Забытый Реатуром кусок пергамента с начертанными на нем письменами провалялся в палатах самок несколько дней. Большинство самок не обратили на него никакого внимания, некоторые нацарапали какие-то каракули на чистых местах и отбросили пергамент в сторону. Потом им завладела Ламра. Читать она не умела, но знала, что каждому написанному знаку соответствует определенный звук. Однажды, устав от игр с подругами, Ламра захотела поиграть со звуками, которые были ей известны и обозначались знаками, следующими один за другим.

Она решила выяснить, что получится, если произнести один звук, потом второй, следующий за первым, а затем третий… И в итоге получилось Л-Е-Д! Так вот что означают эти три знака! Лед! Взволнованная своим открытием, Ламра воззрилась на кусок пергамента всеми шестью глазами одновременно, не обращая никакого внимания на происходящее вокруг. Она, правда, услышала, как приоткрылась дверь, но не придала этому никакого значения, не в силах оторваться от написанного.

Поэтому самка немного растерялась, заслышав совсем рядом голос Реатура:

— Что у тебя здесь такое?

Три ее глазных стебля, дернувшись, повернулись в его сторону. Рядом с Реатуром стояла человечья самка Сара. Как им удалось подкрасться к ней так незаметно? А, неважно. Она обрадовалась их приходу. Особенно приходу Реатура.

— Смотри, — Ламра указала на уже известные ей знаки. — Это означает «лед», правильно?

Хозяин владения приблизил один из глазных стеблей к пергаменту.

— Ну да, лед. Как ты догадалась? — спросил он, не отрывая одного глаза от слова, другим глядя на Сару и на играющих у противоположной стены самок, а остальными четырьмя внимательно рассматривая Ламру.

— Если говорить звуки трех этих знаков вместе, то из них получается слово, — объяснила она.

Реатур ничего не ответил, но и глазных стеблей в сторону не отвел. Ламру встревожило его молчание.

— Со мной что-то не так? — спросила она, опасаясь, как бы Реатур не отругал ее за то, что она посмела узнать смысл написанного.

— Нет, с тобой все в порядке, — ответил хозяин владения после ужасно длинной паузы. Ламра посмотрела на свое тело и с удовлетворением отметила, что встревоженный голубой сменился зеленым цветом облегчения и счастья.

— Что? — спросила Сара, не совсем поняв, о чем идет речь.

— Я знаю, что говорят эти три знака, — гордо заявила ей Ламра, указывая на пергамент когтем. Она произнесла каждый звук по отдельности, затем вместе. — Лед! Ты понимаешь?

— Да, я понимать, — сказала Сара и несколько раз хлопнула друг об друга своими пятипалыми руками. Шум напугал Ламру, и она наполовину втянула свои глазные стебли в голову. — Нет бояться, — сказала человечья самка. — У нас это означать «хорошо» или «молодчина».

Ламра лишний раз убедилась в странности пришельцев. Вроде хотят тебя напугать, а потом говорят «молодчина». Ее глазные стебли снова вытянулись наружу.

Сара повернула голову так, чтобы оба ее глаза смотрели на Реатура.

— Ты понимать?

Если бы это сказала не самка (будь она хоть трижды человечья), а взрослый самец омало, Ламра могла бы уверенно констатировать, что в голосе, которым была произнесена фраза, звучал явный триумф.

— Я ведь уже как-то говорил тебе об этом, разве нет? — спросил Реатур резко и в то же время как-то покорно.

Человечья самка наклонила голову вниз — все равно что почтительно расширилась.

— Насчет чего ты понял, Реатур? — спросила Ламра.

— Насчет тебя, — ответил хозяин владения и, помолчав, продолжил: — Человечья самка хочет попробовать сделать так, чтобы ты не умерла после почкования.

— Ого! — сказала Ламра, а потом повторила еще раз, громче: — Ого! — Она понятия не имела, как ей отнестись к сказанному Реатуром. — Ты уверен, что у нее получится?

— Нет, — признался Реатур. — Я даже не знаю, следует ли мне позволять ей делать это. Не знаю, удастся ли Саре сохранить тебе жизнь. Но одно мне известно точно — я не хочу, чтобы ты умирала. В общем, если у нее получится, я буду счастлив. Если нет… Ну что же, мне останется только скорбеть о тебе.

«Если сам Реатур считает, что у Сары может получиться, — подумала Ламра, — я поступлю так, как он захочет». С тем же любопытством, которое заставило ее изучать знаки на пергаменте, она поинтересовалась у Сары:

— Как ты сохранишь мою кровь внутри меня?

Она выходит очень быстро.

Реатур строго запрещал самкам присутствовать при почковании, однако Ламра пару раз видела Палату Почкования ПОСЛЕ смерти самок, но ДО того, как ее приводили в порядок.

Сара повернула голову к Ламре.

— Не знаю. Пытаться узнать, — затем она обратилась к Реатуру: — Самка задавать хорошие вопросы, да?

— Это да, — согласился хозяин владения. — Она всегда задает хорошие вопросы. С тех пор, как узнала, для чего нужны слова. Из-за этого и из-за многого другого мне и хотелось бы, чтобы она осталась в живых.

— А мне хотелось бы, чтобы вы оба не говорили обо мне так, будто меня здесь нет, — возмутилась Ламра.

Реатур и человечья самка на мгновение замерли. Потом Сара начала издавать странные звуки, заменявшие ей смех; оно и понятно, глазных стеблей-то у нее не было, покачать нечем. А Реатур вдруг расширился так, будто сам был самкой, а она, Ламра, хозяином владения.

— Не смейся надо мной! — Ламра так рассердилась, что даже пожелтела.

— Извини, малышка, — сказал Реатур мягко. — Я не хотел дразнить тебя.

— Ладно, чего уж там, — пробормотала Ламра, и вдруг ее глазные стебли задергались словно сами по себе. Невообразимо! Нет, вы только представьте себе — она отчитала хозяина владения! Больше того, ей это сошло с рук! Слегка успокоившись, она вспомнила, что Сара так и не ответила ей.

— Если ты еще не знаешь, как уберечь меня от кончины, откуда ты узнаешь потом?

— Очень хороший вопрос, — сказала Сара.

Ламра почувствовала, что снова желтеет — она хотела настоящего ответа, а не пустых слов, из тех, что красиво звучат, но ничего при этом не объясняют.

— Я попробовать сначала с животные, — промолвила человечья самка. — Я смотреть, жить ли самка животного после того, что я делать. Если да, я делать это с тобой. Если нет, я делать другая вещь с самка другого животного и смотреть, жить ли она после ЭТОГО.

— Понимаю, — ответила Ламра, обдумав услышанное. — А если ни одна из самок животных не будет жить, что тогда?

Сара открыла рот и снова закрыла его, ничего не сказав.

— Тогда ты тоже не будешь жить, Ламра, — ответил за нее Реатур.

— Я так и подумала. Ладно, если уж этому все равно суждено случиться, я не должна беспокоиться, не так ли?

— Конечно, не должна, — немедленно ответил Реатур. — Обо всем должен беспокоиться только я. Это одна из основных обязанностей хозяина владения.

— Ну и ладно, — буркнула Ламра. — Я плохо умею беспокоиться — чтобы что-то делать правильно, надо слишком долго думать об этом, а мне не нравится долго думать о чем-то одном. Вокруг так много интересного, о чем можно думать.

— А о чем еще тебе интересно думать? — спросил Реатур.

— Я же тебе говорю, о многом. Ну, например… Сара, если ты узнаешь, как уберечь меня от кончины после того, как мои почки отвалятся, сможет ли Реатур сделать то же с другими самками, позже?

— С другими самками? — воскликнул хозяин владения. — Ну, мне это даже и в голову не приходило. — Он начал голубеть, и это встревожило Ламру — чего Реатур испугался? — Если все наши самки, — продолжил тот, поголубев почти до синевы, — и все их отпочковавшиеся, и все отпочковавшиеся от следующих будут жить так же долго, как самцы, чем мы их прокормим? Мое владение едва обеспечивает пищей тех, кто живет сейчас.

Реатур и Ламра озабоченно повернули еще по одному глазному стеблю к Саре.

— Я не знать, — ответила та.

— Что ж, достаточно честный ответ, — сказал Реатур. — Давайте пока беспокоиться о чем-нибудь одном. Если Ламра выживет после почкования, тогда и подумаем, что делать дальше.

— Да, — согласилась Сара. — Логично.

Вскоре она и Реатур попрощались и ушли. После их ухода шумный, как всегда, зал вдруг показался Ламре пустым. Ей больше не хотелось играть с беззаботными подружками, а даже если бы и захотелось, растущие почки уже не позволили бы ей бегать и кувыркаться с прежней прытью.

Ламра безучастно наблюдала за царящим вокруг весельем, и тут к ней подошла Пери; ее почки тоже начинали набухать.

— Чего хотели от тебя хозяин владения и это… это смешное существо? — с благоговейным трепетом поинтересовалась она. — Почему Реатур проводит так много времени с одной самкой, причем с той, с которой он уже совокупился?

— Реатур и ЧЕЛОВЕЧЬЯ САМКА, — важно начала Ламра, щеголяя своими знаниями, — ищут способ, как сохранить самкам жизнь после почкования.

— Ты меня дразнишь, — обиделась Пери. — Никто не может сделать этого.

— Да не дразню я тебя. Они правда хотят попробовать.

— Не притворяйся дурочкой, Ламра. И меня не считай дурой. На этот раз ты меня не обманешь. Кто когда-либо слышал о старой самке?

* * *

По дну Каньона Йотун что-то двигалось. Двигалось едва заметно, но, видимо, имело приличные размеры, если его можно было разглядеть с такого расстояния. Руставели прижал к глазам полевой бинокль и непроизвольно дернул головой, когда глубины каньона как бы прыгнули на него, приближенные семикратным увеличением. Впечатление такое, будто сам бросился в бездну.

— Что там? — спросил Ворошилов, у которого бинокля не было.

— Не знаю, Юрий Иванович, — Шота нахмурил лоб. — Не пойму. Может, просто солнечные лучи отражаются от поверхности воды.

— Боже мой, — прошептал Ворошилов.

Руставели сначала не понял озабоченности химика, но потом и сам повторил:

— Боже мой. Еще вчера дно каньона было сухим. Если сегодня там появилась вода, завтра она поднимется, а послезавтра… Сорок дней и сорок ночей…

— Да, — тихо рассмеялся Ворошилов. — Странно, не правда ли, что после трех поколений, проживших при тотальном атеизме, мы при необходимости вызываем из подсознания библейские сюжеты?

— А почему это происходит, лучше спросить у чертовой бабушки, — ответил Руставели. Оба расхохотались.

— Какая дерзость.

Окажись на месте Ворошилова Лопатин, Руставели не оставил бы такой упрек в свой адрес без контратаки, но с химиком он предпочитал не ссориться. А тот уже посерьезнел.

— Возможное наводнение, Шота Михайлович, далеко не единственная наша головная боль.

— А? Что? — Руставели успел окунуться в совсем другие миры и с трудом вынырнул на поверхность. Ему страшно хотелось спуститься к воде. Он подозревал, что там, в каньоне, живут растения и животные, находящиеся зимой в состоянии спячки и пробуждающиеся для активной жизнедеятельности во время ежегодных наводнений. Правда, это всего лишь предположение. Что свойственно многим видам земных животных, совсем не обязательно должно быть свойственно животным Минервы, но все же… Короче, на всякий случай проверить догадку следовало.

— У нас будут большие неприятности, если Лопатин не оставит Катю в покое. Я это знаю, потому что, вполне возможно, стану их причиной.

Руставели внимательно посмотрел на химика, несколько озадаченный мрачной решимостью, прозвучавшей в его голосе.

— Спокойствие, друг мой, только спокойствие, — осторожно проговорил он. — Поймите, Юрий Иванович, чекист тоже мужик. Полагаю, он, как и все мы, имеет право приударить за Катей.

— Понимаю, — угрюмо заметил Ворошилов. — Волочиться за нею — это одно. Но он избил ее; я сам видел синяки. Согласитесь, это уже совсем другое. Подобного я не потерплю, даже если он запугал ее настолько, что она не способна сама постоять за себя.

Руставели нахмурился То, что он услышал, было очень похоже на Лопатина. Последнее время Катя находилась на «Циолковском» и приехала вместе с химиком в город Хогрэма совсем недавно. Так что Ворошилов, наверное, знает, о чем говорит.

— Что вы намерены делать? — спросил Руставели.

— Проучить этого подонка. На следующей неделе он здесь нарисуется. Откровенно говоря, я надеялся, что вы мне поможете. Кажется, это называется «постоять на стреме».

— Хотите устроить ему темную, а? — Грузин по национальности, Руставели прекрасно знал русский сленг. Многим гражданам Советского Союза доводилось хоть раз в жизни «постоять на стреме». Застань биолог Лопатина издевающимся над Катей, он, не раздумывая, и даже с удовольствием, набил бы гэбэшнику морду, но делать это хладнокровно, да еще спланировав заранее… — Лопатин, конечно, свинья, но не лучше ли нам прежде уведомить Толмасова, чтобы тот сам поставил гэбэшника на место?

— Свинья и мерзкий скот, — пророкотал Ворошилов. — Кроме того, что он истязает Катю, он еще и шарит в моей каюте, находит личные записи… мои стихи, а затем перебрасывает их в «свой» файл на бортовом компьютере. Собирает доказательства. Только я не пойму, чего? Того, что я — несмотря на все свои старания — не Ахматова и не Евтушенко? — Открытое честное лицо химика потемнело от гнева, руки сжались в кулаки. Окажись Лопатин сейчас здесь, ему бы не поздоровилось.

Руставели знал, что гэбэшник периодически обшаривает каюты. Потому и вел свой личный дневник на грузинском — пусть Олег Борисович попробует в нем разобраться! Хотя, если подумать, обыски — это часть лопатинской «работы».

— Давайте поговорим с Толмасовым, — снова предложил он.

Ворошилов поморщился.

— Вас, южан, считают горячими и решительными. Похоже, данные, взятые из этнографических эпосов, несколько устарели. Я прав?

— А вам, русским, положено быть невозмутимыми и уравновешенными, — парировал Руставели. — Когда мы вернемся домой, на первых полосах газет нас объявят героями и прочее, прочее… А что будет потом, когда все утихнет? Я, например, не заинтересован в том, чтобы в КГБ узнали, что я отмудохал одного из их сотрудников. Или вы предлагаете, чтобы мы для пущей маскировки переоделись минервитянскими уличными хулиганами?

Химик даже не улыбнулся. Некоторое время они шли молча, а потом Ворошилов пробасил:

— Хорошо, мы поговорим с Толмасовым.

Руставели с привычным наслаждением окунулся в теплое нутро палатки. Под его валенками зачмокало: в палатке царило не только тепло, но и сырость.

К счастью, Толмасов был там один, без Кати. Полковник писал очередной рапорт, но отложил ручку, как только вошли Руставели и Ворошилов.

— Почему такие кислые лица, товарищи? — Похоже, он сразу сообразил, что что-то не так.

Объяснения взял на себя Ворошилов. Руставели никак не ожидал, что этот вечный молчун умеет говорить так бойко; видимо, желание выяснить вопрос насчет отношений Лопатина и Кати зрело у него давно.

Толмасов выглядел совершенно спокойным.

— Думаю, я видел отметину, о которой вы говорите, — большой синяк под левой грудью на ребрах, так? — спросил он после того, как Ворошилов закончил.

— Да, Сергей Константинович, — кивнул химик.

— Катя сказала мне, что она упала, — Толмасов сдвинул брови. — Но если это не так…

— И что тогда? — спросил Руставели с наигранной иронией. — Какие меры вы сможете применить к человеку, работающему, все мы знаем где? — Жуткий упрямец, Толмасов был способен сделать какой-то серьезный шаг только после того, как ему скажут, что сделать его он не сумеет.

— Здесь командую я, а не Лопатин, — сказал, словно запечатал слова в камне. Руставели с трудом спрятал улыбку. — Я поговорю с доктором Захаровой начистоту и приму меры, которые сочту нужными, — продолжал Толмасов. — Благодарю за то, что вы довели эту информацию до моего сведения, — сказал он сухо и опустил глаза к рапорту, давая понять, что разговор окончен.

— Ничего он не сделает, — заявил Ворошилов, когда они отошли от палатки на порядочное расстояние.

Руставели покачал головой.

— Толмасов считает ниже своего достоинства применять силу к тому, кто физически слабее. Но я почему-то уверен, что Лопатину не поздоровится, — он потер руки, предвкушая лицезрение взбучки, которую командир устроит ненавистному гэбэшнику.

Его надежды не оправдались. Толмасов не пошел на «Циолковский» и не вызвал Лопатина к себе. День проходил за днем, а полковник молчал и не предпринимал в отношении бортинженера «с Лубянки» никаких мер.

Ворошилов тоже ждал, все больше мрачнея и замыкаясь в себе. Он и раньше-то не был особенно словоохотливым, а теперь и вовсе ограничивался угрюмыми «да» или «нет», когда его о чем-либо спрашивали. Руставели догадывался, что внутри у химика клокочет вулкан, готовый вот-вот извергнуть накопившийся гнев. Опасаясь этого взрыва, биолог решился на то, чего в других обстоятельствах никогда бы себе не позволил, — напрямую поговорить с Катей о состоянии Ворошилова.

— Знаешь, Катя, — осторожно начал он, гуляя с ней по рыночной площади Хогрэмова города, — Юрий за тебя беспокоится.

— С какой стати? — Катя выгнула бровь. — Я взрослая женщина, Шота, и вполне способна позаботиться о себе сама.

— Ты уверена? — усомнился Руставели. — А как насчет твоих ребрышек?

Она остановилась так внезапно, что шедший за ней минервитянин едва успел шагнуть в сторону. Обгоняя чужаков, абориген сердито взмахнул руками и глазными стеблями. Катя не обратила на него внимания.

— И ты туда же! — набросилась она на Руставели. — Сергей всю прошлую неделю изводил меня вопросами об этих синяках. А они уже почти прошли. Из-за чего весь сыр-бор?

— Из-за того, что я тоже беспокоюсь за тебя, Катюша.

Выражение ее пылающих глаз смягчилось.

— Очень мило с твоей стороны, Шота, но, серьезно, не надо волноваться из-за таких пустяков. Я же тебе говорю, ушибы больше не болят.

— Речь не о том, — пожал плечами Руставели. — Меня волнует, как бы это сказать, природа этих ушибов.

— Да-да, вот и Сергея сильно заинтересовала их «природа», — Катя тряхнула головой. — А природа их в моей собственной неуклюжести, только и всего. Я споткнулась и упала на край лабораторного стола. Хорошо еще, что ребро не сломала.

«Если она притворяется, — подумал Руставели, — то ей место на сцене. Очень натурально».

— Похоже, я свалял дурака, — медленно проговорил он, затем ухмыльнулся. — Боюсь, не в первый и не в последний раз.

Ответной улыбки от Кати он не дождался.

— Ты не мог бы выражаться яснее? — Она прищурилась. — Ерунда вроде ушибов — это нормально. Даже в обычной жизни, не говоря уж об экспедиции. Помнишь случай с Брюсовым?

— Без несчастных случаев нам, конечно, не обойтись. А вот без кое-чего другого…

— Чего другого? — сердито спросила Катя.

Судя по всему, она и понятия не имела, на что он намекает. «Хорош Толмасов, — подумал Руставели, — джентльмен, ничего не скажешь. Выяснял, откуда синяки, с таким тактом, до того осторожно, что Катя не сообразила, к чему ниточка вьется». Похоже, полковник просто подстраховался: а что если обвинение против Лопатина окажется плодом разгоряченного воображения ревнивого химика? Зная натуру гэбэшника, сам Руставели так не считал. Вообще не стоило затевать этот разговор. Но раз уж затеял…

— Стало быть, Лопатин тебя не бил?

Глаза Кати медленно округлялись, пока до нее доходил смысл сказанного. Потом она, запрокинув голову, расхохоталась. Двое самцов, стоявших неподалеку, с испуганным визгом метнулись прочь.

— Ну вы даете, ребята, — сказала Катя, отсмеявшись. — Чтобы я позволила какому-то… себя метелить! — Она вытерла вызванные приступом смеха слезы — Олег, ну он, конечно, не подарок для всех нас, но чтобы он пошел на такое… — она покачала головой — Единственное, что его по-настоящему волнует, — это утереть нос американцам и не допустить срыва экспедиции. В последнем я с ним солидарна. Не хочу, чтобы все дело погубили мелкие стычки внутри экипажа. Ты меня понимаешь, Шота?

— Я-то понял, — промолвил Руставели и, помявшись, добавил: — И все же лучше бы тебе поговорить с Юрой. Он плохого мнения о… Лопатине.

— Юрий? Такой тихоня, никогда не поймешь, о чем он думает. Нафантазировал себе черт знает что… Постой-ка, да ведь Лопатин сегодня вечером собирался наведаться сюда… О Господи!

Катя развернулась и, не оглядываясь, побежала в направлении временного лагеря экспедиции.

Руставели проводил ее взглядом. По идее, ему следовало гордиться тем, что с его помощью предотвращен конфликт, вполне способный помешать работе экспедиции. Только чувства гордости он почему-то не испытывал. Вместо этого ему вспомнился дед. Человек крутого нрава, гордый и сильный Иосиф Руставели, давно уже покойник, мир его праху, надавал бы внуку по ушам, если бы узнал, что тот уберег от расправы гэбэшника.

Руставели тихо засмеялся и несильно хлопнул себя ладонью по меховой шапке. Затем, посчитав себя наказанным и искупившим свою вину, он не спеша направился к лагерю.

* * *

Шум был таким оглушительным, что Фрэнк Маркар никак не мог сосредоточиться. Последний раз он приходил к Каньону Йотун несколько дней назад: наблюдал за уровнем подъема воды, сделал несколько снимков я вернулся на «Афину» с чувством выполненного долга. Сейчас он стоял в полумиле от ущелья, но рев и гул, доносящиеся оттуда, буквально оглушали. А ведь наводнение только началось.

Фрэнк поднял клапаны шапки и вставил в уши затычки. Это помогло, но лишь отчасти. Словно на рок-концерте, где ощущаешь вибрацию шума ногами, кожей и нёбом, когда открываешь рот, чтобы глотнуть воздуха.

Кроме того, затычки мешали Фрэнку разговаривать с Энофом. В конце концов их пришлось вынуть.

— Как вы переносить такой шум? — поинтересовался он, силясь перекричать адскую какофонию.

— Это случается ежегодно, — минервитянин говорил как бы СКВОЗЬ грохот, а не «над» ним, говорил, не повышая голоса, но медленнее, чем обычно, так, чтобы каждое слово звучало как можно отчетливее. — Нам пришлось привыкнуть, иначе мы сошли бы с ума. Когда к нему привыкаешь, его гораздо легче переносить.

— Наверное, ты прав. — Фрэнк попробовал говорить в манере Энофа, и, к его удивлению, это сработало Раньше он слышал, что в цехах больших заводов, где круглые сутки царит неимоверный гул, именно так и говорят — не повышая голоса, — но не верил этим рассказам. Теперь он убедился в их верности на собственном опыте.

Ближе к краю каньона вибрация почвы все усиливалась, и вскоре содрогания тверди под ногами начали напоминать землетрясение среднего пошиба. Уроженец Лос-Анджелеса, Фрэнк неоднократно имел возможность испытать нечто подобное. Но здесь толчки возрастали с каждой секундой; казалось, что стена каньона вот-вот обрушится. Оставалось успокаивать себя тем, что все, способное уступить натиску стихии, вероятнее всего, было разрушено миллионы лет назад.

Последние несколько футов до края каньона Фрэнк прополз, опасаясь особенно сильного удара, который мог бы запросто сбросить его в ущелье. Но как только он заглянул вниз, все его страхи сменились благоговейным трепетом.

Парящий над водами густой искрящийся туман не скрывал от глаз устрашающее зрелище Большого Минервитянского Наводнения. Бушующая вода грохотала, гремела, ревела, натыкаясь в слепой ярости на скалистые стены, с могучей небрежностью подбрасывая высоко в воздух громадные осколки ледника и крупные камни. Фрэнк сделал несколько снимков и зачехлил камеру, понимая, что ни одна фотография не в состоянии передать величественность открывшейся перед ним картины. Чем-то все это напомнило ему брачные игры гигантских серых китов в океанских глубинах неподалеку от калифорнийского побережья, за которыми ему однажды удалось понаблюдать.

— Оно станет спокойнее через некоторое время, — сказал Эноф. — Ущелье наполнится больше, и тогда более размеренный поток сменит первый стремительный напор воды.

Фрэнк кивнул; именно это предсказывало компьютерное модулирование. Моделирование предугадало даже туман над водой, но вся эта информация абсолютно не подготовила геолога к тому, что он увидел.

— Вода когда-либо подниматься до верха каньона, переливаться через край?

Эноф весь посинел от одной только мысли об этом.

— Иногда вас, человеков, посещают кошмарные фантазии! Что тогда останется от владения?

«Немногое, — подумал Фрэнк, — особенно если учесть, что основным местным строительным материалом является лед».

Он не удержался и сделал еще два снимка, израсходовав последнюю пару кадров пленки. Кассету перезаряжать не хотелось. Лучше выждать день-другой и прийти сюда снова, чтобы заснять каньон, когда вода поднимется еще выше. А заодно вычислить скорость, с которой она поднимается.

Вернувшись на «Афину», Фрэнк предполагал сразу проявить пленку, но не тут-то было. В установке уже обрабатывались снимки, а рядом висела записка, написанная размашистым Сариным почерком: «Сунется кто-нибудь раньше меня — голову оторву!». Зная характер Сары, в это вполне можно было поверить. Скорбно вздохнув, Фрэнк положил свою кассету на полку.

Из рубки до него донесся голос жены. Похоже, они остались на борту вдвоем. Даже Эллиот и Луиза, целыми днями торчавшие на «Афине», умотали по каким-то делам к Реатуру; Фрэнк видел их у замка. Он ухмыльнулся. Такой шанс нельзя упустить. Постояв еще минуту в лаборатории, геолог двинулся к рубке, игривым посвистыванием сообщая супруге о своем приближении.

Не отрывая от губ микрофона межкорабельной связи, Пэт развернулась в кресле и приветственно махнула мужу рукой — мол, вижу, что ты пришел.

— Я надеялась, что такие существа обитают и на вашей стороне каньона, Шота Михайлович, но на нет и суда нет. Все, конец связи.

Выключив рацию, она недовольно хмыкнула.

— Руставели понятия не имеет, что с чем соотносится. Он мыслит лишь терминами того или иного биологического вида, не беря в расчет род, семейство или отряд. Кончится тем, что он просто свалит все свои данные в кучу и доставит их в Москву, где их научные шишки будут ломать головы, пытаясь разобраться, что к чему. Какого хрена он вообще сюда приперся?

— У них нет таких компьютеров, как у нас, — позволил себе Фрэнк слегка вступиться за советского биолога, потом почесал затылок, припоминая, что Пэт говорила ему пару дней назад. Вспомнив, он улыбнулся. — Если бы Руставели нашел ту землеройную зверушку, он никогда бы не догадался, что она — дальний родственник животного, которого местные называют бегунком. Сходства ведь никакого.

Пэт улыбнулась в ответ.

— А, так ты все же слушал меня. Ты прав. Эта землеройка настолько адаптирована к подземной жизни, что без компьютерной экстраполяции того, на что походили ее предки, не было бы никакой возможности определить, к какому отряду она принадлежит.

— Мм-хмм, — Фрэнк помолчал пару секунд. — Как здесь тихо сегодня.

— Да, — Пэт внимательно посмотрела на мужа. — Это что, намек?

— Больше, чем намек. Предложение.

Какая-то тень промелькнула по лицу жены, или Фрэнку показалось? Пэт скользнула взглядом по дискете, на которую записала разговор с «Циолковским», а затем, пожав плечами, сказала:

— А почему бы и нет?

«Не самый восторженный ответ из ста возможных, — подумал Фрэнк, — ну ничего, сойдет». Пэт встала с кресла. Он обнял ее рукой за талию и увлек в их каюту.

Потом они долго лежали молча на узкой койке, уставившись на обитый поролоном потолок.

— Тебе понравилось? — спросил Фрэнк с робостью, которой и сам от себя не ожидал.

— Наверное, я просто устала, — ответила Пэт, опять пожав плечами. Ее откровенность, мягко говоря, не воодушевила Фрэнка. Тем более что в последнее время он слышал от нее такие слова все чаще и чаще. И еще — после близости она всеми силами избегала его взгляда.

Фрэнк задумался. За годы совместной жизни он привык, что, доставляя удовольствие жене, получает его сам. Но с недавних пор все как-то разладилось: несмотря на все старания, ему не удавалось вызывать у Пэт такую отдачу, как прежде. Она словно пребывала в отчуждении.

— Я могу тебе чем-нибудь помочь? — спросил Фрэнк неуверенно.

Она наконец-то взглянула на него.

— Ты впервые предлагаешь мне помощь, — любопытство в ее голосе мешалось с чем-то похожим на обвинение.

— Я как-то не думал, что ты нуждаешься в ней.

— Хмм. — Во взгляде Пэт, направленном на него, сквозило такое бесстрастие, будто она разглядывала один из своих образцов. — Может быть, очень даже может быть…

— Как понимать это твое «может быть»? «Я, может быть, не думал» или «может быть, я помогу»? — спросил Фрэнк, разыгрывая сильное замешательство. Впрочем, он и на самом деле испытывал что-то подобное.

Пэт засмеялась.

— Может быть… — она сделала многозначительную паузу, —… понемногу от того и от другого. — Она взяла руку Фрэнка и положила ее себе на грудь.

— Теперь лучше? — спросил он некоторое время спустя Пэт укусила его за плечо. Не такого он ждал ответа, но жаловаться не стал.

* * *

Фральк и Хогрэм наблюдали за разбушевавшимся наводнением. Валун размером с городской замок ударился о стену ущелья, и земля сотряслась, словно шкура чесоточного масси.

— Ты предлагаешь послать наши лодки через ЭТО? — спросил хозяин владения, ткнув когтем в сторону царящего внизу хаоса.

Фральк хотел было сказать, что изначально идея нападения на омало принадлежала не ему, но здравый смысл, естественно, взял свое, и он не поддался соблазну Хогрэм ценил откровенность, пока она не выливалась в напоминания о его собственных оплошностях. Этого он не терпел.

— Наводнение еще совсем молодо, отец клана, — заметил Фральк, — и увлекает за собой мусор и обломки, скопившиеся в ущелье с прошлого лета. Оно скоро успокоится.

— Надеюсь, — буркнул Хогрэм, отводя глазной стебель от ущелья и поворачивая его к старшему из старших.

— Как повел бы себя бегунок в игрушечной лодке, которую ты мне демонстрировал, если бы на него обвалилась половина потолка моей палаты, а? Ведь именно этого можно ждать от «мусора», как ты говоришь, когда лодки попытаются пересечь ущелье, не так ли?

— Я не исключаю вероятность нескольких несчастных случаев, но не больше.

— Нескольких несчастных случаев? — эхом повторил Хогрэм. — И это все, что ты можешь сказать? Нескольких несчастных случаев, так? А ты уверен, что хотя бы несколько из всех твоих ЛОДОК, — хозяин владения намеренно сделал ударение на слове, чтобы подчеркнуть его иностранное происхождение, — вообще сумеют пересечь Ущелье Эрвис? А потом племя, проживающее к северу отсюда, будет подбирать выброшенные на берег трупы и приговаривать удивленно: «О Боги, как много глупых самцов позволили воде убить себя!»

Внутри у Фралька заклокотал гнев.

— Отец клана, ты втягиваешь свои глазные стебли? Если да, то скажи мне напрямик, и тогда я освобожу занятых на строительстве лодок самцов для более нужной работы. Например, отправлю их обратно на поля… Прекрати посылать скармеров на военные занятия, если не намерен использовать их в качестве воинов.

После столь резкого заявления Фральк замер, гадая, куда повернет Хогрэм все свои стебли — к нему или прочь от него? Но старик словно и не услышал дерзостей старшего из старших. Скорее всего, они его просто насмешили, только он оказался слишком хитер, чтобы позволить своим глазным стеблям заколыхаться от смеха.

— Нет, старший из старших, мы должны закончить начатое. Хотя бы потому, что потратили на работу слишком много сил, чтобы оставить ее незавершенной. Но я по-прежнему синею всякий раз, когда думаю, что мне придется довериться одному из твоих мудреных приспособлений и перебраться на нем на восточную сторону.

«Уж ТЫ-то ни в одну из лодок не залезешь», — подумал Фральк и сказал:

— Отец, у нас все получится, и скармеры станут единственным великим кланом, обуздавшим наводнение. Однажды, в один прекрасный день, мы станем полноправными хозяевами всех восточных владений.

Хогрэмовы глазные стебли слегка колыхнулись.

— Да сбудутся твои слова. До того дня, однако, не доживем ни ты, ни я. Главная наша забота сейчас — внедрить на востоке первую почку скармеров. Не следует заглядывать слишком далеко.

— Как ты скажешь, отец клана. — Несомненно, слова Хогрэма были полны здравого смысла. Но амбиции Фралька простирались дальше, чем он мог бы признаться кому-либо, и нынешнему отцу клана — в особенности. Если Фральк создаст новое владение на восточной стороне Ущелья Эрвис, а его потомки продолжат оттеснять омало и создадут собственные владения, то в конце концов они, возможно, предпочтут называть свой клан именем первого хозяина владения на востоке, отца-основателя.

ВЕЛИКИЙ КЛАН ФРАЛЬК. Частенько, пребывая в одиночестве, Фральк вслух произносил эти донельзя приятные слова. Уж очень красиво они звучали.

* * *

— Привет, «Афина», говорит Хьюстон. — Ирв включил магнитофон, чтобы записать сообщение из Центра Управления. Его отправили двадцать минут назад — примерно столько времени требовалось радиосигналам, чтобы преодолеть расстояние в миллионы миль от Земли до Минервы. Ирв уже собрался было отправиться по своим делам — информация из Хьюстона, как правило, адресовалась конкретно Эллиоту, — но тут главный диспетчер, Джесси Доззер, словно читая его мысли, отчеканил: — А теперь новые инструкции для тебя, Ирв.

— Для меня? А в чем дело? — спросил антрополог, будто на Земле могли его услышать, но затем опомнился и усмехнулся собственной тупости.

— … Более чем положительный отклик на помощь, оказанную вами русским, как в Штатах, так и во всем мире, — продолжал Доззер. — С момента посадки «Афины» на планету интерес к миссии «Минерва» еще никогда не был так высок. Сенаторы почти единогласно проголосовали за продолжение контакта и исследований.

Проголосовали… Губы Ирва непроизвольно скривились. Чертовы бумажные крысы! А если бы «Афина» не оказала помощи русским, тогда что, на всем проекте поставили бы жирный крест?

— … Мы намерены представить в Конгресс запрос о дополнительных ассигнованиях на программу, пока дела складываются столь удачно. Руководство решило, что следует закрепить успех. И вот здесь имеется работа именно для тебя, Ирв.

— Для меня? — опять вырвалось у Ирва.

Разумеется, Доззеру не было никакого дела до его замешательства, он продолжал говорить дальше, размеренно и спокойно:

— Судя по информации, направленной на Землю вами и «Циолковским», между племенами по обеим сторонам Каньона Йотун назревает война. Так вот, мы подумали… А что если вам и русским попробовать организовать сеанс радиосвязи между вождями враждующих племен? Ты только подумай, какой общественный резонанс за этим последует! Американская экспедиция стала посредником в разрешении конфликта между соперничающими фракциями аборигенов! Займись этим. А теперь кое-что для тебя, Луиза…

— Идиоты! — воскликнул Ирв. Они, наверное, полагают, что Реатур и хозяин владения на той стороне каньона — это что-то типа парочки шкодливых диктаторов Третьего Мира, которых можно утихомирить, урезав поставки оружия.

— Похоже, именно так они и считают, — сказал Брэгг чуть позже, когда Ирв задал ему тот же вопрос.

— Но у нас нет никаких рычагов влияния на аборигенов, — воскликнул антрополог, заводясь еще больше. — Толмасов абсолютно прав — они будут воевать, невзирая на наше присутствие или отсутствие. Ребята с запада хотят перепрыгнуть через каньон, Реатур намерен помешать им. Где почва для обсуждения?

— Неплохой вопрос, — невесело хохотнул Брэгг. — Остается надеяться, что русские откажутся помогать в устройстве мирных переговоров. Тогда мы сможем спокойно умыть руки.

— Наилучший выход, — заметил Ирв скептически, в тон командиру. В мании миролюбия русские далеко переплюнули даже американских политиканов, поэтому они, конечно же, обеими руками ухватятся за осуществление проведения радиосеанса между этим, как его… Хогрэмом и Реатуром, если последний вообще пожелает говорить… — Как считаешь, Хьюстон отменит свое решение, если я скажу им, что хозяин владения скормит меня падальщикам при одном лишь предложении идеи таких переговоров?

— Можешь попытаться, только вряд ли они клюнут на это. Понимаешь, в чем загвоздка? Хьюстон уже знает: с Реатуром можно договориться. Иначе хозяин владения не позволил бы твоей жене попытаться спасти ту беременную самку. Если уж он пошел на такое, то почему бы ему не согласиться на мирные переговоры?

— У тебя отвратительная привычка приводить убедительные доводы, — Ирв вздохнул. — Однако если Реатур даже и согласится на переговоры, это вовсе не означает, что он согласится с Хогрэмом. Я бы на его месте не согласился.

— Я бы тоже. И мне почему-то кажется, что искусство дипломатии здесь не столь почитаемо, как у нас на Земле. Скорее всего, оба лидера воспользуются предоставленным им эфиром лишь для того, чтобы хорошенько обматерить друг друга по-своему, по-минервитянски… Как они это умеют, короче. Компромисса между ними ждать нечего.

— Ты это понимаешь, я это понимаю, люди Толмасова это понимают… Уверен, что и минервитяне это тоже понимают. Как думаешь, есть ли у меня шанс убедить в этом Хьюстон?

— Слабый, Ирв, совсем слабый. В конце концов, у них там есть эксперты. Проконсультируйся с ними.

— Спасибо за ценный совет.

* * *

Валерий Александрович, вы что же, всерьез полагаете, что Хогрэм заключит мир с восточными кланами? — спросил Лопатин. — Он начал подготовку к войне задолго до того, как мы здесь появились.

— Вы правы, Олег Борисович, — согласился Брюсов неохотно. Ему не нравилось признавать, что и Лопатин порой бывает прав, а потому сейчас он утешил себя мысленной профессиональной насмешкой: гэбэшник произносил имя местного вождя так, будто оно начиналось с глухого звука «Г» — типично хохлацкий выговор. — И все же мы должны сделать попытку. Москве не понравится, если мы позволим американцам нацепить на нас ярлык разжигателей войны.

— Верно, — кивнул Лопатин, — но Москве понравится еще меньше, если мы подорвем основы доверительных отношений, которые сложились у нас с племенем Хогрэма. А просить Хогрэма делать то, чего делать он явно не желает, — это как раз и нанесет вред нашим с ним контактам.

— Вы правы, — снова согласился Брюсов, содрогаясь от неприязни к самому себе. Он машинально почесал сломанную руку, и ногти с противным звуком царапнули по гипсу. Давно не мытая кожа и заживающая кость страшно зудели.

— Надо было мне самому поговорить с Хогрэмом, а не торчать здесь, на «Циолковском», — проворчал Лопатин. — В этом деле требуется осторожность, максимальная тонкость, если хотите.

— Думаю, полковник Толмасов сделает все как надо, — Брюсов слегка выделил ударением звание командира, дабы напомнить гэбэшнику, кто руководит экспедицией. По его мнению, все лопатинские представления о тонкости сводились к тому, как стучать ночью в дверь квартиры, хозяину которой предстоит проехаться на Лубянку. — Он даст Хогрэму понять, что просьба о переговорах с восточным вождем исходит от наших собственных хозяев владения и что, будучи покорными самцами, мы не имеем иного выбора, кроме как передать ему эту просьбу.

— Можно и так, — недовольно хмыкнул Лопатин. — Переговоры, как и любой другой инструмент политики, имеют свои плюсы. Но когда они провалятся — а в том, что так оно и выйдет, нет никаких сомнений, — мы должны быть готовы к оказанию посильной поддержки Хогрэму и его самцам.

Брюсов нахмурился, гадая, правильно ли он понял гэбэшника, и решил, что правильно. Затем, вежливо кашлянув, сказал:

— Олег Борисович, но ведь Хогрэм и его приспешники — это самые натуральные капиталисты.

Будь сейчас конец шестнадцатого столетия, а не конец двадцатого, замечание лингвиста прозвучало бы как обвинение Лопатину в поклонении дьяволу.

Но гэбэшник, как оказалось, не являлся таким уж твердолобым марксистом-ленинистом, каковым считал его Брюсов.

— В начальной стадии капитализма нет ничего предосудительного, Валерий Александрович. Он становится опасным только тогда, когда его загнивание встает на пути истинного социализма, как это произошло на Земле. Здесь же, на Минерве, он пока не дорос до статуса прогрессивной идеологической и экономической структуры. Ведь на востоке по-прежнему господствуют стойкие феодальные тенденции, не так ли?

— Боже мой, — пробормотал Брюсов. Он не привык испытывать по отношению к Лопатину что-то похожее на уважение, отдавая предпочтение тщательно завуалированному презрению. Но сейчас… — Весомый аргумент, Олег Борисович.

— Еще бы, — самодовольно фыркнул Лопатин. «Умный гэбэшник — все равно гэбэшник», — тотчас напомнил себе лингвист.

— Кроме того, я почти уверен, — продолжал между тем Лопатин, — что здесь, так же как и на Земле, американцы действуют заодно с реакционными силами, тогда как мы поддерживаем силы прогресса.

— Не исключено, — уклончиво реагировал Брюсов. Чем больше он задумывался над тем, к чему клонит собеседник, тем меньше это ему нравилось. Он поднял сломанную руку. — Не забывайте, что американцы помогли нам — помогли мне, — рискуя собой. К тому же на Минерве, как нигде, мы имеем дело с действительно бесклассовым обществом.

— Это так, — важно кивнул Лопатин. — Но согласитесь, мы не можем утверждать, что это общество состоит из по-настоящему разумных существ. Аборигены — почти животные. Наша работа с ними находится под пристальным вниманием прогрессивных народных движений всего мира.

— Равно как и под вниманием американцев и их союзников, — Брюсов разволновался не на шутку. Достаточно того, что русские и янки привезли свои склоки с собой на Минерву, но позволять местным межплеменным разборкам усугублять их, подтачивая тем самым сложные международные взаимоотношения на Земле… Этого еще не хватало.

Видимо, заметив волнение лингвиста, Лопатин решил пойти на мировую.

— Ладно. Москва проинструктирует нас, какого курса нам придерживаться, — сказал он.

Вместо того чтобы успокоиться, Брюсов занервничал еще больше. Он знал, что московские аппаратчики будут так же непреклонны, как Лопатин. Если не больше.

— Я бы предпочел, чтобы Москва разрешила нам принимать решения самостоятельно, — вырвалось у него. — Мы способны оценить здешнюю обстановку более адекватно, чем люди, знакомые с аборигенами только по фотографиям.

— Даже американцы с их бесконечным трепом о пресловутых свободах никогда не пойдут на такой шаг, — отчеканил гэбэшник. — Заметьте: когда Хьюстон прислал приказ относительно переговоров, экипаж «Афины» беспрекословно приступил к его исполнению.

— Я впервые слышу от вас, Олег Борисович, что нам не остается ничего другого, как подражать американцам, — тихо ответил Брюсов. Он поймал на себе сердитый взгляд Лопатина и, к собственному удивлению, не испугался.

* * *

Реатур неприязненно посмотрел на коробочку, которую Ирв держал в одной из своих огромных, уродливых рук. Хозяин владения давно уже привык к таким штучкам и почти не удивлялся, когда из них вылетали голоса человеков, находящихся в данный момент где-то далеко отсюда. Но он и представить себе не мог, что и его, к примеру, голос мог путешествовать таким вот образом. А тем более голос какого-то скармера.

— Так он не будет меня видеть, только слышать? — уже в третий раз спросил Реатур Ирва.

— Нет, — ответил человек. — ТЫ видеть скармера?

— Нет, — безрадостно признал Реатур. — Но что ж, послушаю его лживые речи, и покончим с этим. У меня слишком много дел по обеспечению безопасности моего владения.

Ирв издал звук, очень похожий на шипение, с которым самец омало выпускает воздух из дыхательных пор. Потом он нажал коробочку в одном месте и заговорил в нее. Коробочка тотчас ответила рокочущим голосом другого человечьего самца. Голос не принадлежал ни Фрэнку, ни Эллиоту — их Реатур узнал бы. Стало быть, и в самом деле существуют человеки, которых он не видел…

И тут Ирв протянул хозяину владения коробочку.

— Говори в нее. Хогрэм слышать тебя.

— Итак, скармер, о чем будем говорить? — спросил Реатур на упрощенном торговом языке.

— Почем я знаю? — ответил Хогрэм на том же языке.

«А голосок у него старческий», — отметил Реатур. Впрочем, что тут удивительного? Если Хогрэм доверил своему старшему из старших такую важную миссию, как объявление войны хозяину владений омало, значит, сам он уже дряхл.

— Почему же тогда ты хочешь поговорить со мной?

— Потому что меня попросили… — последнего слова Реатур не понял.

— Кто-кто попросил?

— Двуногие и двурукие существа, обладающие странными коробочками, с помощью одной из которых я сейчас с тобой разговариваю. Они называют себя «человеки».

— Ага… Здешние зовут себя humans. И мы их зовем так же.

— Зови их как тебе угодно. Они слишком необычны и слишком могущественны, чтобы я мог сказать им «нет» без веской на то причины. Равно как и ты, я полагаю.

— Насчет себя я сам знаю, — счел нужным огрызнуться Реатур. — Здешние… как ты их зовешь… ЧЕЛОВЕКИ сказали, что если мы переговорим, то, возможно, найдем способ обойтись без войны. Сиди-ка на своей стороне Ущелья Эрвис и докажешь их правоту.

— Я бы сидел там, где сижу, но не могу. У нас слишком много самцов, слишком много самок… Моя земля не сможет прокормить всю эту ораву. Если ты просто отдашь мне свое владение, твоих самцов ждет судьба менее печальная, чем расписал мой старший. Они останутся в живых, а некоторые даже смогут внедрять почки в самок. И те и другие будут работать вместе с нами над обустройством наших новых владений…

— Что значит «работать вместе с нами»? — спросил Реатур. — Работать в качестве кого?

— Ну, ты ведь знаешь, что многие из скармеров скорее торговцы, нежели фермеры или скотоводы, — ответил Хогрэм. — Полагаю, мы смогли бы использовать некоторых ваших самцов, чьи таланты лежат в этой сфере.

Волна гнева захлестнула Реатура от кончиков глазных стеблей до когтей на ногах.

— Иными словами, использовать их как рабов, лишенных даже права апеллировать ко мне как к отцу клана?! Вы, скармеры, не торговцы, Хогрэм, вы — мошенники и воры.

Он намеренно оскорбил Хогрэма, надеясь выжать из того ту же ярость, которую испытывал сам.

— Своим упорством, омало, ты лишь вынуждаешь меня быть более великодушным, — ответил тот спокойно, словно ничего и не заметил. — Цени мою щедрость, не многие удостаиваются ее.

— Представь себе мой безграничный восторг, — немедленно откликнулся Реатур, вкладывая в свой голос презрение, столь же горячее, как и талые воды, ревущие в Ущелье Эрвис. — Прибереги восхваления для своих жалких сородичей, которые смогут оценить их по достоинству. — Хозяин владения вдруг укоротил свои глазные стебли — ему в голову пришла интересная мысль. — Слушай, Хогрэм, а зачем тебе вообще пересекать ущелье? Если ты так уж нуждаешься в новых землях, захвати соседские. Ведь это гораздо проще, разве нет?

— Жалко, что ты не отпочковался безнадежным болваном, Реатур; тогда мне легче было бы жить. — На сей раз создавалось впечатление, что Хогрэм в самом деле отпускает собеседнику комплимент, а не сардоническую похвалу, как несколько мгновений назад. — Если откровенно, то все мои соседи-скармеры испытывают ту же нужду, что и я: слишком много народу и мало еды. Мое владение, конечно, стало бы обширнее, завоюй я их земли, но не богаче.

Реатур сознавал, что логика старикашки по-своему безупречна, но легче ему от этого не становилось. Враг остается врагом, и надо действовать против него всеми доступными средствами.

— Ваши человеки отличаются друг от друга голосами? — спросил он самым невинным тоном, будто бы только ради того, чтобы сменить надоевшую тему разговора.

— Как это? — не понял Хогрэм.

— Ну, когда некоторые говорят низкими, рокочущими голосами, а другие — похожими на наши?

— Ну да. И что с того? — помедлив, осторожно ответил скармер.

Ответ прозвучал, конечно, уклончиво, но Реатуру вдруг захотелось торжествующе заулюлюкать.

— А они не сказали тебе, что те из них, кто говорит грубее, — самцы, а те, кто говорит, как мы, — самки?

По молчанию Хогрэма Реатур уже понял, что тот услышал об этом впервые. А вдруг он испугается, узнав столь ошеломляющую новость? И сгоряча поссорится с тамошними человеками… Реатур был уверен, что такая ссора будет полезна: он по-прежнему не знал, насколько в самом деле могущественны пришельцы, но попытаться сделать их могущество недоступным для скармеров представлялось ему отличной идеей.

— Я понял, на что ты рассчитываешь, — промолвил Хогрэм, снова доказывая свою проницательность. — Ты хочешь, чтобы я начал бояться человеков, перестал доверять им. Но кто когда-либо слышал о старой самке? Я покачиваю всеми глазными стеблями над тобой и над твоей неуклюжей попыткой провести меня.

Реатур и сам посмеялся бы вместе с ним, если бы не знал истины. Он почему-то подумал о Ламре, но постарался отогнать прочь мысли о ней; сейчас было не до того.

— Если думаешь, что я лгу, спроси у своих чело-веков сам.

— Болтай все, что угодно, Реатур. Я, может, и спрошу у них, но только для того, чтобы лишний раз посмеяться над твоей глупостью. Ты — мерзкий лжец, и сполна заплатишь за свою ложь, когда мои доблестные воины ступят на восточную сторону ущелья.

— Уж не думаешь ли ты, что твое хвастовство заставило меня посинеть от страха? Если ты настолько дурен, что готов послать к нам своих горе-вояк, что ж, мы подготовим им достойную встречу. — Реатура настолько увлекла эта перепалка, что он совсем забыл о просьбе Ирва и Эллиота и лишь случайно вспомнил о ней: — Человеки не хотят, чтобы мы начинали войну, и просили меня говорить с тобой об этом. Может, все же поищем решение, которое позволит тебе оставаться на своей стороне, а мне — сохранить свое владение и своих самцов живыми?

— Не существует решения, которое помешает нам перебраться на восточную сторону, — высокомерно заявил Хогрэм. — Что до ваших самцов, то я уже сказал тебе: те, кто не окажет сопротивления, останутся в живых. Некоторые даже смогут совокупляться с самками. Мы не хотим проявлять излишнюю жестокость.

— Твои предложения неприемлемы для нас, и ты это прекрасно понимаешь, — намеренно перегоняя беседу из пустого в порожнее, Реатур лихорадочно соображал, что бы еще предложить скармеру, и наконец придумал: — Откажись от Вторжения, и мы восстановим мост через ущелье и в урожайные годы сможем продавать излишки вам, а не кому-то из наших ленивых соседей. Это поможет тебе прокормить твой клан.

— Насколько велико будет это количество? Как часто выдаются у вас урожайные годы? Если ты ответишь, что один урожайный год приходится на три скудных, я удивлюсь… И попытаюсь купить у тебя секрет такого плодородия. У тебя есть такой секрет?

Реатур мог бы, конечно, и солгать, но решил сказать правду:

— Нет.

— Ты странно торгуешься, омало, но я попробую продолжить свою мысль. Итак: если в один из этих редких урожайных годов ты сможешь продать нам излишки, как много их мы переправим по мосту? Думаю, столько, сколько хватит на несколько по восемнадцать самцов, но не больше. А это нас не устроит.

Реатур с шипением выпустил воздух из дыхательных пор.

— Значит, мы опять пришли к тому, с чего начали.

— Похоже, да, — с таким же вздохом ответил Хогрэм. — На какое-то мгновение у меня появилась надежда, что ты уступишь, но она не оправдалась. А посему мы сами возьмем все, что нам нужно.

— Можешь попробовать, Хогрэм, но, предупреждаю, тебя ждет неудача.

— Если скармер хочет что-то получить, омало, он это получит, не сомневайся. Я хочу твое владение и обещаю, что оно станет моим. Мы придем в тот день, когда твои глазные стебли не будут повернуты в нашу сторону.

— Ты лжешь. Кроме этого, мне больше нечего тебе сказать.

— Мне тоже. Отныне за нас начнут говорить наши действия.

Реатур со вздохом протянул коробочку Ирву, про которого совсем забыл, увлеченный разговором. Внезапно он ощутил такую усталость, что захотел склонить к земле и свои руки, и глазные стебли. И больше ничего не видеть и не слышать.

— Мы закончили.

В коробочке все еще что-то шипело и трещало, но Ирв нажал на маленький выступ, и она умолкла.

— Ты, Хогрэм — не делать мир? — спросил он у хозяина владения. — Я не все слова понимать..: Ты и Хогрэм использовать не совсем те слова, которые использовать я и ты.

— Торговый язык состоит из слов омало, скармеров, других великих кланов — отовсюду понемногу. На нем мы и говорили, — ответил Реатур, радуясь возможности поболтать о торговом языке и немного отвлечься от мрачных мыслей, тяжелым осадком осевших у него на душе после беседы с Хогрэмом.

— Lingua franca, — пробормотал Ирв и, поймав на себе вопросительный взгляд одного из глаз хозяина владения, попытался объяснить: — Человек с неодинаковые слова делать иногда одинаковые вещи.

— А-а, — вежливо сказал Реатур, все сильнее убеждаясь, что между пришельцами и его соплеменниками существует куда больше общего, чем казалось ему вначале.

Правда, сразу после этого Ирв задал такой грубый и откровенный вопрос, на который никогда бы не решился никто из самцов омало:

— Ты, Хогрэм — делать мир?

— Нет, — раздраженно бросил Реатур. — Я-то знал, что у нас ничего не получится, а ты все же вынудил общаться меня с подлым стариком, вместо того чтобы использовать это время для подготовки моего владения к тому, что замыслили мерзкие скармеры своими гнусными, коварными умишками.

Ирв развел руками, что на языке человечьих жестов означало: «я не виноват».

— Мои хозяева владения говорить мне, что делать. Я должен идти по направлению, какое они указывать. Твои самцы делать так же для тебя. — Затем он ни с того ни с сего согнулся и некоторое время простоял в этой странной позе.

«Будь он самцом омало, он бы, вероятно, расширился в знак извинения», — машинально подумал Реатур и движением руки велел пришельцу выпрямиться.

— Ты прав… Ты должен повиноваться своим ХОЗЯЕВАМ владения, — согласился он, хотя не слишком хорошо понимал, каким образом хозяев владения может быть несколько. — Но в данном случае они НЕПРАВЫ. Мне и Хогрэму нечего сказать друг другу. По крайней мере, насчет мира.

Ирв снова развел руками, но Реатур не обратил на это внимания. Он думал о своем. Хогрэм говорил очень уверенно, но откуда у него такая уверенность? Каким образом его воины намерены перебраться через Ущелье Эрвис, особенно сейчас, когда там бушуют вешние воды? Реатур пытался подобраться к этой задачке то с одной, то с другой стороны, но, хоть убей, не находил решения, как скармеры собираются перехитрить наводнение.

Но Хогрэм — Реатур был абсолютно уверен — тот знал, как. Это внушало хозяину владения страх.