Держа Сильвию за руку, Стивен поспешил из туалетной комнаты и почти лицом к лицу столкнулся с Робертом, идущим вдоль по коридору. Тот остановился как вкопанный, посмотрел назад, затем двинулся к Сильвии, при этом на его лице было такое выражение, словно он видит призрак.

— Каким образом вам удалось… — начал он, но Стивен прервал его:

— Что с Гаррисоном?

Роберт посторонился, пропуская полицейских, которые спешили к главному выходу из здания суда, но не отвел глаз от Сильвии.

— Что, черт побери, происходит? Каким образом вам удалось снова здесь очутиться? Вы же должны быть под стражей! — Роберт взглянул на ее шапочку и одежду, потом вновь поднял глаза на ее лицо. — И когда вы успели переодеться?

— Это не Дженни, а Сильвия Рэдфорд, — заговорил первым Стивен, обнимая Сильвию за плечи и крепко прижимая к себе, — сестра-двойняшка Дженни, ее зеркальное отражение. Подробности я объясню позднее. Ты расскажи, что происходит с Гаррисоном.

Роберт прищурившись посмотрел на Стивена:

— Гаррисон мертв. Его тело обнаружили в камере десять минут назад.

С каждым словом, произнесенным Робертом, Стивен все теснее прижимал к себе Сильвию.

— Он что, покончил жизнь самоубийством?

— Сначала так и подумали, — объяснил Роберт, — а потом обнаружили Шерна — ты знаешь этого лысого, который работает на Гаррисона-старшего, — обнаружили в тюрьме, где этот тип ну никак не должен быть! У него в кармане оказался шприц для подкожного впрыскивания. Кажется, он и устранил сыночка!

— Ведь это Гаррисон-старший приказал, правда?! — воскликнула Сильвия, изо всех сил прижимаясь к Стивену.

— Представляется, что так.

— Мерзкие люди! — прошептал Стивен.

— А моя сестра? — спросила Сильвия. — С ней все в порядке?

— Мы должны будем на некоторое время задержать ее, пока не распутаем весь этот клубок, но с ней все в порядке, — ответил Роберт, пристально рассматривая Сильвию. — Вы с сестрой похожи как две капли воды!

— Почти как две капли, — вставил Кинг.

— Будь я проклят! — пробормотал Роберт.

— Нет, я думаю, будет проклят Ник Гаррисон, — вздохнул Стивен. — А если в мире есть справедливость, то и его отец. Я не думаю, что Шерн заговорит.

— И я не рассчитываю на это. Этот малый готов пойти в огонь за Гаррисона-старшего! — Роберт посмотрел на Сильвию, перевел взгляд на коллегу. — Позднее вы мне все объясните, не так ли?

— Разумеется! — заверил Стивен.

— Да, между прочим, — вспомнил Роберт, — я получил какое-то нелепое сообщение от некоего господина Джилла. Он просил передать вам, что сделал все от него зависящее, и выразил надежду, что вам хватило времени добраться до места.

— Джилл звонил вам? — воскликнула Сильвия.

— Всего за несколько минут до того, как вы прибыли сюда. Он позвонил мне домой и оставил жене сообщение для меня. Она не поняла, что это сообщение означает, и передала его сюда по телефону. Я тоже не понимаю, что все это означает.

— И это я объясню позже.

— Надеюсь! — Роберт еще раз взглянул на Сильвию, повернулся и пошел по коридору.

Сильвия посмотрела ему вслед и перевела взгляд на Стивена:

— Что будет теперь с моей сестрой?

— Если Гаррисон действительно приказал убить своего сына, чтобы тот молчал, я бы сказал, что это для него фиаско. Ему уже нет смысла убирать Дженни. Гаррисон-старший будет достаточно занят тем, чтобы дистанцироваться от всего этого, и вряд ли захочет привлекать к себе еще большее внимание.

— Как можно до такой степени ненавидеть своего сына, чтобы убить его! — в ужасе воскликнула Сильвия.

— Я уже говорил об этом раньше. Отец не то чтобы ненавидел Ника. Просто он знал, что Ник слабый, а слабый человек всегда обуза, особенно для такой организации, какую возглавляет Гаррисон-старший. Мэтью, вероятно, решил, что если Дженни попадет на заседание Большого жюри, то Ник должен исчезнуть. Он знал, что окружной прокурор попытается добиться соглашения с обвиняемым, а Ник, вероятно, пошел бы на это, чтобы избежать обвинения в убийстве первой степени. Это, по всей видимости, напугало его больше всего на свете.

Глаза Кинга горели злобой, а вокруг рта залегли две глубокие складки.

— Ты раздражен тем, что Нику удалось тихо ускользнуть от заслуженного наказания? — спросила Сильвия.

— Да, никакого процесса, никакого торжества справедливости!

— Но он ведь мертв, — заметила она, — а это навсегда.

— Ты права! — С этими словами он прижал Сильвию к стене и сам прижался к ней, чтобы не мешать потоку людей, устремившихся обратно в зал заседания Большого жюри. — А как ты смотришь на приговор к пожизненному заключению? — поинтересовался Стивен.

— Я ничего не смыслю в законах. Но…

— Этот приговор для тебя! — Лицо его смягчилось и постепенно озарилось улыбкой, от которой сердце Сильвии радостно забилось.

— Приговор к пожизненному заключению? — переспросила она.

— Да. Навсегда! — Он снова заключил ее в объятия.

— Из тебя выйдет потрясающий адвокат! — воскликнула Сильвия. — Ты можешь преподнести приговор к пожизненному заключению как весть о вечном блаженстве!

Неделю спустя в Чарлстоне сестры-близнецы вместе вышли из больничной палаты. Стивен видел, как они сняли белые халаты и передали их медицинской сестре кардиологического отделения. На какое-то мгновение ему показалось, что это две совершенно одинаковые женщины, изнуренные после ночного дежурства у постели больного человека, бледные и невыспавшиеся. Но, когда они приблизились к нему, он узнал Сильвию. Узнал не потому, что они были по-разному одеты (на Сильвии — брюки темно-бежевого цвета и свитер, а на Дженни — джинсы и яркая тенниска), — он различил бы их даже в одинаковой одежде.

Стивен протянул руки к Сильвии, и она скользнула в его объятия. На ее лице были видны следы слез, но сейчас она улыбалась:

— Врачи полностью контролируют ситуацию и сказали, что Мария пошла на поправку, скоро ее выпишут.

Стивен испытал огромное облегчение и за Сильвию, и за Марию, с которой ему еще предстояло встретиться.

— Она хочет познакомиться с тобой завтра. — Сильвия прижалась еще теснее.

— Надеюсь, что пройду проверку.

— С блестящими оценками! — тихо добавила Сильвия.

— Точно! Марии достаточно одного взгляда, через секунду она поймет, настоящий вы или притворяетесь, — улыбнулась Дженни.

— О, я настоящий! — шепнул Стивен своей подруге на ухо и чмокнул ее в губы. — Однако тебе нужно отдохнуть.

— Ей действительно это нужно! — вмешалась Дженни. — Почему бы вам не отвести ее в комнату отдыха, а я бы еще побыла с Марией некоторое время.

— Может быть, так и сделаем? — заботливо спросил Стивен, не отрывая от Сильвии глаз и слегка обнимая ее за плечи.

— Только если ты пойдешь со мной, — кивнула Сильвия.

— Конечно, он пойдет, сестричка! — воскликнула Дженни. — Я уверена, что ты очень возбуждаешь этого бедного человека. — И добавила: — А вам, мистер Кинг, всегда будут рады в нашей семье, если вы будете правильно обращаться с моей сестрой.

— Это цель моей жизни! — заверил Стивен.

— Я верю вам, — сказала Дженни. — И покидаю вас.

Влюбленные попрощались с ней.

Несмотря на физическую усталость, Сильвия чувствовала себя прекрасно. У нее было приподнятое, ничем не омраченное настроение.

— Я говорила тебе сегодня, что люблю тебя? — тихо спросила она.

— Не уверен. Повтори на тот случай, если не говорила.

— Я люблю тебя, Стивен Кинг!

Стивен нежно взял ее за руку и повел по коридору. Приехав с сестрами в Чарлстон, он взял на себя все заботы: беседовал с врачами, которые одно время после операции отделывались уклончивыми фразами, добился, чтобы сестрам разрешили навещать Марию, когда были еще запрещены посещения. Наконец, ему удалось устроить для всех отдельную комнату отдыха на том же этаже больницы, где лежала Мария.

Теперь он вел Сильвию в эту комнату. Когда они вошли, возле одной из двух кроватей горела лампа. Сильвия с удивлением поняла, что из окна на них смотрит темная ночь. Она потеряла счет времени! Часы на тумбочке показывали полночь.

Стивен подошел к одной из кроватей, собрал своды законов и сложил их стопкой на полу. Потом приблизился к Сильвии и взял ее голову обеими руками.

— Ты занимаешься? — спросила она.

— Потихоньку.

Сильвия удивилась:

— Но ты ведь решил не сдавать экзамены!

— Не сдавать в штате Иллинойс, а сдавать здесь, в Южной Каролине.

— Прости, не поняла.

— Ты ведь не хочешь жить в Иллинойсе, правда?

— Да, но…

— И я не хочу! Я не для того встретил тебя, чтобы ты продолжала жить в Южной Каролине, а я занимался адвокатской практикой в Иллинойсе! Я хочу сдавать экзамены здесь, и у меня для этого достаточно времени.

— Ты уверен?

— Абсолютно! Да, я звонил Джиллу. Он починил свой телефон. Старик просил передать тебе, как он рад тому, что у нас все хорошо закончилось и что ты решилась пойти на такой ответственный шаг, связав свою судьбу с моей.

— Он подвергал себя опасности, разрешив нам остановиться у него, — заметила Сильвия.

— Конечно! Я послал ему ящик самого лучшего виски, какое только смог найти.

— Ты что, собираешься вновь поехать туда и распить с ним все? — шутливо спросила Сильвия.

— Может быть, позднее, но не сейчас. Сейчас моя задача состоит в том, чтобы проследить за твоим отдыхом. Тебе нужно подзарядиться.

— Мне нужен ты! — просто сказала Сильвия, ощущая какую-то сладость от этой фразы.

— Прямо здесь, в больнице? — полюбопытствовал он, и одна его рука скользнула под ее локонами к затылку.

— Да. Нужен как воздух! — прошептала она, понимая, что эти слова в слабой степени отражают, насколько необходим ей этот человек. Сильвия выскользнула из его объятий, быстро подошла к двери и заперла ее. — Ты обещал моей сестре, что будешь со мной правильно обращаться.

— Да, обещал, а что?

Она приблизилась к нему вплотную.

— А как ты представляешь себе правильное обращение со мной?

Он улыбнулся так обворожительно! Сильвия вновь почувствовала непреодолимую страсть к этому человеку — страсть, которая, как она уже поняла, никогда не будет удовлетворена. Не говоря ни слова, Стивен подхватил ее на руки и сел на край кровати.

— Позволь продемонстрировать мое представление об этом.

— О да, пожалуйста! — Она горячо выдохнула, обвивая его шею руками.

В мгновение ока они освободились от мешавших им одежд. Вновь казалось, что этого момента она ждала всю жизнь! Сильвия прильнула к нему, ощущая его силу, ласкала, поощряя к ответным ласкам. Отдавалась Стивену полностью и беззаветно.

А когда их тела слились и весь мир исчез для них, она поняла, что больше никогда не будет одинокой.

Позже Сильвия опять обнимала, прижавшись к нему. И хотя она испытывала полное удовлетворение, но в то же время знала, что страсть вернется к ней снова, снова и снова. И это знание было очень приятно.

Стивен потянулся и нажал кнопку специальной занавеси. Белый материал закрыл почти всю кровать, отгородив от остального пространства комнаты.

— Иерихонская стена! — прошептал он.

— Но мы оба по одну сторону! — ответила Сильвия так же шепотом.

Он привлек ее к себе, нежно поцеловал в лоб и тихо спросил:

— Ну что, Сильвия Рэдфорд, я правильно обращаюсь с вами?

Она приподнялась, посмотрела на Стива сверху вниз, потом прижалась губами к шраму на его плече:

— Я не уверена! — пролепетала она. — Вы не думаете, что нам следует это повторить?

Он рассмеялся и притянул ее к себе:

— С удовольствием!