Маджид аль-Халифа был шейхом той части племени аль бу-мухаммед, что населяла район Маджар-эль-Кабира, и, по сути, правил большой частью озерного края. Будучи депутатом иракского парламента, он проводил много времени в Багдаде, предоставив управлять своими обширными владениями старшему сыну — Фалиху. Только через год пребывания на озерах я познакомился с Маджидом. Проходя через Эль-Кубаб, я узнал, что он недавно прибыл из Багдада и что Саддам и старейшие жители деревни посетили его, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Я решил, что мне следует сделать то же самое. Ранним утром я отправился в путь в лодке с двумя гребцами — Ясином и Хасаном из Бу Мугайфата, которые к этому моменту путешествовали со мной уже полгода. Лодка принадлежала Ясину. Это был шестнадцатилетний юноша, высокий, стройный, хорошо сложенный, с открытым, приветливым лицом, в котором было что-то монголоидное. Хасан был того же возраста, но ниже ростом и коренастый. Страстный охотник за водоплавающей дичью, он владел устрашающего вида шомпольным ружьем местного производства; ствол ружья был обвязан медной проволокой. Я убедил его оставить это ружье дома, разрешив ему пользоваться моим. Ясин обладал более сильным характером, чем Хасан, и лучше знал все, что связано с путешествием в лодке по озерам. Несмотря на молодость, он уже считался исключительно умелым лодочником даже по меркам маданов.
Река Маджар, приток Тигра, разделяется ниже Маджар-эль-Кабира на Адиль и Вадийю, которые рассеиваются среди озер и болот восемью милями ниже, отдав большую часть воды ирригационным каналам. Мы спустились по одному из этих каналов и вышли на Адиль, на берегу которого стояла деревня Маджида. Хасан привязал к носовой банке веревку и потащил лодку против течения, а Ясин, сидя на корме, правил веслом. Мы прошли несколько деревень. Около десяти часов утра мы увидели деревню, где над остальными домами возвышалось большое квадратное кирпичное здание с плоской крышей и потрескавшимися стенами. Это был собственный дом Маджида. За ним, сильно покосившись на один бок, стоял полуразвалившийся старый мадьяф. Маджид еще не построил нового мадьяфа, но неподалеку были сложены связки касаба. Перед мадьяфом, где Маджид принимал посетителей, стояла толпа. Вперед вышел человек и провел нас внутрь. Маджид встал с ковра, мы обменялись рукопожатием. Он казался ниже среднего роста, так как был крепко сложен и очень широк в плечах. В молодости он был силач, но к старости обрюзг; живот свисал мешком, ходил он вперевалку. Лицо над короткой толстой шеей было испещрено прожилками и покрыто седой щетиной, маленькие глаза раздраженно и высокомерно смотрели из-под красных век. Казалось, его только что подняли из берлоги и дальнейшее его поведение совершенно непредсказуемо. Он приказал принести и поставить друг против друга поперек комнаты два напоминающих ящики кресла из сосновых досок, крытых синим бархатом. Одно кресло он предложил мне, в другое уселся сам. Мадьяф был переполнен, и я чувствовал бы себя намного лучше, если бы сидел на полу.
Задав несколько вопросов о моем здоровье, Маджид снова обратился к своим делам. Он умело и быстро решал каждый вопрос, но при этом мало считался с чувствами других. Если кто-нибудь пытался возразить, он взглядом заставлял его замолчать. Писец Маджида, рябой мужчина средних лет с подобострастными манерами, сидел рядом, записывая его решения. Как и Маджид, он был одет в халат из плотной темной ткани и коричневый плащ. Но плащ Маджида был из более тонкого материала; чувствовалось, что он легкий как пушинка. Вся земля вокруг принадлежала Маджиду. и потому он был беспристрастен в своих суждениях, заботясь лишь о том, чтобы обеспечить максимально высокую отдачу. Известный скряга, он в то же время был умелым хозяином, знал каждый уголок своих владений и обладал полувековым опытом по оценке уровня воды, от которого зависело все его благополучие. Маджид совершенно точно знал, когда и где следует построить плотину, когда и насколько следует сбросить воду.
Меня всегда поражало, что глубокие реки, в пятьдесят ярдов шириной, бешено мчащиеся в половодье, могут быть перегорожены плотинами из валежника, тростника и земли. Громадный труд требовался не только для того, чтобы строить такие плотины, но и для того, чтобы очищать каналы и спрямлять берега. Земледельцы этого края были не очень-то склонны к совместному труду. Они часами рассуждали, прежде чем договориться о том, чтобы совместно сделать какую-нибудь работу, пусть даже жизненно важную для них. А в назначенный день явится лишь горсточка людей, да и те вскоре, потеряв всякую охоту, разойдутся. Маджид отлично знал, что нужно делать, отдавал соответствующие распоряжения и заставлял выполнять эту работу. Если кто-то уклонялся или плохо работал, его тут же наказывали палками.
Чиновное сословие и городская интеллигенция относились к шейхам враждебно, завидовали их богатству и старались лишить их политической власти. Когда они бойко рассуждали о конфискации земель, принадлежащих шейхам, и о распределении их среди земледельцев, они не учитывали, что Ирак не имеет государственной службы ирригации, которая могла бы осуществлять функции, выполняемые шейхами. Крупнейшие шейхи провинции Амара нередко были вымогателями и деспотами, но большинство из них, подобно Мадриду, были первоклассными хозяевами и с детства знали свои владения как свои пять пальцев. Лучшие из них испытывали к этой земле любовь, которая была глубже, чем стяжательские интересы. Если бы их сместили, чиновникам, присланным, скажем, из Багдада или Мосула, потребовались бы годы на то, чтобы приобрести такое же знание местных условий, даже если бы их убедили или принудили остаться на этих постах. Плохой или хороший урожай — это было бы им безразлично, и они неизбежно поддались бы искушению предоставить воду не тому крестьянину, который в ней больше нуждается, а тому, кто больше за нее заплатит. Нетрудно представить себе такую сценку:
— Тебе нужна вода? Что ты мне принес? Полдинара? Зачем ты явился — отрывать меня от дел? Убирайся!
Решение проблемы было не в конфискации земель у шейхов. Необходимо было добиться, чтобы они выделяли своим работникам большую долю урожая и не сгоняли их с земли.
После трех часов пребывания в мадьяфе, когда толпа начала редеть, я успел проголодаться и стал изнывать от скуки. Помещение наполовину опустело. Слуга принес жареную курицу, зажаренную на решетке рыбу, рис, хлеб и суп. По приказу Маджида передо мной поставили шаткий столик, а на него водрузили поднос с едой. Когда я вымыл руки, Маджид пригласил меня начать трапезу. Я ожидал, что Маджид будет есть вместе со мной, но, так как он, видимо, не собирался присоединиться ко мне, я попросил поставить поднос на пол, чтобы Ясин и Хасан могли поесть вместе со мной.
— Нет, нет, ешь за столом. Они не в счет, их накормят позже, — бесцеремонно сказал Маджид.
Я объяснил, что предпочел бы сидеть на полу, так как привык есть вместе со своими спутниками.
— Нет, нет, ешь за столом, — повторил он и повернулся к одному из своих посетителей.
Такое обращение с гостем выходило за всякие рамки приличий, и я рассердился не на шутку. Я съел всего горсть риса, встал и попросил воды, чтобы вымыть руки. Все смотрели на Маджида. Он спросил меня, в чем дело.
— Ничего. Большое спасибо, я поел.
— Что ж, пусть он ест на полу, если ему так хочется, — воскликнул он.
Я еще раз поблагодарил его, уверив, что вполне сыт, и вернулся на свое место. Ясин и Хасан, воспользовавшись моим отказом, быстро управились с едой. Вскоре мы уехали.
После этого я не посещал Маджида больше года. В следующий раз он принял меня совершенно иначе. Он настаивал, чтобы я остался ночевать, поел вместе со мной и проявил ко мне такое внимание, какое арабы всегда проявляют к своим гостям. Впоследствии я останавливался в его мадьяфе много раз, и, хотя он по-прежнему не внушал мне симпатии, я стал чувствовать к нему уважение.
В то утро, выйдя из Эль-Кубаба, мы решили заночевать в мадьяфе Фалиха на берегу Вадийи. В прошлом году он гостеприимно принял меня и просил приехать еще раз. Я не сделал этого, так как был вообще предубежден против шейхов после моих встреч с некоторыми из них, когда я останавливался у Дугалда Стюарта в Амаре. Претенциозно-вульгарная обстановка городских домов шейхов выставляла их в невыгодном свете. После приема, оказанного мне Маджидом, я не чувствовал ни малейшего желания встретиться с его сыном и предложил идти прямо в Эль-Кубаб, но Ясин сказал:
— Нет, давайте заночуем у Фалиха. Он ведь совсем другой.
Через два часа Фалих устраивал меня в своем мадьяфе.
— Я надеялся, что ты в конце концов приедешь, — сказал он. — Я много слышал о твоих делах от маданов. Они всегда говорят о тебе как о своем докторе. Скоро вся наша деревня явится сюда за лекарствами, вот увидишь. Ты уже повидал озера. Теперь мы хотим получше узнать тебя. Удалось ли тебе подстрелить за последнее время хоть одного кабана? Как, ни одного? Тогда подожди немного, поднимется вода, и мы вместе пойдем на охоту.
Фалих наблюдал за очисткой каналов и укреплением берегов перед очередным паводком. Я остался у него на неделю, радуясь возможности поближе узнать земледельцев, отличавшихся от маданов. Каждое утро мы садились в тарраду Фалиха. Возвращались мы во второй половине дня, перекусив по пути в какой-нибудь деревне. Как он и предсказывал, каждый день в его мадьяф приходило много пациентов, и я принимал их до отъезда или по возвращении. В деревне заира Махайсина нам встретился Манати — тот самый, на которого напала дикая свинья. Я был потрясен, увидев, каким он стал хилым и согбенным, и вспомнил слова старика: «Эта свинья, можно сказать, прикончила Манати».
— Какой хороший парень! — сказал Фалих, указывая на одного из двух юношей, помогавших заиру Махайсину подавать еду. — Старик Сукуб, его отец, сейчас не может работать, и семью содержит Амара. Они очень бедные.
Он обратился к юноше:
— Ведь правда, что тебя назвали Амара, потому что мать родила тебя на базаре?
Амара улыбнулся и ответил:
— Да, правда. Но с тех пор я на базаре не бывал.
Тонкий, стройный, очень красивый, Амара был ловок и подвижен, но держался сдержанно, словно прирожденный аристократ. В противоположность ему, второй юноша, Сабайти, был неуклюж и далеко не красив, но явно имел добродушный характер. Фалих сказал мне, что отец Сабайти держит лавку в деревне, добавив, что эта семья зажиточная и очень гостеприимная. При этих словах Сабайти просто расцвел. На следующее утро оба они и несколько других юношей из деревни, лежавшей в пяти милях, поджидали меня возле мадьяфа, чтобы я сделал им обрезание. Когда я спросил Амару, как они потом собираются добраться домой, он ответил:
— Мы побудем здесь, пока острая боль не утихнет и не остановится кровь, а потом пойдем пешком.
Так они и сделали.
В своем мадьяфе Фалих держал себя, как подобает шейху его ранга, но в деревнях он вел себя по-дружески и без церемоний. Все жители деревень приветствовали его с трогательной теплотой. Впереди нас неслись дети, крича:
— Фалих идет!
А когда мы прибывали на место, их родители толпой окружали нас, и каждый уговаривал оказать честь его дому. Иногда Фалих бывал жестким, даже безжалостным, но за это они уважали его еще больше, и я никогда не слышал, чтобы какое-либо его решение назвали; несправедливым. Он соответствовал их идеалу шейха: человек благородного происхождения, он был вождем, которым восхищались, которому верили и которого боялись. Фалих был прекрасный стрелок и наездник и, не в пример другим шейхам, легко управлялся с лодкой. Из прочих шейхов Маджид и Мухаммед аль-Арайби, несмотря на преклонный возраст, все еще производили сильное впечатление, сохранив дух прежних — суровых боевых — времен. Большинство остальных шейхов, особенно молодые, были ленивые толстяки. Они постоянно пеклись о своем здоровье и пробовали всевозможные патентованные лекарства. Джасим, сын Мухаммеда аль-Арайби, был единственный, кто, по общему мнению, мог потягаться с Фалихом. Но он умер, и теперь люди говорили:
— Остался один Фалих.
Когда я неделей позже вернулся в Эль-Кубаб, я купил себе лодку, вместительную и более устойчивую, чем другие, заплатив за нее десять фунтов стерлингов. Лодка была почти новая, в хорошем состоянии. Ясин сказал:
— Ну, теперь ты один из нас. В этой лодке мы отвезем тебя куда угодно — в Сук-эш-Шуюх, в Кут-эль-Амару, в Басру, куда захочешь.
Мы вернулись на этой лодке в деревню Фалиха через шесть недель. Когда мы причалили, я с гордостью спросил его:
— Как ты находишь мою новую лодку?
— Неплоха! Но погоди, сейчас ты увидишь, что я приготовил для тебя.
Он отдал распоряжение одному из слуг, тот ушел и вскоре вернулся в совершенно новой тарраде. Темная, стройная, она скользила по воде, поблескивая бортами и высоко поднятым носом.
— Тарраду привели вчера из Хувайра. Она твоя, я велел построить ее для тебя, — сказал Фалих. — Ты можешь считать себя маданом, если тебе так угодно, но на самом деле ты шейх. Эта таррада достойна тебя.
Ясин воскликнул:
— Клянусь Аллахом, она прекрасна! Это лучшая таррада, когда-либо построенная хадокжи Хамайдом. Другой такой нет.
Глубоко тронутый, я пытался выразить свою благодарность, но Фалих положил руку мне на плечо, сказав:
— Сахеб инта сахеби (Друг, ты мой друг).
В тот вечер Фалих сказал, что мне нужны еще двое таких парней, как Ясин и Хасан, чтобы укомплектовать экипаж лодки. Из тех, кто постарше и женат, никто не согласился бы оставить семью на несколько месяцев. Амара и Сабайти, услышав об этом, пришли на следующее утро и предложили мне свои услуги.
Амара производил очень приятное впечатление, но я сомневался, достаточно ли он крепок, чтобы грести на тарраде в долгих переходах. Хасан, который тоже был из ферайгатов, все же убедил меня, что Амара сильнее, чем кажется на вид. Ясин принадлежал к шаганба, а Сабайти — к какому-то малоизвестному племени, о котором я никогда не слышал. Я сказал Амаре и Сабайти, что согласен взять их гребцами, и оба они были при мне, пока я не уехал из Ирака. Хотя Амара был значительно моложе других, у него был самый сильный характер. Сабайти во всем следовал за ним без колебаний, а Хасан редко возражал против его решений. Только Ясин время от времени восставал против его лидерства и в результате оказывался в одиночество. Амара и Сабайти вскоре научились помогать мне во врачевании, а все уколы обычно делал Амара. Я никогда не устанавливал моим гребцам регулярной заработной платы, объяснив им, что хочу иметь товарищей в пути, а не наемных слуг. Я одевал их и фактически дал им намного больше денег, чем они могли надеяться заработать. Позже, когда они женились, я помог им внести выкуп за невесту. Когда их спрашивали, сколько англичанин им платит, они с гордостью отвечали:
— Он нам не платит, мы путешествуем с нашим сахебом ради собственного удовольствия. Он великодушен и заботится о нас.
В тот год мы пересекли в нашей тарраде центральную часть озерного края и спустились по Евфрату до Эль-Курны; мы снова посетили Сайгал и еще раз побывали у племени аль иса на суше; мы посетили азайриджей, но нам не понравились ни они сами, ни их шейхи. Мы снова навестили Джасима и его фартусов и опять повстречались с Дахилем — мальчиком, который так забавно танцевал в Эль-Кубабе. Он был все так же беден, но теперь выглядел совсем изможденным; скорее всего, он угасал от шистоматоза и различных осложнений. После бесконечных споров я убедил Дахиля поехать в Басру для лечения. Уезжая, он обливался слезами. Я дал ему письмо к моему другу Фрэнку Стилу, который был вице-консулом.
К тому времени наступило лето, и на озерах тучи комаров висели над головой даже днем, когда мы продвигались по тихим проходам между темными зарослями высокого тростника. По ночам комары беспрепятственно сосали нашу кровь; было слишком жарко, чтобы чем-то укрываться. Мы с облегчением покинули озера и начали странствовать по деревням в районе Маджара, приобретая новых друзей среди земледельцев. Но независимо от того, было ли наше путешествие долгим или коротким, мы всегда возвращались в мадьяф Фалиха. Обычно кто-нибудь замечал нашу тарраду еще издали, и тогда Фалих сам выходил на берег встретить нас. Если же мы возвращались поздно вечером или до рассвета, мы ложились спать в пустом мадьяфе. Старый кахвачи Абд ар-Рида обнаруживал нас в мадьяфе, придя туда на заре, и тут же бежал к Фалиху с известием, что вновь появился его друг.
В отличие от большинства шейхов Фалих недолюбливал городскую жизнь и редко посещал Багдад и Амару. Иногда он проводил день-другой у родственников близ Маджара, чаще всего у своего дяди Мухаммеда, младшего брата Маджида. Хотя Мухаммед и не был богат, он был самый щедрый и привлекательный человек во всей семье. Злополучный (как оказалось впоследствии) сын Мухаммеда Аббас, коренастый юноша лет двадцати, был любимым двоюродным братом Фалиха. Вместе с Фалихом я провел несколько веселых вечеров в доме Мухаммеда. После обеда в мадьяфе мы удалялись в отдельную комнату в его доме. Среди его свиты было несколько исключительно одаренных певцов и танцоров. Один юноша, например, показывал пантомиму: как местные чиновники развлекаются в свободное время (хочется верить, что юноша утрировал).
Болотистое место возле дома Мухаммеда в некоторые месяцы становилось прибежищем кабанов, которые по ночам опустошали рисовые поля. Фалих и я выслеживали их, пробираясь в маленьких лодках по каналам, пересекавшим тростниковые заросли. Однажды я убил сорок семь кабанов, а в другой раз — сорок два. Они принадлежали к тому же виду, что и европейские и индийские кабаны, но достигали необычных размеров. Я как-то измерил двух, средних по величине, и оба они в холке были по тридцать семь дюймов. Жаль, что я не измерил ни одного из самых крупных кабанов. Днем они отлеживались на сырых лежбищах, которые они обычно устраивали на низких берегах, окаймляющих каналы. Лежбища, достигавшие иногда шести футов в поперечнике, представляли собой груды камышовых стеблей, которые эти животные срезали клыками и приносили в пасти иногда за много ярдов. Во время паводка кабаны уходили из озерного края и залегали в финиковых рощах, представлявших в большинстве своем заросли неухоженных пальм и колючего кустарника. В таких зарослях я однажды видел волчицу с тремя волчатами. Фалих и я либо подкрадывались к кабанам на своих на двоих (что очень щекотало нервы, но приносило мало толка), либо Фалих приказывал выгнать их из зарослей на открытую местность, а мы гонялись за ними верхом, стреляя с седла.
В конце концов я должен был уехать. Я собирался той осенью путешествовать в горах Северного Пакистана. Амара, Сабайти, Ясин и Хасан, которые теперь называли себя моими людьми, были вместе со мной в тот последний раз, что мы ночевали у Фалиха. Вечером мы все вышли из мадьяфа в поисках прохлады и уселись на траве. «Сорокадневный» ветер, который дул не переставая весь июнь, незадолго до этого утих, и сейчас воздух был неподвижен. Как только зашло солнце, из-за мелеющей реки стало доноситься отрывистое, жутковатое тявканье шакалов. Взошла луна, над нашими головами кружились летучие мыши. Мы ели дыни и виноград из сада одного сейида и пили ароматизированный чай. Из мадьяфа вышел Абд ар-Рида со своим неизменным кофейником. Он сказал мне:
— Там, куда ты едешь, такого кофе не бывает. Выпей еще, пока есть такая возможность. А Фалих добавил:
— Не покидай нас надолго!