На следующее утро за завтраком Джерин, потирая красные глаза и зевая, поведал о случившемся тем, кому повезло не ощутить ночного прихода Маврикса. Рядом с ним сидела Силэтр, тоже зевая. Он был рад, что она здесь, так как сомневался, что Араджис или Вэн, не говоря уже об остальных, поверят ему без ее подтверждений. Но, с другой стороны, он беспокоился, потому что она снова говорила как Сивилла из Айкоса, а не как женщина, и ошеломленно покачивал головой. Лишившись Элис из-за лошадиного лекаря, неужто он лишится Силэтр из-за бога?

Араджис вывел его из задумчивости. Великий князь, быть может, и не заглядывал далеко вперед, но все, что касалось настоящего, не ускользало от его пристального внимания.

— Хорошо, милорд, дух Маврикса здесь, среди нас, нравится нам это или нет, — сказал он. Что мы можем сделать? Можем ли мы использовать это с выгодой для нас?

— Я… — Джерин взглянул на Силэтр, — то есть мы думаем, что нашли такой способ.

Одна из причин красноты его глаз заключалась в том, что они с Силэтр провели остаток ночи, обсуждая навалившуюся проблему. Он вздохнул. Ему не нравилось заключение, к которому они пришли.

— Мы собираемся… вызвать этого бога в наш мир, чтобы с ним поторговаться.

— Ты обезумел, Лис? — не сдержался Вэн. — Маврикс тебя ненавидит. Если ты его… как это?.. воплотишь, он попросту тебя раздавит.

— Это как раз то, о чем ты говорил мне в походе? — уточнил Араджис. — Если хочешь знать мое мнение, это отчаянный шаг.

Однако он даже не попытался отговорить своего союзника от этого шага. Зачем? На него лично Маврикс зла не держал. А если ситонийский бог вина действительно уничтожит Лиса каким-нибудь интересным, изобретательным и мучительным способом, никто лучше не сумеет воспользоваться создавшимся положением, чем великий князь.

Джерин попытался ответить сразу обоим:

— Маврикс придет на мои земли, хотим мы этого или нет. Если мы станем противиться ему, он прогневается еще сильнее. Если же мы поможем ему явиться сюда, то угодим ему, и он, возможно, захочет помочь нам. Если нет, то все равно, быть может, нам удастся как-нибудь его сдерживать.

Он снова взглянул на Силэтр.

Она кивнула. И голосом, поначалу нерешительным, произнесла:

— Пока лорд Джерин будет вызывать Маврикса, я… я попытаюсь вызвать Байтона, моего бывшего владыку и… суженого.

Несмотря на царивший в зале полумрак, было видно, как зарумянились ее щеки. Но она храбро продолжила:

— Байтон-прозорливец — бог порядка, предусмотрительности и всего того, что находится в полной противоположности с принципами Маврикса. К тому же Байтон уже давно утвердился на северных территориях, очень давно. Его сила корнями уходит в эту землю, чего нельзя сказать о Мавриксе. Возможно, он сумеет убедить владыку сладкого винограда отказаться от тех излишеств, что сопровождают его ритуалы.

— Но, дорогуша, — сказал Вэн мягко, — после того что случилось в Айкосе, ты думаешь, бог-провидец откликнется на твой призыв?

Силэтр закусила губу. Она еще раньше задавала себе тот же вопрос. Как раз тогда, когда слабый утренний свет только-только забрезжил на восточной стороне горизонта.

— Я не знаю, — ответила она. — Единственный способ это выяснить — попытаться.

— А что, если Байтон не явится? — спросил Араджис. — Что тогда?

— Тогда мы останемся с Мавриксом… один на один, — ответил Джерин, подыскивая нужные слова. — И окажемся не в худшем положении, чем если бы вообще не стали взывать к Прозорливцу.

«Но и не в лучшем», — ехидно заметил его внутренний голос, но он предпочел не слушать свою мрачную половину.

Араджис выставил вперед подбородок.

— Я настаиваю, чтобы ты не пытался призывать в этот мир богов, пока не выполнишь свою часть соглашения. Если они тебя сокрушат, то я тоже от этого пострадаю.

— Но если мы сможем убедить их поступить так, как нам надо, то избавим наш край от чудовищ без всякой борьбы, — возразил Джерин. — Ты не подумал об этом, великий князь? Не просто загнать этих тварей обратно в лес, чтобы они поменьше тебе досаждали, а действительно избавиться от них раз и навсегда. Сами мы на это неспособны, мы всего лишь простые смертные, но богам это по силам. Если они захотят. Да, это риск. Но если все пойдет по плану…

— Кроме того, по милости Райвина, дух Маврикса все равно уже гуляет по северу, не забывайте, — сказал Вэн. — Он может подложить нам свинью в любой момент. Иногда лучший способ удержать кого-то от нападения, это напасть первым.

— Опять Райвин! — Араджис воззрился на Джерина. — У тебя репутация умного человека, принц Джерин. Я до сих пор не могу поверить, что ты послал этого пьянчугу ко мне в качестве посла. Где он, кстати?

— Еще не проспался, полагаю, — ответил Джерин. — Что касается его посольства, ты отчасти прав, но не совсем. Он храбр и достаточно умен, когда трезв, хотя иногда ему не хватает здравого смысла. Отчего с ним время от времени происходят… всякие неурядицы.

Он развел руками, словно говоря, что выходки Райвина тоже ставят его в тупик.

Хищному лицу Араджиса было неведомо выражение нерешительности. Нахмурившись, он сказал:

— Хорошо, Лис, не знаю, как удержать тебя от задуманного, но вот что я тебе скажу: лучше бы все это сработало.

— Я и сам это знаю, — ответил Джерин. — Ради моего блага, твоего блага, ради блага всех северных земель, лучше бы все получилось, хотя гарантий нет никаких.

— Ладно, — тяжело произнес Араджис, будто хотел выразить этим свою абсолютную непричастность к возможным последствиям бредовой затеи, — Когда вы начнете свое колдовство?

— В полдень, — ответил Джерин, и получил в ответ полный недоумения взгляд.

— Полдень — час Байтона, — пояснила Силэтр. — Время, когда солнце стоит выше всего. А Маврикс наиболее силен ночью, когда его страстные почитатели кричат: «Эвойии!» Ну а нам, разумеется, предпочтительней вызвать его, когда он слабей.

— Кроме того, — сказал Джерин, — к полудню Райвин уже встанет или я вытащу его из постели. Он нам тоже понадобится.

— Да помогут вам боги, — сказал Араджис.

Хорошее напутствие, но в его устах, оно, казалось, имело некий подтекст.

Даже к полудню Райвин Лис еще не совсем пришел в себя. Лицо его было опухшим, а глаза воспаленными. То, как часто он моргал, показывало, что солнечный свет для него слишком ярок.

— Не понимаю, почему именно я должен тащить в твою лачугу эти кувшины с вином, — ворчал раздраженно южанин.

— Потому что, если бы не ты, нам не пришлось бы ничего затевать, — отозвался Джерин твердым как камень голосом. — Поскольку вина тут твоя, ты прекрасно исполнишь роль вьючного животного.

И он изобразил крик осла. Райвин скривился. Силэтр выложила на импровизированный каменный алтарь целый ряд предметов. Цветы, еловые шишки, какие-то фрукты, утиные яйца.

— Мы вызовем Маврикса не только как бога вина, но также как бога изобилия вообще, — сказала она. — Возможно, это сделает его более сдержанным, хотя неизвестно, как оно выйдет.

Рядом с цветами она положила сборник эпических поэм Лекапеноса, великого ситонийского поэта.

— Как мы понимаем, Маврикс также вдохновляет людей на созидание прекрасных творений.

— Вернее, как ты понимаешь, — поправил ее Джерин. — В основном эта идея твоя. Ведь это ты в последнее время занималась изучением бога сладкого винограда. Я же, пока вино не проникло в мой замок, с радостью делал вид, что его вовсе нет. — Он обратился к Райвину: — Поставь второй кувшин вон туда. Осторожнее! Не разбей.

Райвин поморщился.

— Не ори, у меня чуть голова не лопнула. — После недолгого размышления он добавил: — Возможно, я был бы не против, если бы так и случилось.

— Не забудь об этом, когда в следующий раз вздумаешь утопить себя в кувшине вина или эля, — сказал Джерин без особого сострадания.

Он вытащил кинжал, расковырял им смолу, закрывавшую доступ к пробке одного из кувшинов, и откупорил его.

Оттуда пахнуло сладким ароматом. Джерин облегченно вздохнул. Он боялся, как бы вино в оставшихся кувшинах не оказалось прокисшим. Что бы они стали делать тогда? Возможно, пустили бы в ход кровь Райвина. А что? Вина там после вчерашнего вдосталь. Идея не так уж плоха.

Джерин наполнил вином две кружки. Одну для себя, другую для Райвина.

— Не пей пока, — проворчал он, обращаясь к южанину, и взглянул на Силэтр, — Я все-таки думаю, что разумнее сначала вызвать Байтона. Одно его присутствие может сдержать Маврикса.

Но она покачала головой, как и тогда, когда они решили прибегнуть к помощи бога порядка.

— Сейчас у Байтона почти нет причин откликнуться на мой призыв. Но когда Маврикс будет уже здесь, он может появиться из одной ревности. К чему бы ни стремился владыка сладкого винограда, Прозорливец наверняка захочет ему помешать.

— Ты служила этому богу, так что тебе лучше знать, — сказал Джерин, уступая.

Вместе с Райвином, моментально заторопившимся, он подошел к алтарю и совершил возлияние, стараясь не забрызгать книгу Лекапеноса.

— Спасибо за твой щедрый дар — сладкий виноград, владыка Маврикс, — немного запинаясь, но с большим чувством произнес Джерин на ситонийском и сделал глоток.

Райвин тоже выпил. Глаза его вдруг раскрылись, и он как будто помолодел на несколько лет. Или не помолодел, но, во всяком случае, уже не выглядел таким изможденным.

— Спасибо за сладкий виноград, владыка Маврикс, — с чувством произнес он, а затем обратился к Джерину уже более развязным тоном: — Лучше позволить маленькой змее укусить тебя, чтобы уменьшить действие яда большой.

— Райвин, твоя беда в том, что ты не умеешь дружить только с маленькими змеями, — сказал Джерин.

Чтобы позлить южанина, он знаком велел ему соблюдать тишину, не давая возможности парировать выпад.

— Тихо, я собираюсь вызывать бога.

Он подошел к алтарю, высоко поднял руки и сказал:

— Призываю тебя на помощь, владыка Маврикс, я, восхищенный вкусом твоего замечательного вина, я, встречавшийся с тобой уже дважды, я, всего лишь маленький, слабый, трепещущий человек, молящий тебя о поддержке и сознающий свое ничтожество…

Он ничуть не стыдился, столь презрительно о себе отзываясь. В сравнении с богом любой смертный слаб.

Самоуничижения все продолжались. Через какое-то время Джерин засомневался, что Маврикс снизойдет до него. Ситонийский бог вина обладал некоторым высокомерным лукавством, присущим народу, который ему поклонялся. Он вполне мог выкинуть что-нибудь издевательское. Вынудить, например, своего обидчика его вызвать, а потом не явиться к нему. Что ж, если такое случится, Лис поглотит столько вина, сколько в него влезет, а затем отправится с великим князем на юг.

Но, как раз тогда, когда Джерин почти уверился, что Маврикс сыграл с ним злую шутку, тот появился в маленькой тесной лачуге. При этом в ней почему-то не стало теснее. Видимо, для богов теснота не вопрос. У бога вина были правильные черты лица, чересчур красивые и более чем женственные. В своем одеянии из кожи молодого оленя, замысловатых сандалиях и накидке из леопардовой шкуры он имел очень кокетливый вид. От него исходил легкий аромат винограда и более резкий, неприятный запах чего-то еще, может быть, старой крови.

А вот глаза его не походили на человеческие, являя собой две черные бездонные ямы, в которых ничего не отражалось. Когда Джерин заглянул в них, он почувствовал, что падает в бесконечность, все глубже и все быстрей. Ему потребовалось немалое усилие воли, чтобы отвести взгляд от этих зияющих пропастей и дрогнувшим голосом произнести:

— Благодарю тебя, владыка Маврикс, очень довольный, что твое присутствие так почтило меня сегодня.

Он знал, что запутался в построении фразы на ситонийском и что это, скорее всего, вызовет презрение божества, но уже ничего нельзя было поделать.

Маврикс поначалу посмотрел на него словно бы безразлично, а потом взгляд его пронзил Лиса, как меч. Капризным голосом, полностью соответствовавшим его внешнему облику, бог винограда сказал:

— Доволен? Ты, значит, доволен? Да ты должен трепетать, как осиновый лист на ветру, ведь тебя ждет наказание. Я подослал в твой замок тупого Шильда с вином в надежде, что это позволит мне здесь появиться, чтобы тебе отомстить, а ты, выходит, доволен?!

Тут Силэтр принялась взывать к Байтону. На все лады расписывая собственную никчемность и коря себя за попытку еще раз привлечь к себе внимание бога, который, конечно же, знал, что делал, когда оставил ее. Говорила она очень образно, но Лис тут же перестал ее слушать. Если он сейчас не сосредоточится полностью на Мавриксе, тот разозлится и никакой Байтон уже не сумеет его спасти.

Махнув в сторону алтаря, на котором были разложены всяческие дары, он сказал:

— Если владыке стало желательно мне отомстить, то и этих подношений хватило бы, чтобы привести его сюда. Зачем же тогда понадобилось вино?

Маврикс оживился.

— По двум причинам. Во-первых, с вином я могу действовать здесь более полноценно. Во-вторых, хотя фрукты и прочее — это тоже мое, но вино совершенно мое, если ты понимаешь, о чем я. Когда меня призывают с помощью вина, а не чего-то другого, я предстаю перед вызывающим в своем самом что ни на есть истинном облике.

— То есть вы хотите сказать, что можете творить зло, не заботясь о последствиях, так как вину за них легко можно переложить на действие вина, — вмешался Райвин, — Вы…

— Молчи, червяк, — сказал Маврикс, и, хотя губы Райвина продолжали шевелиться, тот больше не издал ни звука.

Джерин часто мечтал иметь такое же влияние на людей. Обращаясь к нему, владыка сладкого винограда сказал весьма обыденным тоном:

— Ты думал, он усвоил урок, не так ли? Нет, несмотря на то, что ему уже однажды доводилось сталкиваться со мной, он продолжает испытывать мое терпение. Как и ты, должен сказать, хотя ты не такой бездельник, как он. Что вам от меня надо?

Джерин не ответил на вопрос прямо. Вместо этого он указал на книгу Лекапеноса, лежавшую на каменном алтаре.

— Ты ведь не только бог вина, владыка Маврикс. Ты еще покровитель красоты и учености. Разве не так?

Нужные ситонийские слова вдруг стали сами собой приходить ему на ум. Даже такие, каких, казалось, он никогда и не знал.

Маврикс выпрямился в полный рост, значительно превышающий человеческий, и при этом каким-то образом умудрился не проломить крышу лачуги.

— Никто не смеет этого отрицать, ничтожный человечишка. Но ты не ответил на мой вопрос, а это еще одно преступление, которое можно вменить тебе в вину.

Он взмахнул прутом. Тот выглядел вроде бы безобидно, но в руках бога становился оружием пострашнее любого копья или меча в руках самого сильного и жестокого воина.

У Джерина пересохло во рту. Он знал силу этого прутика. Изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал ровно, он ответил:

— Владыка Маврикс, мне пришлось ответить иносказательно. Я лишь осмелился подчеркнуть, что знаю о той роли, которую вы когда-то сыграли для народа Ситонии, поощряя многих и многих в их стремлении к высотам художественного мастерства. К красоте. И причина, по которой я вызвал вас, связана именно с этим. Страшное уродство портит сейчас красоту нашего края. Если вы соизволите оглядеться вокруг, то все увидите сами, а я молю вас изгнать это зло хотя бы из эстетических соображений, не говоря уже о других.

— Мне редко доводилось видеть рыбу, которая извивалась бы на крючке так, как ты, — раздраженно сказал бог. — Хорошо, я посмотрю.

Его глаза на мгновение вспыхнули, и в них замелькали сцены разрушительных действий чудовищ. Затем они опять превратились в глубокие черные ямы. Бог вина презрительно усмехнулся, глядя на Джерина.

— Да, они уродливы, ну и что? Вы, дикари, в этих холодных землях, где не растет виноград, обращаетесь друг с другом так же подло и отвратительно, как с вами поступают чудовища. Какое мне дело до их поступков?

Не успел Джерин ответить, как Силэтр охнула. Удивленно и одновременно радостно: в лачуге возник Байтон. И снова каким-то чудным образом хижина вместила его, не изменившись в размерах и не сделавшись тесной. Джерин все думал, какой облик примет бог-прозорливец. Юного красавца с фронтона его разрушенного теперь храма или более примитивного идола с торчащим фаллосом и едва намеченными глазами. Но ответа не получил, ибо появившийся Байтон попеременно казался ему то таким, то другим, видимо в зависимости от того, какой его образ преобладал в данный момент в сознании Лиса. Или самого бога-провидца, как знать.

Силэтр охнула.

— Благодарю, о Прозорливец, что внял молитвам своей бывшей рабы, которая до сих пор чтит своего господина.

— Преданность — слишком редкое качество, чтобы им пренебрегать, — ответил Байтон. В его голосе проскальзывал тот же легкий деревенский акцент, что и в речи Силэтр. — Тем более когда оно бескорыстно.

Маврикс смотрел на Байтона с неприкрытым отвращением. Выражение его лица вполне соответствовало его настроению. Повернувшись к Джерину, он презрительно усмехнулся.

— Если ты думаешь, что этот докучливый неотесанный мужлан в образе бога, которого ты вызвал, спасет тебя, то лучше выбрось из головы.

— И в мыслях не было, — поспешил заверить Джерин.

Поклонившись Байтону, он произнес:

— Владыка-прозорливец, Сивилла молила вас появиться здесь по той же причине, по какой и я воззвал к лорду Мавриксу, владыке сладкого винограда. Мы хотели просить вас помочь нам избавить наш северный край от разоряющих его чудовищ. Поскольку они вылезли из пещер, находившихся под вашим ныне рухнувшим храмом, я посмел надеяться, что вы посчитаете себя хотя бы отчасти ответственным за их появление.

— Господин, умоляю, посмотрите вокруг, — добавила Силэтр, — на те разрушения и страдания, что сеют эти твари везде, где бы ни появились.

Как и прежде Маврикс, Байтон соизволил снизойти к этой просьбе. Пораженный Джерин увидел, как завращалась на шее его голова, что было совершенно невозможно для человека из плоти и крови. Затем ему стало казаться, что вращается вовсе не голова, а базальтовый столб. Так или иначе, у Байтона совершенно точно имелись глаза… и по крайней мере один дополнительный — на затылке.

Перестав крутиться, Байтон сказал:

— Это ужасно. Подобный хаос вполне отвечает нравам чужеземных фигляров.

То ли рукой, то ли фаллосом он указал на Маврикса.

— Моим?

Маврикс возмущенно повернулся, грациозно взмахнув леопардовой накидкой. Собственно, невозможно было представить, чтобы он двинулся как-то неуклюже. Но из прежних встреч с Мавриксом Джерин знал, что этот бог весьма раздражителен, что не замедлило подтвердиться. В мягком голосе Маврикса появились гневные скрежещущие нотки:

— Значит, я фигляр, да? А мне кажется, эти упыри больше в твоем стиле. Примитивные создания, весьма подходящие для этих варварских мест. Кроме того, они обитали в пещерах именно под твоим храмом. Если ты их так презираешь, то почему не избавился от них раньше? Полагаю, эта задачка тебе просто не по зубам.

И он насмешливо фыркнул.

Неожиданно Байтон предстал перед Джерином в абсолютно человеческом образе. Возможно, лишь потому, что каменная колонна не способна в нужной мере выразить гнев.

— Не я их создал! — заревел он, и его голос отдался в голове Лиса, словно глубокий удар громадного бронзового колокола. — Мой храм не давал им выбраться наружу и ополчиться на наземный мир. В пещерах они были частью природы, а не ее бичом. Но когда я понял, что святилище должно пасть…

— Прозорливец, ничего не скажешь, — перебил его Маврикс, продолжая презрительно усмехаться. — Если ты так долго не мог уяснить себе это, то какой же ты бог?

— По крайней мере мои чувства не притупляются от пьянства, разврата и кровосмесительных связей, — парировал Байтон. — В половине случаев ты даже не разбираешь, что видишь, а в остальных тебе наплевать.

И оба бога принялись кричать друг на друга. Джерин зажал уши руками, но это мало что изменило. Он слышал Маврикса и Байтона подсознанием, а не ушами, а они все продолжали орать.

— Отец Даяус, защити нас, — беззвучно произнес Райвин.

— Только его нам не хватало, — воскликнул Джерин. — Разве тебе мало двух сварливых богов?

Ему отчаянно захотелось удрать, но он понимал, что это не поможет. Если Байтон и Маврикс разойдутся в полную силу, то на всех северных землях не найдется такого места, где можно будет спрятаться от их гнева. Он-то, дурень, надеялся, что, появившись одновременно, боги станут сдерживать один другого. Но вместо этого они только распалились.

— Я с самого начала считал, что этот план безумен. — Райвин старательно шевелил губами и сопровождал свои слова жестами, чтобы Джерин мог понять, что он говорит. — Твои магические способности позволили тебе вызвать богов, но как ты заставишь их действовать в своих интересах? Лучше бы ты и не пытался!

И он покрутил пальцем у виска.

В этот момент Джерину было трудно с ним спорить. Маврикс направил свой прут с наконечником из слоновой кости на Байтона. В мгновение ока бог-прозорливец вновь обратился в камень и парировал выпад своим длинным фаллосом. Маврикс взвыл от боли. Байтон, вернув себе человеческий облик, рассмеялся ему в лицо. На что Маврикс показал ему язык, более длинный и более розовый, чем у обычного человека.

Некоторые философы полагали, что боги походят на умудренных жизнью людей, Лис же видел перед собой двух вздорных мальчишек, которые обладали, однако, сверхчеловеческой силой и мощью.

— Мне следовало прислушаться к Араджису и подождать, — простонал он.

— Тебе следовало прислушаться хоть к кому-нибудь, — изрек Райвин.

Маврикс продолжал буйствовать, поэтому южанина почти не было слышно.

— Ты всегда твердо знаешь, что должны делать другие, но когда кто-то советует тебе что-нибудь дельное, разве ты обращаешь внимание? Ха! — На случай, если дружище Лис не расслышал, он повторил опять: — Ха!

Этот укор был достаточно справедлив, чтобы уколоть Лиса. Да, он всегда полагался на собственное мнение, но лишь потому, что ничего лучшего под рукой не имел. Чаще всего оно его не подводило. А когда подводило, то… лучше не вспоминать.

— Ох, заткнись, — пробурчал он все же. — Можно подумать, за все эти годы ты доказал, что к тебе стоит прислушиваться.

Райвин в ответ сделал жест, часто используемый уличными мальчишками в городе Элабон.

Но по сравнению с перебранкой богов их пикировка была образцом благочестивой беседы. Маврикс сделал тот же жест, что и Райвин, и снова высунул гладкий язык. Сохраняя человеческое обличье, Байтон поднял свое одеяние и помахал каменным фаллосом, с которым прутик бога плодородия не шел ни в какое сравнение.

Маврикс презрительно рассмеялся.

— У мышей и то больше, я видел.

— Во-первых, ты лжешь. А во-вторых, кому какое дело до того, что ты видел? — ответил Байтон. — Я предпочитаю смотреть на более важные вещи, чем мышиные причиндалы.

— Ну да, ну да, то есть на свои причиндалы, — сказал владыка сладкого винограда. Снова ехидно хихикнув, он продолжал: — Куда же еще ты можешь смотреть, если не в состоянии предвидеть падение собственного святилища.

— Что такое краткий миг по сравнению с огромным отрезком времени? — вопросил Байтон. — Мой храм в Айкосе стоял и будет стоять еще много столетий. Вполне извинительно не заметить крохотного мгновения, в какое он рухнул. Можно ли меня в том упрекать?

В менее печальных обстоятельствах данные сведения могли бы не только заинтересовать Джерина, но и вселить в него надежду. Ведь если храм Байтона восстановят, значит, в северных землях сохранится хоть какая-то цивилизация. Однако угроза собственной жизни представлялась ему сейчас слишком большой, чтобы делать прогнозы на будущее, хотя он это любил.

— Раз уж ты сам завел о том разговор, то да, — ответил Маврикс. — Лучше надень повязку на свой третий глаз да и еще на один заодно. Тогда это хотя бы как-то тебя оправдает.

— Я бы с радостью так поступил, — отрезал Байтон, — если бы это гарантировало, что я не увижу всех тех ужасов, которые творят и будут творить твои чудовища на этой земле.

— Они не мои! — заверещал Маврикс. — Ты не только слеп, но и глух? Это не мои чудовища! Нет! Нет! Они ужасны, уродливы, отвратительны! От их деяний вытошнит каждого, у кого есть хоть какие-то чувства. Вот, полюбуйся.

То, что демонстративно изверг из себя Маврикс, било в нос гораздо сильнее, чем любое вино, которое Джерин когда-либо пробовал. Еще одно проявление божественной сути, как и лишнее доказательство, что боги во всем превосходят людей.

Еще недавно Мавриксу было совершенно все равно, что чудовища делают в северных землях и какой вред они причиняют. Джерин, однако, в том его не винил. Ведь не Маврикс же, в конце концов, пустил их по свету. Но теперь обвинение бросил Байтон, и бог вина был готов вывернуться наизнанку. И если Джерину удастся направить его гнев в нужное русло…

— Владыка Маврикс, если тебе так противны эти чудовища, ты можешь с легкостью доказать владыке Байтону, что они не имеют к тебе никакого отношения, изгнав их из северных земель, — сказал он.

— Молчи, человечишка, — произнес Маврикс рассеянно.

И Джерин действительно замолчал, как Райвин до него. Выхода уже не предвиделось. Он обменялся взглядом, полным отчаяния и тревоги, с Силэтр. Попытаться стоило, но не все попытки бывают удачными.

Байтон сказал:

— А, владыка ароматной блевотины, значит, ты признаешь этих тварей своими.

— Неправда! — заорал Маврикс, причем так, что Лисья крепость едва устояла. — Смотри, я тебе докажу.

Он театрально как можно глубже втянул в себя воздух, надул щеки и стал пунцовее, чем мог бы сделаться, напрягаясь, любой человек, вызвав в голове Джерина мысль о божественной лягушке с кожей цвета вина. После этого потрясающего усилия бог выдохнул так, что Джерина пошатнуло.

— Вот! Они исчезли. Осмотри северные земли, незрячий, и ты не найдешь ни одного отвратительного существа.

— Любое твое утверждение, пьяный болван, требует проверки, — прорычал Байтон.

Как и прежде, голова Прозорливца стала вращаться независимо от его тела, или, если взглянуть иначе, на его месте закрутился каменный столб. Неожиданно Байтон остановился и презрительно поглядел на Маврикса.

— Ты весьма нерадивый работник, как я и предполагал. Взгляни вон туда.

На мгновение в бездонных глазах Маврикса что-то блеснуло.

— Ну да, я пропустил парочку. И что тут такого? — Он махнул рукой. — Теперь их больше нет. Видишь? Они не мои!

Байтон продолжал высматривать. Его вращающаяся голова внезапно снова остановилась.

— Вот еще! Ты, наверное, и вправду бог пьянства, потому что делаешь все так же неряшливо, как пьяница. Посмотри теперь вон туда.

Джерин недоумевал, с помощью которого из чувств Байтон находит чудовищ, и как именно он показывает Мавриксу, куда нужно смотреть, и как тот его понимает. Его также весьма интересовало, каким образом Маврикс избавляется от чудовищ и куда они деваются. Если бы он был богом, то, наверное, знал бы. Но, будучи человеком, мог только недоумевать.

— Ладно, с этими тоже покончено. — Маврикс снова показал Прозорливцу свой лягушачий язык. — Ну а теперь что-нибудь осталось, ты, владыка с глазом на заднице?

Байтон покрутился и поискал. Через мгновение он победно заявил:

— Да, осталось, пьяный ты разгильдяй. Как насчет этих?

Видимо, Маврикс направил свою силу туда, куда указывал прозорливец, ибо тут же ответил:

— Они тоже сейчас исчезнут, как и я. Даже несмотря на несколько капель вина, которые скрасили мое пребывание здесь, северные земли — это совсем не то место, где мне хотелось бы оставаться. Я их покидаю.

Он остановил взгляд своих черных глаз на Джерине.

— Умный человечишка, ты был прав. Существуют вещи поуродливее тебя и тебе подобных. Кто бы мог подумать?

С этими словами он испарился.

Джерин снова обрел дар речи. И первым делом вежливо произнес:

— Благодарю тебя, владыка сладкого винограда, а также желаю тебе всех мыслимых благ.

Затем он обратился к Байтону.

— Прозорливец, могу я задать тебе вопрос? — Не услышав от бога «нет», он продолжил: — Маврикс и вправду очистил северные земли от тех тварей, что так долго обитали под твоим храмом?

Он нервно поежился. Вдруг Маврикс услышит эти слова и вернется в ярости оттого, что в его могуществе усомнились. Но владыка сладкого винограда, очевидно, был настолько рад покинуть северные края навсегда, что ничего не услышал.

Байтон мотнул было головой, но затем принялся за осмотр. А закончив, сказал раздраженно:

— Этот ситонийский божок, пропитанный вином, словно губка, слишком бестолков для того звания, которое носит.

Из его слов Джерин сделал вывод, что где-то в северных землях все еще осталась пара-тройка чудовищ. Он задумался, а не сохранил ли Маврикс жизнь тем детенышам, которых он не стал убивать, и удастся ли ему когда-нибудь это выяснить. Самым смиренным голосом он продолжил:

— Владыка Байтон, не будешь ли ты настолько великодушен, чтобы закончить то, что начал владыка сладкого винограда?

К его ужасу, Байтон помотал головой.

— Нет, я не вижу себя в этой роли. Это задача людей, если они захотят ею заняться. А моя обязанность вернуть Айкос в то состояние, в котором он пребывал, прежде чем землетрясение разрушило мое святилище. Все должно быть так, как было, абсолютно все. Храм восстановится без людского содействия, и Сивилла займет в нем свое законное место, чтобы служить моим орудием на земле.

И он нежно взглянул на Силэтр.

Она перевела взгляд с бога на Джерина и опять взглянула на бога. Потом дрожащим голосом произнесла:

— Но, владыка Байтон, я больше не подхожу для служения тебе в этом ранге. В своем последнем пророчестве ты сам предрек, что я буду осквернена. С тех пор я познала мужские объятия… — Она снова нервно взглянула на Джерина. — И у меня начались месячные. Я больше вам не подхожу.

— Все должно быть так, как было, все, — повторил Байтон. — Если я могу возродить мое святилище из груды камней, неужели ты думаешь, что я не в силах вернуть тебе непорочность? Чтобы ты вновь стала вместилищем моего голоса, а?

Силэтр опустила глаза.

— Я уверена, что тебе это по силам, — пробормотала она.

Джерин отчаянно пытался найти какой-нибудь способ осадить Байтона, но не мог ничего придумать. В отличие от Маврикса бог-прозорливец не казался податливым на провокации, способные вывести его из себя, во всяком случае со стороны человека. Он был гораздо менее чувствителен к земным тревогам, чем владыка сладкого винограда. Лис посмотрел на Силэтр. Конечно, она выберет прежний удел.

Как же иначе? Она была посвящена Байтону с тех пор, как достаточно подросла, а потом, после смерти своей предшественницы, служила в его храме Сивиллой. И очень хотела ею же и остаться. После землетрясения она возмущалась тем, что ее против воли увезли из обители, а когда все же смирилась с этим, то долгое время чуралась чьих-либо прикосновений, в особенности мужских.

Да, она полюбила Джерина, а он — ее, но что означает эта краткая вспышка чувств по сравнению с тем, что ей уготовано дальше? Теперь, когда у нее появился шанс вернуть себе святость, как он мог ее винить за то, что она изберет этот путь?

Правда заключалась в том, что от него теперь ничего не зависело. Если Силэтр вернется в Айкос, это будет для него более страшным ударом, чем потеря Элис. Какие бы чувства он ни испытывал к бывшей жене, она его уж не любила, иначе бы не уехала никуда. Но он знал, что Силэтр по-прежнему любит его, как и он ее тоже. Только уверенность в том, что в Айкосе она будет счастливей, чем с ним, заставляла его держать себя в узде. Но даже несмотря на эту уверенность, ему было тяжело, очень тяжело, почти невыносимо.

Байтон обратил свой прозорливый взор на Силэтр.

— Ты молчишь. Разве ты не польщена, не довольна тем, что все будет восстановлено? Сейчас, когда я говорю с тобой, святилище в Айкосе обретает свою прежнюю форму. Оно ожидает твоего возвращения.

— Конечно, я польщена, владыка Байтон, — ответила она очень тихо. — А вот довольна ли я… Господин, в силах ли ты увидеть не только то, что будет, но и то, что могло бы быть?

На мгновение Байтон показался Джерину каменной колонной, совершенно ушедшей в себя. Затем прозорливец снова принял человеческое обличье.

— Даже для меня, бога, это трудно, — ответил он встревоженно. — Столько ответвлений от истинного пути, от которых, в свою очередь, отходят другие, что чем глубже в них удаляться, тем легче там заблудиться. А почему ты спрашиваешь?

— Потому что мне хотелось бы, чтобы ты взглянул на оба пути, которые я могла бы избрать, — ответила Силэтр. — Ты — мой повелитель. Если ты пожелаешь, твоя воля будет исполнена. Как могу я, чья жизнь быстротечна и мимолетна, противиться тебе? Но…

Она не стала продолжать. Даже мысль о том, чтобы отклонить предложение бога, требовала особенной храбрости, а ее сейчас, кажется, покинуло и то мужество, которое помогло ей ему прекословить.

Однако ее слова поселили в душе Джерина надежду, столь же безумную, как и его недавнее отчаяние.

Голова Байтона вновь начала свое самостоятельное вращение. На этот раз она не просто вертелась, а стала какой-то туманной, так что Джерин мог видеть сквозь нее дальнюю стену лачуги. Прозорливец отсутствовал довольно долго. Время от времени он даже вообще исчезал. Его внезапное появление заставило Джерина вздрогнуть.

— Ты можешь жить, как захочешь, — сказал бог, обращаясь к Силэтр. — Моя Сивилла — невеста, а не служанка. Я выберу другую, ту, что захочет ввериться мне. Я не скажу тебе, какие последствия повлечет за собой твой выбор, но дам напутствие: в любом случае постарайся прожить достойную жизнь. Одно предупреждение — для смертных не существует понятия непреходящего счастья.

— Я знаю, владыка Байтон. И от души тебя благодарю. Я постараюсь не уронить себя.

Силэтр собралась было пасть ниц перед богом, но Байтон исчез раньше, чем ее колени коснулись земли. Она, Джерин и Райвин в изумлении уставились друг на друга.

— Кажется, мы выиграли, — произнес Джерин таким глухим и хриплым голосом, что сам не поверил себе.

Затем он вспомнил о более важной вещи и повернулся к Силэтр:

— Спасибо тебе. Я… я буду очень стараться. Ты никогда не пожалеешь, что предпочла меня… меня…

Такое случалось с ним крайне редко, он не мог подыскать нужных слов. Ладно, она ведь и сама знает, от чего отказалась. Наконец он сипло выговорил:

— Я люблю тебя.

— Я это заметила, — сказала она и улыбнулась, увидев ошеломленное выражение его лица. — Поэтому-то я и предпочла остаться с тобой. Ты меня любишь, тогда как для Байтона я была всего лишь… ах, нет, не орудием, а скорее чем-то вроде любимой игрушки. Теперь, когда я познала большее, мне этого недостаточно.

Она снова улыбнулась, на этот раз с хитрецой.

Райвин сказал:

— У нас здесь два кувшина сладкого вина, которые просто жаждут, чтобы их выпили в честь нашей победы.

— Ты совершенно прав, мой милый Лис.

Джерин поднял кувшин, который они открыли, чтобы вызвать Маврикса, и вылил его содержимое на голову фигляра. Пурпурно-красное вино обрызгало и его, и Силэтр, зато Райвин совершенно промок, чего Лис и добивался. Южанин отплевывался, кричал, махал руками, отчего винные брызги разлетались все дальше, и тер глаза. Джерин не сомневался, что под веками олуха жгло, но ничуть не жалел о содеянном.

— Какой ущерб! Непоправимый ущерб, — причитал Райвин, облизывая усы, чтобы проглотить хотя бы капельку драгоценного напитка. — Если бы не моя тяга к вину, мы бы никогда не сумели освободить северные земли от самого злого и ужасного проклятия в виде чудовищ.

— Если бы не твоя тяга к вину, — мрачно сказал Джерин, — нам бы не пришлось вверять свою судьбу двум богам, один из которых и так был на меня зол, а другой был готов разозлиться, ибо я сделал своей женщиной его пророчицу на земле. Но я окатил тебя вином из кувшина не потому, а за риск, которому мы тут подверглись. — Он поднял второй, непочатый кувшин. — Но все обошлось. И, раз мы добились успеха, это тебе. Можешь делать с ним все, что хочешь.

Райвин поклонился. С него еще капало.

— Ты самый лучший из всех земных лордов, дружище Лис.

— По правде говоря, я чертовски устал беспокоиться в каждый миг каждого дня, — сказал Джерин. — Если будет на то воля богов… — Он на секунду осекся, ибо в свете последних событий это часто употребляемое присловье обрело новый и очень значимый смысл. — Если будет на то воля богов, я, возможно, поблаженствую денька три в абсолютном спокойствии, прежде чем в очередной раз стрясется что-нибудь ужасное. Пойдемте, расскажем Араджису и остальным, чего нам удалось добиться.

Вэн, Фанд, Драго, Мэрланз с Фэборсом и Араджис Лучник стояли там, где их оставили. Неподалеку от хижины, на расстоянии, которое Джерин счел безопасным. Теперь он знал, что это не так. Если бы боги разгневались, ни одно место в северных землях, как бы далеко оно ни находилось от Лисьей крепости, нельзя было бы назвать достаточно безопасным, в чем уже наверняка убедились подземные твари.

Когда Джерин, Райвин и Силэтр вышли во двор, ожидающие зашевелились и загомонили, но пронзительный голос Фанд с легкостью перекрыл прочие восклицания:

— Что, на этот раз пьянчуга пролил вино и опять испоганил всю магию?

— Вовсе нет, — ответил Джерин, — Мы призвали богов, и подземные твари исчезли.

Общий гвалт резко усилился. Вэн удивленно сказал:

— Но как такое может быть, капитан? Вы ведь только что вошли в эту хибару.

— Что? Ты, часом, не спятил? — возмутился Джерин. — Мы пробыли в хижине по меньшей мере час, а то и два.

Он взглянул на Силэтр и на Райвина в поисках подтверждения. Те кивнули.

He говоря ни слова, Араджис указал на небо. Глаза Джерина вскинулись вслед за движением княжеского перста, устремленного к солнцу. Ему пришлось отвернуться, часто моргая, но то, что он все же успел заметить, заставило его раскрыть рот. Судя по расположению дневного светила, с момента их ухода в хижину прошла от силы какая-то пара минут.

— Не понимаю, сказал он, — но я тоже не лгу. Полагаю, истина состоит в том, что природа богов не совпадает с устройством обычного мира.

Араджис сказал:

— Думаю, тебе лучше поподробнее посвятить меня в эту историю. Предупреждаю, я не удовольствуюсь только тем, что сейчас здесь услышал. Сдастся мне, это просто уловка, чтобы не выполнять свою часть обязательств. Ты говоришь, что чудовища взяли и исчезли? Вот так? — Он щелкнул пальцами.

— Пойдем в главную залу, откроем кувшины с элем, и я расскажу все, что помню, — предложил Джерин.

Тут Райвин ни с того ни с сего взмахнул кувшином вина, которое даровал ему Джерин.

— Нет, давайте разопьем этот нектар, — сказал он. — Поскольку Маврикс — неотъемлемая часть этой истории, пусть его вино поможет нам все прояснить.

Это звучало разумно, но Джерин опять удивился. Для южанина поделиться вином, которое он вполне мог смаковать в одиночку, было сродни изменению самой его сути. Что, впрочем, лишний раз подтверждало, что в хижине действительно произошло нечто невероятное.

Когда содержимое кувшина разделили на всех, не забыв о возлиянии владыке сладкого винограда, каждому досталось совсем немного. Вызывая Маврикса, Джерин залпом выхлебал целую кружку вина, но даже не ощутил его вкуса, а теперь он с большим наслаждением цедил по капельке свою долю. С помощью Силэтр и все еще мокрого Райвина Лис в подробностях рассказал обо всем, что произошло с ними в лачуге.

Когда он закончил, Вэн сказал:

— Я тоже иногда рассказываю дикие истории, но до такого даже мне далеко, капитан.

— Спасибо, я тронут.

Джерин знал, что, несмотря на весь внешний скепсис, чужеземец верит ему. С Араджисом Лучником все обстояло иначе. Лис смотрел на великого князя с некоторым беспокойством, не зная, как тот отреагирует на рассказ.

Араджис работал челюстями, словно пережевывая слова Джерина. Наконец он сказал:

— Вроде бы все гладко, признаю. Но откуда мне знать, правда ли это или просто хитрая уловка, чтобы избавиться от меня?

— Отправьте одну из ваших колесниц в Айкос, — предложила Силэтр. — Если по дороге ей не встретятся чудовища и ваши воины обнаружат, что храм Байтона восстановлен, вы поймете, что мы не солгали. Это не далеко — дня за четыре, максимум за пять ваши люди успеют добраться до храма. Когда они вернутся, вам не придется гадать, вы будете знать все наверняка.

Челюсти Араджиса снова задвигались. Через минуту он склонил голову в сторону Силэтр.

— Леди, это неплохая идея. Мы все равно отсюда не уедем, пока мои люди не вернутся из Айкоса. Я сделаю, как вы сказали, однако пошлю больше чем одну колесницу, на случай если… вы ошибаетесь.

Вежливость не позволяла ему прямо заявить, что леди, по его мнению, может и лгать, но это подразумевалось.

Лучник, принимая решения, уже не тратил времени попусту. В тот же день после полудня четыре колесницы выехали в Айкос. Джерин охотно снабдил их всем необходимым для этого путешествия. Он был уверен в его результатах и, отправляясь спать, думал теперь лишь о том, где именно в северных землях притаились последние упыри, которых не заметил Маврикс, и не те ли это детеныши, которых он пожалел? Решив эту головоломку, можно покрыть себя неувядаемой славой. При нынешнем устройстве мира почестей тебе, разумеется, не воздадут, но, по крайней мере, ты их заслужишь.

Два дня спустя часовой на сторожевой башне протрубил в рог и крикнул:

— Лорд принц, к нам с юго-запада приближаются колесницы.

Джерин нахмурился. Люди Араджиса не могли вернуться так скоро, а юго-запад… Дрогнувшим от волнения голосом караульный добавил:

— Господин, это трокмуа!

Лис сложил ладони ковшиком и крикнул в ответ:

— Сколько там колесниц? На нас нападают?

Это было бы настоящим безумием со стороны Адиатануса, однако само по себе не являлось чем-либо невозможным.

— Никакого нападения, милорд, — ответил часовой к великому облегчению Джерина. — Их совсем немного, и они подняли полосатый щит перемирия.

Обращаясь к привратникам и людям на крепостной стене, Джерин крикнул:

— Мы впустим одну колесницу во внутренний двор, остальные подождут снаружи. Если они попытаются последовать за первой, то живыми уже не уйдут.

Когда солдаты Джерина передали трокмуа эти условия, они приняли их без единого возражения. По кивку Лиса привратники опустили подъемный мост и схватились за мечи и за луки. Единственная колесница с грохотом и дребезжанием въехала в Лисью крепость. Джерин узнал одного из лесных разбойников, стоявших в ней.

— Приветствую тебя, Дивисьякус, сын Дамнорикса, — сказал он.

— И я приветствую тебя, лорд Джерин, хотя с некоторыми из твоих людей я познакомился ближе, чем мне бы хотелось, несколько дней назад, — ответил трокмэ.

Длинный уродливый порез бороздил его левую руку, демонстрируя, что он имеет в виду. Варвар вылез из колесницы и поклонился Джерину.

— Лорд принц, от имени моего вождя Адиатануса я приехал сюда, чтобы выразить тебе почтение. Адиатанус просил меня передать, что он готов быть твоим преданнейшим вассалом столько времени, сколько ты пожелаешь. Мы направим в твой замок телеги с данью, как только твое высочество соблаговолит признать себя сюзереном нашего доблестного вождя.

Джерин уставился на Вэна. Затем оба перевели взгляд на Араджиса. Все трое казались абсолютно сбитыми с толку. Сам Джерин точно ничего в этом роде не ожидал. Он опять повернулся к Дивисьякусу.

— Каковы причины того, что Адиатанус… передумал? — осторожно спросил он. — Всего несколько дней назад, как ты уже сказал, мы все старались друг друга поубивать.

— Пф, так то было тогда, а сейчас — это сейчас, — ответил Дивисьякус.

Судя по голосу, он тоже был сбит с толку, как будто ожидал, что Лис сразу поймет, о чем идет речь. Когда же посол увидел, что его не понимают, он продолжил:

— Мой господин обсуждал положение дел с одним из чудовищ… из тех, что поумнее, конечно… как вдруг — хоп! Ни с того ни с сего тварь превращается в дым прямо у него на глазах и исчезает! Все остальные тоже исчезли, ни одной не осталось, насколько мы знаем. Ты же не станешь утверждать, что не имеешь к этому отношения, принц?

Лис молчал, и тут Араджис поклонился ему, почти так же низко, как до этого Дивисьякус.

— Принц Джерин, мне кажется, ты сумел выполнить условия нашего договора. Я хочу сказать, что теперь чудовища вряд ли угрожают моим владениям.

— Спасибо, великий князь, — рассеянно ответил Джерин.

Он, конечно, знал о том, что совершил Маврикс, но одно дело знать абстрактно, и совсем другое — столкнуться с реальными результатами. Взяв себя в руки, он сказал Дивисьякусу:

— Да, боги сделали это по моему настоянию.

На деле боги совершили это, споря друг с другом, но существуют вещи, о которых трокмуа знать не следует.

— И что же?

— А то, лорд принц, — ответил Дивисьякус, — что Адиатанус был бы безумцем, если бы встал на пути у такого великого чародея. Так он решил. «Дивисьякус, — сказал мне наш вождь, — даже Баламунгу было бы не под силу так расправиться с чудовищами при помощи магии». И я с ним согласен. Еще он сказал, что, раз невозможно встать у тебя на пути, значит, надо встать с тобой рядом.

— Значит, он встанет рядом, да? — переспросил Джерин. — Не хочу показаться невежливым, но этот ваш вождь уже доказал, что ему нельзя доверять. Когда он говорит, что встанет рядом со мной, это скорее должно означать, что он встанет позади меня, чтобы при случае воткнуть мне нож в спину.

Дивисьякус вздохнул.

— Мой господин боялся, что ты скажешь так из-за нашей вражды и всякого такого. Он дал мне дозволение, если ты ему не поверишь, сказать следующее. Ты получишь его старшего сына двенадцати лет, чтобы тот жил здесь, в вашей крепости. Это станет залогом его добрых намерений. Парнишка отправится вместе с данью, о которой я уже говорил.

— Правда?

Джерин обдумал этот вариант. Вряд ли Адиатанус мог предложить нечто большее в доказательство своей искренности. Лис добавил:

— А не дал ли твой вождь тебе разрешения присягнуть мне на верность вместо него?

— Дал, милорд, и мне известно, как вы, южане, это делаете.

Дивисьякус опустился перед Джерином на одно колено и вытянул руки, держа ладони вместе. Джерин взял обе ладони трокмэ в свои. Дивисьякус произнес:

— Адиатанус, мой вождь, признает себя твоим вассалом, лорд Джерин Лис, принц Севера, и клянется хранить тебе верность и защищать от кого бы то ни было.

— Я, Джерин, принц Севера, принимаю клятву в верности Адиатануса от тебя, Дивисьякус, сын Дамнорикса, и обещаю, в свою очередь, всегда обходиться с ним справедливо. В знак этого велю тебе подняться.

Лис поднял Дивисьякуса и поцеловал в колючую щеку.

Трокмэ расплылся в улыбке.

— Клянусь Таранисом, Тевтатесом и Экусом в верности моего вождя Адиатануса тебе, принц.

Варвар произнес самую сильную клятву — любая другая вызвала бы у Джерина подозрения в искренности намерений его вождя. Услышав это, он тоже поклонился, довольный.

— Клянусь Даяусом всевышним, Байтоном прозорливым и Мавриксом, владыкой сладкого винограда, что принимаю его клятву и, в свою очередь, обещаю отвечать преданностью на его преданность.

Дивисьякус проницательно посмотрел на него. Адиатанус знал, кого выбирать в послы.

— Вы, элабонцы, всегда клянетесь Даяусом, а вот остальные два божества обычно не упоминаются в ваших клятвенных обещаниях. Полагаю, это те, что выполнили твою просьбу.

— Это мое дело, — ответил Джерин.

Трокмэ был прав и не прав одновременно: Джерин действительно вызвал Маврикса и Байтона, но боги исполняли собственную волю, а не чью-либо другую. Если человек достаточно умен и достаточно удачлив, он может убедить их, что его мелкие притязания совпадают с их интересами. На этот раз Лис оказался умен, и ему повезло. Но больше ему никогда не хотелось бы играть на таких неравных условиях.

Колесницы, посланные Араджисом в Айкос, вернулись с сообщением о том, что город чудесным образом восстановлен и нигде нет никаких признаков подземных тварей. Воины обиделись, когда все восприняли их слова как нечто само собой разумеющееся. На следующий день после возвращения колесниц в Лисью крепость Араджис и все его войско выступили на юг.

— Возможно, когда-нибудь мы вновь окажемся на одной стороне, — сказал Араджис.

— Да будет так, — согласился Джерин.

Его мало волновал почти дружеский тон великого князя. Будучи на месте Араджиса, он тоже бы беспокоился о своей участи. С Адиатанусом в качестве вассала престиж Лиса в северных землях взлетит настолько, что Лучнику просто необходимо искать к нему подходы. В надежде сломить его до того, как он станет слишком могущественным, чтобы быть сломленным. Во всяком случае, сам Джерин попытался бы это сделать. Чтобы пресечь эти планы в зародыше, он сказал:

— Мне почти жаль, что этот трокмэ — мой союзник. За врагом следить легче, чем за тем, кто называет себя твоим другом.

— Да, верно. — Араджис потер подбородок. — Ну что ж, посмотрим, как вы с ним поладите.

И с этой неопределенной сентенцией Лучник развернулся и пошел к своим людям. Джерин знал, что станет следить за ним ничуть не меньше, чем за Адиатанусом. В этот раз их интересы совпали, но кто знает, что будет потом?

Он вздохнул. Если посвящать все свое время слежке за соседями, то как тогда успевать в остальном?

Вскоре после отъезда Араджиса и его воинов восвояси к Джерину подошел Дарен и спросил:

— Папа, ты что, злишься на Фанд?

— Злюсь на Фанд?

Лис нахмурился. Ему частенько казалось, что Фанд считала пустым любой день, когда ей не удавалось вывести кого-нибудь из себя, но он не стал говорить этого сыну. Дарен любил Фанд, и она всегда была с ним ласкова.

— Нет. Я не злюсь на нее. А почему ты спрашиваешь?

— Потому что ты больше не ходишь в ее спальню. Только Вэн.

— А-а.

Джерин почесал затылок. Как ему объяснить это сыну? Дарен ждал ответа с напряженной серьезностью, свойственной лишь четырехлетним детям. Медленно Джерин сказал:

— Фанд решила, что Вэн нравится ей больше, чем я. Помнишь, как мы с ней ругались?

Дарен кивнул.

— Но с Вэном она тоже ругается.

— Это правда, — согласился Лис, — но обычно они ругаются в шутку. Она ведь не стала относиться к тебе по-другому, хотя и дружит теперь только с Вэном, а не с нами обоими, верно?

— Нет, — ответил Дарен.

— Вот и хорошо.

Джерин говорил совершенно серьезно. Если бы мальчик ответил иначе, он бы сам крупно поссорился с Фанд.

— Теперь, когда Фанд только с Вэном, я подружился с Силэтр. Ведь она тебе нравится, да?

Он с нетерпением ждал ответа.

— О да, — сказал мальчик. — Она добра ко мне и не обращается со мной, как с ребенком, только потому, что я маленький. А еще знаешь что? — Он перешел на заговорщический шепот, явно собираясь открыть какой-то секрет. — Она научила меня читать некоторые буквы.

— Правда? — спросил Джерин. — Спорим, я даже знаю какие.

— Откуда? — спросил Дарен таким тоном, каким обычно говорят дети, уверенные, что родителям неизвестны их тайны.

— Это буквы твоего имени? — спросил Джерин.

Дарен уставился на него.

— Откуда ты узнал? — повторил он, широко раскрывая глаза. — С помощью магии?

Постоянно слыша от всех, что отец его встретился сразу с двумя богами и сумел выйти из ситуации целым, мальчик решил, что он очень могущественный чародей. Лис, знавший, что ему просто повезло, но мечтавший стать таким магом, в свою очередь твердо решил разубедить в этом сына. Но сейчас он просто сказал:

— Нет, никакая магия тут ни при чем. Обычно первые буквы, которые учит человек, — это буквы, которые составляют его имя, потому что они для него очень важны. И знаешь, что еще?

— Нет, что? — выдохнул Дарен.

Он тоже любил секреты и для мальчика его лет неплохо умел их хранить.

— Когда Силэтр приехала в Лисью крепость… это было всего через несколько дней после того, как Тассило украл тебя… она тоже не умела читать, — сказал Джерин. — Я сам ее научил, поэтому она хорошо знает, как учить тебя, ведь она сама недавно была ученицей.

— Правда? — уточнил Дарен, и на лице у него отразилось сомнение. — Но она так хорошо читает. Я могу прочитать только буквы моего имени и иногда нахожу их в других словах. Но я не знаю, как читаются другие слова.

— Это нормально. Не стоит беспокоиться, — заверил его Джерин. — Ты для настоящего чтения еще слишком мал. Даже большинство взрослых, знаешь ли, не умеют этого делать. Силэтр быстро научилась читать отчасти потому, что она умная, как и ты, а отчасти потому, что она уже взрослая и понимает, о чем идет речь. А у тебя это не всегда будет получаться, потому что многие вещи, о которых пишется в книгах, с тобой еще не случались. Понимаешь?

— Нет. — Дарен помрачнел. — Я хочу, чтобы у меня уже сейчас все получалось.

Джерин поднял его, подбросил в воздух и поймал. Дарен завизжал от удовольствия. Джерин стал кружить его, снова и снова. Мальчик опять завизжал. Когда Джерин поставил его на землю, малыш сделал два неуверенных шага и упал на мягкое место. У Джерина тоже слегка кружилась голова, но он старался не подавать виду. Он спросил:

— А ты можешь подбросить меня в воздух или покружить вот так?

— Не говори глупостей, папа.

Дарен попытался подняться, но, по-видимому, ему было так же трудно ходить, как и Райвину в ту ночь, когда он нашел на конюшне вино.

— Почему же нет? — не отставал Джерин. — Почему ты не можешь этого сделать?

— Ты слишком большой.

— Верно, а ты слишком маленький. Когда ты подрастешь, ты тоже сможешь так делать и тебе будет легче научиться читать.

Дарен обдумал его слова и сказал:

— Покружи меня еще!

Джерин с радостью повиновался. Ему доставляло несказанное удовольствие слышать восторженный визг сына. На этот раз Дарен даже не пытался подняться, когда Джерин опустил его на землю. Он просто лежал и смотрел в небо. Джерин мог поспорить, что оно продолжает кружиться у него перед глазами. Наконец сын встал на ноги и попросил:

— Еще!

— Нет, — ответил Лис, — Если много кружиться, тебе может стать плохо.

— Правда?

Джерин наблюдал за тем, как мальчик обдумывает сказанное: весь процесс очень явственно отражался у него на лице. Очень скоро Дарен пришел к мысли, что слова отца надо проверить, и принялся сам кружить по двору, громко смеясь.

Джерин тоже смеялся, но недолго. Дарен мог позволить себе жить настоящим — в его возрасте по-другому и невозможно. Джерину же подобная роскошь была недоступна. Маленький сын — это все, что осталось хорошего от распавшегося брака с Элис, и он его очень любил. Но как все повернется, когда Лис женится на Силэтр и у них появятся дети? Что тогда будет с Дареном? Менестрели в своих песнях о мачехах предрекали ужасные вещи, но разве можно винить Силэтр в том, что она захочет завести собственных ребятишек? А когда и Дарен, и они вырастут, кто чьим вассалом станет после полосы ненависти и раздоров?

Думая об этих неприятных вещах, он почти смутился, когда из замка залы вышла Силэтр и подошла к нему.

— Почему ты такой мрачный? — спросила она. — Чудовища… они там, куда их послал Маврикс. По крайней мере, не здесь. Айкос возрожден, и там, полагаю, теперь новая Сивилла. Адиатанус усмирен, во всяком случае, на какое-то время. Ты должен быть счастлив.

— О, разумеется, — ответил он, — но вовсе не по этим причинам.

Она нахмурилась, пытаясь понять, что он имеет в виду. Когда же догадалась, то на мгновение даже потупилась. Иногда комплименты вводили ее в такое же нервозное состояние, как когда-то прикосновения. Затем она сказала:

— Если ты так счастлив, то почему не сообщил об этом своему лицу?

Он прищелкнул языком.

— Я пытался заглянуть в будущее, но со мной не было бога, который направил бы мой взгляд.

— Байтон не направлял меня, — сказала Силэтр. — Он просто вещал через меня, но я не помнила его слов. Что же в твоем будущем так тебя огорчило?

Джерин подумал, что, возможно, ему лучше держать язык за зубами. Но нет: Силэтр заслуживала откровенности частично благодаря собственной прямоте, а частично хотя бы потому, что слишком многое знала о неприкрашенной действительности человеческих отношений. Да, отвечал на вопросы бог-прозорливец, но задавались-то они ей. Поэтому, пусть с запинками и нерешительно, он все ей рассказал.

— Да, это неприятные мысли, — согласилась Силэтр, когда он закончил. — Многое будет зависеть от того, каким человеком вырастет Дарен, и от тех детей, которые, возможно, появятся.

Она взглянула на него, склонив голову набок.

— Так, значит, ты собираешься на мне жениться? Я слышу об этом впервые.

Джерин закашлялся, брызгая слюной. Уши у него вмиг покраснели.

— Я собирался сделать тебе официальное предложение, — произнес он. Таким неубедительным тоном, что уши вспыхнули еще ярче. — Да, я думал об этом, а сейчас просто вырвалось. Что ты на это скажешь?

— О, я отвечу «да», и без всяких сомнений, — сказала Силэтр.

Он обнял ее, несказанно обрадованный, что не испортил дела своей неуклюжестью. Но у нее на лице по-прежнему оставался вопрос. И он прозвучал:

— Раз уж ты заглядываешь в будущее, почему ты так уверен, что однажды я не сбегу с каким-нибудь лошадиным лекарем, как Элис?

— У-у-ф! — громко выдохнул он.

Уж лучше бы она сразу врезала ему в солнечное сплетение.

— И мужчины еще смеют думать, что только они расчетливы и спокойны.

Но он видел, что она ждет серьезного ответа, и постарался как мог его дать.

— С тех пор я кое-чему научился, во всяком случае надеюсь, что это так. Теперь я знаю: нельзя считать присутствие жены само собой разумеющимся только потому, что вы дали друг другу обет. Брак — это как, м-м, крепостной вал вокруг замка. Если я не буду следить за тем, чтобы дерево оставалось прочным, в один прекрасный день стена развалится. Это самое главное. Кроме того, ты во многом подходишь мне гораздо больше, чем она. Не думаю, что у нас с тобой возникнут серьезные размолвки. А если все-таки такое случится, надеюсь, я уже стал достаточно мудр для того, чтобы не доводить их до крайности. И ты тоже.

Он ждал, что она на это ответит.

И снова, к его великому облегчению, Силэтр кивнула.

— Это разумные доводы, — сказала она. — Если бы ты заявил мне что-то вроде: «Я считаю, что ты прекраснее, чем звезды в небе», — я бы встревожилась.

— На самом деле, да, — сказал Джерин, — В смысле, я и вправду считаю, что ты прекраснее, чем звезды в небе.

Силэтр отвела взгляд.

— Я рада, что ты так думаешь, — тихо ответила она. — Но это подходящая причина, чтобы со мной переспать, однако еще недостаточная для брака. В один прекрасный день ты наверняка встретишь кого-то еще, кто покажется тебе прекраснее звезд в небе, так зачем же жениться?

— Единственный плюс, который я нахожу в своем приближении к… скажем, так, зрелому возрасту, это то, что я теперь меньше думаю тем, что помещается ниже пояса, — сказал он.

— Меньше, да? — Силэтр показала ему язык. — До определенной степени я готова с этим мириться… в зависимости от времени и от места.

Он обнял ее и притянул к себе. Относительно недавно при одной даже попытке сделать такое его бы тут же убили стражи храма в Айкосе. В еще более недалеком прошлом от него бы в ужасе отпрянули, считая мужское прикосновение осквернением. Теперь же она сама прильнула к нему.

Словно в доказательство того, что он действительно думает не только тем, что у него ниже пояса, Джерин сказал:

— Дарен рассказывает, что ты начала учить его читать.

— Ты не против? — У нее был встревоженный голос. — Я не думала, что тебя следовало предупредить… ведь ты сам всегда хотел, чтобы люди учились читать. А твой сын — хороший мальчик. Он мне нравится. Чем раньше он начнет учить буквы, тем легче ему будет потом. Вот я, например, учила их уже взрослой, и мне иногда казалось, что у меня лопается голова.

— Правда? — спросил Джерин. — Если так, то ты очень умело это скрывала. К тому же ты прекрасно справлялась. Лучше, чем большинство из тех, кого я учил, хотя они были моложе. Нет, я не против. Ты права, я рад, что ты стала с ним заниматься. Я также рад, что он тебе нравится.

Возможно, он произнес последние слова с излишним нажимом, а возможно, Силэтр уже обучилась не только грамоте, но и читать его мысли. Она сказала:

— Йо, я вижу, как ты рад. — Она состроила гримаску. — Я вовсе не собираюсь вести себя как злые мачехи в сказках, обещаю, — Она задумалась на мгновение. — Интересно, эти мачехи сами по себе злые или их делают такими их цели? И считают ли они злыми себя? Или кого-то еще?

— Знаешь, — медленно произнес Джерин, — эти вопросы мудрецы города Элабон обсуждали бы несколько дней. Сначала я хотел тебе сказать, что, конечно, некоторые люди кажутся злыми даже самим себе. Но если попробовать взглянуть на мир их глазами, то… даже не знаю. К примеру, Баламунг, колдун трокмуа. Он несколько лет назад поставил на уши все северные земли, но сам считал, что просто мстит за пренебрежительное отношение к себе. А Вольфар Топор… — Он осекся и нахмурился. Имя Вольфара напомнило ему об Элис. — Вольфар же пытался извлечь из всего собственную выгоду и наверняка не видел в этом ничего плохого. Как посмотреть. Может быть, правы все.

— Возможно, и тот колдун, и твой Вольфар в свою очередь считали тебя злым, потому что ты пытался им помешать, — сказала Силэтр.

— Так и было, — подтвердил Джерин. — Но это не значит, что я не считал их таковыми или что их не нужно было остановить.

— И ты их остановил, — сказала Силэтр, кивая. — Я тут слышала, что ты расправился с этим Вольфаром прямо в библиотеке?

На этот раз она взглянула на него как-то строже, словно бы говоря, что это не самый лучший способ использовать комнату, предназначенную для хранения книг.

— Если бы я не убил его там, то он бы наверняка сделал это со мной, — ответил Джерин, — Нельзя сказать, что он не пытался.

От неприятного воспоминания у него запульсировала жилка на шее. Вольфар почти задушил его, но ему это удалось лучше, в результате чего он обрел так называемую преданность Шильда.

— Если бы тогда победил не ты, то, возможно, меня сейчас не было бы в живых. Чудовища закусили бы мной после землетрясения, — Ее смех вышел каким-то дрожащим, — Странно думать, что твое сегодняшнее существование еще несколько лет назад впрямую зависело от того, что произойдет с человеком, которого ты тогда даже не знал.

— Да, любопытная мысль, — согласился Джерин. — Какой-то трокмэ… а может, и несколько, я так и не знаю… перевернули мою жизнь, заставив меня свернуть с намеченного пути. Отец мой и брат были убиты. В результате мне пришлось стать бароном Лисьей крепости. Если задумываться о неосуществившихся возможностях, то лабиринта не избежать.

— Неосуществившиеся возможности даже богов заставляют напрячься, — сказала Силэтр. — Помнишь, как долго отсутствовал Байтон, рассматривая, что может произойти, если я вернусь в Айкос или останусь с тобой?

— Я это вряд ли когда-нибудь забуду, — с чувством ответил Джерин. — Я уже думал, что потерял тебя навсегда.

— Байтон оказался добр, возможно в память о том, как я служила ему, — сказала Силэтр. — Но если бы он стал настаивать, как ты собирался воспротивиться желанию бога?

— Никак, — ответил Джерин и ничего не добавил.

Больше всего его тогда тревожили желания самой Силэтр. С Байтоном она провела почти всю свою жизнь, а с ним — всего несколько дней, так что вероятность того, что она решит вернуться к тому, кого знала дольше, была чересчур велика. Но его не оставили. И, глядя теперь на нее, он чувствовал лишь одно — бесконечную благодарность.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты никогда не пожалела о своем решении, — сказал он очень серьезно.

— Не беспокойся об этом, — ответила Силэтр. — Сейчас уже Прозорливец наверняка тоже сделал новый выбор. Раз храм в Айкосе восстановлен, он не останется без Сивиллы. Я здесь потому, что так захотела, а вовсе не в поисках чего-то еще.

И вновь Джерин не стал раскрывать ей все свои мысли. Что-то еще имелось всегда. То, например, что избрала Элис. И его главной задачей в данное время, а вернее, на все времена, должна стать забота, чтобы Силэтр была так счастлива в Лисьей крепости, что ей никогда не захотелось бы покинуть ее.

Он снова обнял Силэтр, но уже передумал вести ее наверх, чтобы укрыться за запертой дверью. Строй чувств его сейчас был другим. Может, все-таки стоит чуточку приоткрыться?

— Знаешь, если очень стараться, то все обязательно сбудется.

— Ты что, занялся предсказаниями? — спросила Силэтр. — Возможно, мне следовало бы встревожиться, что Байтон заберет с собой в Айкос тебя и посадит на жемчужный трон.

— Спасибо, обойдусь, — сказал Джерин. — Я нахожусь там, где должен. Да, быть может, я делаю не то, чего мне хотелось бы, но это весьма нужные вещи. И я очень счастлив, что и ты считаешь, что твое место здесь.

— Считаю, — согласилась Силэтр. — А теперь, раз уж ты не собираешься затащить меня в постель, пойду-ка я в библиотеку и попытаюсь одолеть рукопись по предсказаниям кидзуватна. Я пытаюсь в ней разобраться, но пока не могу.

— Я тоже не могу в ней разобраться, — признался Джерин. — Либо тот ситониец, который ее написал, сам не очень понимал, о чем пишет, либо мало что понимал элабонец, который переводил ее на наш язык. Я несколько раз пытался предсказывать будущее с помощью печени коров или овец, которых мы забивали, но мои пророчества не имели ничего общего с тем, что происходило на деле. Похоже, что-то где-то упущено, а?

— Возможно, но я все же продолжу. Вдруг меня осенит, — сказала Силэтр и направилась к замку.

Джерин с улыбкой смотрел ей вслед. Пусть и выразившись иначе, она тоже верит, что без труда ничего не придет. Даже без книжки по предсказаниям ясно, что это хороший знак.

И ее поддразнивание насчет постели тоже неплохой знак. Для Элис все, что касалось спальни, было всегда очень серьезно. С Фанд же он никогда не знал, закончится их свидание объятиями или скандалом. Для него было в новинку иметь дело с женщиной, которая не относилась к этому ни слишком серьезно, ни, наоборот, необузданно, но ему это нравилось.

Неспешно последовав за Силэтр, он тоже вошел в главную залу. Там за одним из столов сидел Вэн. Перед ним лежал жареный цыпленок, от которого в основном остались уже одни кости, а рядом стоял кувшин эля. Он кивнул Лису и сказал:

— Возьми себе кружку, капитан, и помоги мне осушить этот сосуд.

— Почему бы и нет.

Джерин уселся напротив чужеземца, который налил ему полную кружку. Подняв свою, Вэн сказал:

— За принца Севера, который однажды, быть может, станет королем! — Он выпил все до дна и пристально взглянул на Джерина. — Советую тебе тоже выпить.

— Пожалуй, — сказал Джерин и повиновался.

Он облизал губы, частично пробуя на вкус эль, частично смакуя слова Вэна.

— Король Севера? Если мне повезет, то мой внук, возможно, будет носить этот титул.

Вэн погладил бороду.

— Не знаю, Лис. Здесь все очень неустойчиво, а ты еще молод. Если останешься в живых, то можешь и сам этого достичь.

Джерин неуютно заерзал на скамье, будто в зад ему впилась заноза.

— Не уверен, что захочу этого. Такой титул… Это будет открытым вызовом всем остальным лордам северных земель. Они наверняка решат объединиться и сбросить меня с трона.

— Не знаю, — повторил Вэн. — Я, например, не думаю, что Араджис хоть пальцем шевельнет против тебя из страха, что ты вызовешь богов и превратишь его в ломоть сыра или нечто похуже. То же самое с Адиатанусом. А без них кто способен серьезно тебе противостоять?

— Да, сейчас они меня опасаются, — признал Джерин, — но к тому времени, когда выпадет первый снег, это пройдет. А до этого я не успею сделаться королем — я слишком слаб. А присваивать такой титул, не имея возможности его отстоять… — Он покачал головой, — Араджис хочет быть королем. Думаю, он станет сражаться хотя бы из гордости, если я присвою корону.

— Пусть будет по-твоему, как это обычно и выходит, — сказал Вэн. — С того места, где я сижу, мне кажется, ты бы справился.

Великан вылил остатки эля себе в кружку, осушил ее, поднялся и направился к лестнице. Одно крылышко цыпленка, с которым он расправлялся, осталось нетронутым. Джерин отломил его от остатков тушки и принялся задумчиво грызть. Вскоре он снова покачал головой, еще раз убедившись в своей правоте. И все же бросил обиженный взгляд в сторону лестницы. Вэн подогревал его честолюбие, прекрасно отдавая себе отчет в том, что делает.

— Нет, не сейчас, — произнес Джерин вслух.

Его земли слишком пострадали. И от чудовищ, и от войны с Адиатанусом. Он хотел только одного: тихо-мирно жениться на Силэтр и насладиться спокойной жизнью. (Хотя расчетливая часть его сознания говорила, что женитьба на бывшей Сивилле из чудесным образом возрожденного Айкоса еще выше поднимет его престиж в глазах соседей.) Нет, не сейчас.

Но дальше… кто знает? Придет время, посмотрим.