, пытаясь не смеяться, чтобы, распрямившись, совершить рывок, но Фабиан отбросил журнал прочь. Она свалилась на него, тут же пытаясь встать вновь.

— Нет, не пущу. — Его руки сцепились у нее за спиной, он притянул ее к себе.

— Фабиан, отпусти меня.

— Нет. — Он покачал головой. — Я не хочу тебя отпускать.

— Ты должен. — У нее перехватило дыхание. Она пыталась вырваться, но он крепко держал ее.

— Кто сказал, что я должен?

Она прекратила вырываться и посмотрела в его открытое лицо. Буквально на секунду она попыталась представить, как разрешает ему удержать себя, не думая ни о чем, забыв все.

Зазвонил телефон.

— Не подходи, — твердо сказал он.

— Нет, так нельзя. Может, это твоя мама хочет с тобой поговорить.

— Поэтому и не подходи.

— Нет, Фабиан!

Она резко рванулась, и его руки ослабили хватку. Она встала и смущенно пригладила волосы.

— Мэгги, что происходит?

— Телефон звонит, вот что.

— Но…

— Я возьму трубку.

Она нетвердой походкой направилась к телефону и оперлась на кофейный столик, который, возможно, когда-то был полированным, однако теперь поверхность была похожа на панцирь черепахи из-за бесчисленных отпечатков от донышек чашек. Она взяла трубку. Надо собраться, приготовиться к разговору с матерью Фабиана. С женщиной, которая настолько во всем разнилась с ней самой, что вполне могла бы принадлежать к другому биологическому виду. «Что она делает обычно? Как она с ней обычно разговаривает? Нужно говорить как ни в чем не бывало, это важно». Она быстро вспомнила — она шутит, конечно, вот что она обычно делает. Она всегда шутит, а мама Фабиана долго молчит после каждого ее комментария. Вне всякого сомнения, для того, чтобы заставить ее смутиться.

Надо оставаться собой. Надо защищать себя — нет, защищать его.

— Привет. Военный отдел слушает, кто хочет подраться?

В трубке возникла пауза.

— Это Пит.

Она взглянула на Фабиана и отрицательно помотала головой. Он смотрел на нее некоторое время и видел, как она отвернулась от него и пытается говорить по телефону обычным тоном, потом встал и вышел из комнаты, тихонько прикрыв за собой дверь.

— Нет, нет, Пит, все в порядке. Я одна. Фабиан пошел к себе писать реферат. Что ты хотел?

Она слышала, как он шумно выдохнул воздух. Через много миль она словно воочию видела, как он стоит в холле рядом с доской, которую он приделал к стене и которую они гордо звали телефонным столиком, глядя на портьеру у входной двери, которая должна защищать от сквозняков.

— Я хочу развода.

Мэгги стиснула трубку так, что костяшки ее пальцев побелели. Она уставилась на «Скачку вдвоем», чувствуя, как картина притягивает ее, увлекая прочь из реальности. Впервые она разглядела каждую деталь. Фигуры, сплетенные крепко, щека к щеке, и также крепко держащиеся за руки, и вздыбившийся конь, уносящий этих двоих прочь.

Над потолком послышались глухие удары — Фабиан включил музыку. Она машинально посмотрела вверх на шелушащуюся краску цвета несвежей цветной капусты.

— Мэгги, дорогая, ты еще здесь?

Ее захлестнула волна гнева.

— Не смей называть меня «дорогой»! Ты слышишь? Никогда, никогда больше не называй меня так!

Она бросила трубку, ее грудь высоко вздымалась, она дышала тяжело и прерывисто. Звуки сверху стали громче, послышались шаги, словно Фабиан ходил из угла в угол.

— О господи, — прошептала Мэгги, закрывая лицо руками. — Что я наделала?

После визита к доктору Джулия обнаружила, что никак не может удержать слез. Следующий день был столь же ужасен. Она купила таблетки, которые прописала ей доктор Бейкер. Какие-то антидепрессанты. Доктор предупредила, что они действуют мгновенно и ей придется проявить терпение. Сейчас, однако, ей казалось, что от них стало только хуже. Но это могло быть и оттого, что она провела полчаса у доктора, продираясь через свои спутанные воспоминания. В конце концов она согласилась записаться на прием к консультанту. Неожиданно решив, что это будет правильно.

Но сознание того, что она совершает правильные шаги, не помогало справиться с чувством ужаса и бессилия, нараставшим внутри. Она решила не ходить в Теско за необходимыми покупками, а вместо этого отправилась в магазинчик за углом, где было поменьше народу.

Она вышла из дома и услышала звуки отбойного молотка, доносящиеся с конца улицы. Там собралась небольшая группка людей, один из них увлеченно чертил на тротуаре линию ярко-желтой краской. По пути в магазин ей нужно было пройти мимо них, и она, стиснув зубы, взяла себя в руки.

— Привет, милашка!

Оклик настиг ее, перекрывая хаос звуков, когда она уже сворачивала на соседнюю улицу. Ускорив шаг, она припустила дальше, бормоча себе под нос проклятия.

В магазине она обнаружила мистера Хендерсона, одного из самых древних обитателей улицы, пожилого мужчину с нимбом снежно-белых волос, склонившегося над упаковками мясных пирожков. Он распрямился и посмотрел на нее, пока она выбирала кошачий корм. Она почувствовала на себе его взгляд и обернулась, чтобы улыбнуться ему. Она не могла сделать вид, что не замечает его. Первая их встреча произошла сразу же, как она переехала на эту квартиру. Она тогда натолкнулась на него сзади на узком тротуаре, который дальше сужался еще больше из-за припаркованных автомобилей. Она привыкла ходить быстро, но, упершись в его невозмутимую спину, была вынуждена остановиться. В течение нескольких минут она пыталась понять, движется ли он вообще хоть куда-нибудь, пока не заметила, что его туфли все же перемещаются вперед, но весьма нерешительно, так как ему приходилось делать по нескольку шагов в разные стороны, прежде чем все-таки продвинуться в нужном направлении. Это создавало впечатление, что, несмотря на заметные колебания, он никуда не сдвигается с исходной точки.

Терзаемая чувством вины за то, что попыталась было найти щель между машинами, чтобы обойти его по дороге, Джулия постучала его по спине и предложила свою помощь. Он выглядел настолько глубоко потрясенным, что ей показалось, будто она обидела его. Но теперь, после нескольких подобных встреч, она поняла, что это было его обычное выражение.

Вот и сейчас он точно так же стоял, в изумлении глядя на нее. Джулия взяла баночку кошачьих консервов и показала ему.

— Это для кота, — пояснила она, осознавая, что это прозвучало очень глупо.

— А?

Да, внезапно вспомнила она, он ведь к тому же почти глухой. Поэтому он всегда выкрикивает слова, и она должна кричать ему в ответ. Она уже замечала, как задергиваются занавески в окнах при их коротких, но чаще всего совершенно бессмысленных разговорах.

— Это — для — кота! — произнесла она, стараясь говорить громко и четко. Если бы придумалась какая-нибудь более удачная фраза для начала разговора, ей сейчас не пришлось бы чувствовать такое смущение из-за того, что приходится кричать это на весь магазин.

— Это кошачья еда, не так ли? — прокричал он в ответ, глядя на нее так, словно она представляла собой нечто совершенно нелепое.

— Да, — энергично закивала Джулия, решив вести себя соответственно. Так проще. Она перевела дух и по пути к кассе достала из холодильника пакет молока.

Мистер Хендерсон начал свои колебания туда-сюда, в попытках двинуться в том же направлении. Он старательно перемещал себя к цели, сжав в руках коробку с пирогом.

Джулия расплатилась и подождала его. По крайней мере стоит проводить его до дома, все равно ей идти мимо. Резкий стук отбойного молотка вдалеке периодически возобновлялся. Джулия сообразила, что они работают прямо рядом с домом мистера Хендерсона. И уже начала его жалеть, но тут же вспомнила о его глухоте.

— Я — провожу — вас — домой! — прокричала она, до предела напрягая связки, когда он, расплатившись за свой пирог, начал медленно разворачиваться к дверям и почти подпрыгнул, увидев ее перед собой.

— А?

— Пойдемте.

Они вышли из магазина и отправились в долгое путешествие за угол. Она шла в шаге позади него, пытаясь незаметно отрабатывать нужный курс. По прошествии времени, которое показалось ей несколькими десятилетиями, они дошли до рабочих, которые в этот момент, словно члены тайного братства, собрались в кучку вокруг какого-то из своих механизмов, склонившись над ним и совершая непонятные манипуляции. Звук отбойного молотка неожиданно оборвался, на улице воцарилась кажущаяся совершенно необыкновенной тишина. Прежде чем заговорить, Джулия дотронулась до рукава мистера Хендерсона, чтобы привлечь его внимание и одновременно напомнить о себе, чтобы он испуганно не подпрыгивал.

— Интересно — что — они — делают? — прокричала она, озадачившись — не переборщила ли, так как его лицо снова приобрело крайне удивленное выражение. Принимая во внимание громкость, с которой был задан вопрос, не было ничего удивительного в том, что, услышав ее, один из рабочих распрямился, потирая спину, словно она у него болела, и поглядел на нее.

— Мы прокладываем кабель, — с готовностью пояснил он, используя возможность поближе рассмотреть Джулию.

— Зачем? — спросила она.

— Для кабельного телевидения. — Его рука замерла на бедре. — Будем класть по всей улице.

Она поморщилась, представив, как они доберутся до ее дома.

— А? — проорал мистер Хендерсон.

— Они — прокладывают — кабель! — громко повторила она.

— Скажи ему, что уложим всю улицу, — сказал молодой рабочий, с невозмутимым выражением лица опирающийся на свой отбойный молоток.

— А?

— Они — уложат — всю — улицу! — повторила она как можно громче.

— Кто сделает что? — проорал он в ответ.

— ОНИ — УЛОЖАТ — ВСЮ — УЛИЦУ! — Это был абсолютный предел ее возможностей.

Взрыв смеха заставил ее обернуться и увидеть, как рабочие, все как один, сгибаются от хохота. Она вдруг с ужасом поняла, какую двусмысленность прокричала. Она подхватила мистера Хендерсона под локоть и потащила его к воротам его дома.

— Кого уложат? — продолжал он громко расспрашивать, выглядя крайне заинтересованным.

— Пойдемте домой, — бормотала она, открывая ему ворота и направляя его по дорожке к дому. Она приветливо помахала ему рукой, попрощалась и бросилась прочь, сопровождаемая смехом рабочих.

Дома она поставила чайник и уселась в кухне, глядя, как ветер сгибает ветки форзиции, которая уже собиралась зацвести.

Она пыталась проанализировать свой поход в магазин и его последствия. Неужели у нее пропало чувство юмора? Или просто сегодня неудачный день? И сколько еще неудачных дней ей придется пережить, прежде чем наступит хоть какой-нибудь просвет?

Завтра вечером снова надо идти в школу. Там ей снова придется встретиться с Робом и со всеми остальными и найти в себе силы вынести это. А может, позвонить Вивьен и сказать, что простудилась? Это был бы самый простой выход.

Нет, к черту, она должна пойти и пережить это. Роб ведь не знает, что их нелепая и бессмысленная ночь привела ее к таким последствиям. Она не должна скрываться от него, сейчас, когда наконец решила посмотреть в лицо всем своим демонам. Ни от кого и ни от чего она прятаться не будет.

Она заварила себе чай, решив провести остаток дня в одиночестве. Неожиданно она подумала о мистере Хендерсоне, который точно так же сидел один в своем доме в конце улицы, разогревая свой мясной пирог. «Он, должно быть, привык к одиночеству, — подумала она. — Но это довольно странная привычка. Ничего удивительного, что всякий раз, когда кто-то пытается с ним заговорить, он выглядит так, как будто на него напали». Ей казалось, что она почти понимает, что он чувствует.

Взяв на колени Блошкин-Дома и целуя его в макушку, она подумала: могла ли прийти в голову мистеру Хендерсону вероятность оказаться единственным человеком, с которым она разговаривала сегодня.