Понедельник, 15 февраля

— Подъем! Открывайте глаза, мой юный друг, пора. У меня было такое ощущение, что этот голос раздался из глубин моего сна. К тому же, мне показалось, что я его хорошо знал, потому что он везде преследовал меня — во сне и наяву.

— Вставайте, лежебока, нам нужна ваша помощь.

Я с трудом открыл глаза и увидел Малони, стоящего у входа в мою палатку. Он стоял, широко расставив ноги, в водолазном костюме. Жажда деятельности просто била из него ключом.

— Зачем вы меня так зверски будите?! — простонал я. — Еще же нет и… — я уставился на часы. — Половина десятого?.. Я не ошибся?

— Это действительно так. Мы ждем вас уже два часа. Чем вы занимаетесь ночами, что с утра не можете встать с кровати?

Вдруг я вспомнил то, что видел и слышал несколько часов назад и смущенно промолчал. Кажется, Малони совершенно не заметил моего конфуза. Судя по всему, у него было просто превосходное настроение, в отличие от остальных членов команды. Хотя некоторая усталость все еще чувствовалась, я проснулся и успел заметить, что вокруг меня что-то изменилось. Лихорадочная деятельность Сикспенса и Элиши не могли скрыть того, что «семейные дела» действительно плохи. Они оба работали в противоположных сторонах лагеря, и было заметно, что они всячески избегают попасть в поле зрение друг друга.

Мое настроение тут же омрачилось. Интересно, какие последствия могли иметь эти шуры-муры между Элиши и Малони? Меня сильно злило ее легкомыслие, поскольку такое поведение таило в себе огромный риск для сплоченности нашей команды. Кроме того, меня удивляло, почему Элиши после всех переживаний прошлой ночи так сдержанно вела себя с австралийцем. Я ожидал как минимум проявления нежных чувств. Она вела себя так только ради уважения к Сикспенсу — или потому что поняла: чувства Малони лицемерны? Надеюсь, что последнее, — ведь это может смягчить ситуацию. Однако, честно говоря, такая быстрая смена настроений только запутывала дело еще сильнее. Я, как и Эгомо, сидевший на корточках возле кострища и доедавший остатки вчерашнего ужина, абсолютно ничего не понимал из того, что происходит вокруг.

— Скоро вернусь, — пробормотал я, обул свои ботинки и, вооружившись рулоном туалетной бумаги, скрылся в подлеске.

Когда же я вернулся, то почувствовал, что усталость прошла, а смелость для возможного конфликта, наоборот, возросла. А в том, что конфликт будет, я не сомневался ни на секунду.

— Прошу минуточку вашего внимания, — крикнул я остальным. — У меня есть новости для вас.

Малони наморщил лоб.

— Мистер Эстбери, что еще? Опять начнется болтовня?

— Это важно, поверьте, — смело продолжил я, когда заметил, что остальные подходят ближе. — Речь идет о дневнике сержанта Матубо. Я вычитал в нем несколько интересных вещей, о которых и хочу поведать вам до того, как мы совершим непоправимое. Самое главное — это то, что я наткнулся на новый след Эмили Памбридж. Судя по всему, при отступлении на равнину, после встречи с чудовищем, она наткнулась на развалины старого города. В сообщении упоминается поселение, которое было разбито на протяжении нескольких квадратных километров.

— Чушь собачья, — возразил Малони. — Я прочел все без исключения статьи про эту местность. И все они сходятся в одном: здесь есть максимум парочка старых полей. В противном случае, мы непременно заметили бы это из самолета. Я уже не говорю о других командах, которые сотни раз измеряли и картографировали эту местность.

Я поднял руку:

— Подождите. Этот город, или что бы то ни было, после разрушения с течением времени до неузнаваемости покрылся грязью и землей. Единственное, что еще видно (мистер Малони, вы совершенно правы!) — это правильные структуры в траве. Мы действительно смотрели на них в полете, о них много писалось в разных источниках. И так как эта местность некогда была использована под сельское хозяйство, то мы сделали неверный вывод о том, что это всего лишь границы угодий. Только никто даже не подумал о том, что они могут обозначать границы старого города. Зато солдаты быстро поняли значение своей находки. Это ясно из дневника. — Я поднял тетрадь и тяжело выдохнул, поскольку сейчас последует самая трудная часть. — Итак, я предлагаю вам приостановить охоту на мокеле-мбембе и отправиться снова на поляну, чтобы начать поиски Эмили. Отыскать ее — основная цель нашей экспедиции. И, если мы найдем ее, то, возможно, сэкономим часть времени.

— Боже, она же давно мертва, — сказал Малони, и в его голосе прозвучали угрожающие нотки, — мертвее не бывает. Когда вы, наконец, это поймете?

Он наклонился ко мне, и его лицо оказалось всего в нескольких сантиметрах от моего.

— Вам нужно избавиться от прошлого и сконцентрироваться на настоящем. Договорились? Сейчас мы все трое, как запланировано, погрузимся на середину озера. И закончим эту дискуссию.

— Вы совершаете огромную ошибку, — огрызнулся я. — Вы всегда видите только то, что хотите. Так же было и в лагере солдат, и теперь вы снова допускаете ту же ошибку. Когда-нибудь такое невежество будет стоить вам жизни.

Он холодно улыбнулся:

— До сегодняшнего дня я хорошо с этим уживался. Я всегда полагался на свою интуицию, и буду делать это и впредь, даже когда совсем состарюсь, и мои волосы поседеют. Ни вы, ни кто-либо другой здесь не в силах изменить это. — Взгляд, который он бросил на Сикспенса, был красноречивее всяких слов. — Сейчас у меня нет никакого желания разводить демагогию. Пора приниматься за работу!

Расстроенный Малони пошел к надувной лодке.

— Это не может быть правдой, — пробормотал я. — Он не может оставить без внимания такое важное открытие.

— Может, — возразил Сикспенс с виноватой улыбкой, — и оставит. Но это ни в коем случае не уменьшает значения вашего открытия. Не обижайтесь, но для него только одно дело важнее всех остальных, вы меня понимаете? Сейчас он хочет пойти на охоту, ничто не может расстроить его планов. А что касается вас… — Он положил мне руку на плечо. — Если вы не хотите, то можете не принимать в этом участия. Это рискованное дело. И никто не сможет заставить вас сопровождать нас. Даже он, — добавил Сикспенс, кивнув в сторону Малони.

Я покачал головой:

— Но я сам этого хочу. Во-первых, потому что не желаю, как трус, стоять в сторонке, а во-вторых, я первый раз в жизни чувствую, что напал на след чего-то очень важного. Чего-то необъяснимого и загадочного.

— Из вас получится настоящий искатель приключений. За те несколько дней, что мы с вами знакомы, вы очень сильно изменились. И, на мой взгляд, в лучшую сторону. — Он улыбнулся мне. — А сейчас давайте займемся вашим костюмом для подводного плавания.

Я молчаливо натянул на себя неопреновый костюм, а абориген помог мне надеть кислородные баллоны.

— Может быть, костюм нам совсем и не понадобился бы, — сказал он. — Вода на поверхности — плюс двадцать шесть градусов. Но кто знает, как глубоко нам придется опускаться. Вдобавок, костюмы хорошо защищают от мелких ранений и паразитов. А такие здесь водятся. Вы когда-нибудь занимались дайвингом?

— Да, однажды отец брал меня с собой. И еще пару лет назад я освежил свои знания на курсе подводного плавания. Думаю, что основы погружения я еще не забыл.

— Вот и великолепно! Я пущу газ перед погружением и, если возникнут проблемы, дайте мне знать. Маски оснащены микрофонами. Поэтому мы с вами будем находиться в постоянном контакте.

— Как вы думаете, нам придется глубоко погружаться? — спросил я.

— Вполне возможно. По некоторым данным, глубина озера — всего два метра. Но, честно говоря, я не верю. Тогда вода была бы намного теплее. А уж если там живет колония этих бестий, как утверждает Элиши, тогда озеро намного глубже, чем предполагалось ранее. Но вот насколько оно глубоко в действительности… — он пожал плечами. — В любом случае, мы будем погружаться медленно, чтобы дать вам возможность привыкнуть к давлению. Что ж, вы готовы?

Я кивнул, и Сикспенс надел на меня шлем. Внутри раздался щелчок, а потом воцарилась тишина. До моего уха доносилось только собственное дыхание. Потом послышался треск и шипение, после чего раздался голос Сикспенса:

— Мои наушники и микрофон включены и готовы к работе. Вы меня слышите?

— Громко и отчетливо, — ответил я. — Как у вас дела?

— Лучше не бывает. Давайте проверим наши фонарики на шлеме. Выключатель на подбородке.

— Ваш светит ярко.

— Ваш — тоже. Только включайте его по необходимости. Лампочка потребляет слишком много энергии, а она еще потребуется нам для радиосвязи.

Сказав это, Сикспенс повернулся ко мне спиной и пошел вперед. Я зафиксировал на руке счетчик Гейгера и поспешил за ним.

Вслед за нами шли Элиши и Эгомо. По ее напряженному выражению лица было ясно, что она думает об этом предприятии. Тем временем, Стюарт Малони отвязал лодку и снял ее с мели. Он стоял по бедра в воде и ждал нас. Я заметил, как он надел амулет и, поцеловав его, спрятал под свой акваланг. Прежде, чем мы поравнялись с Малони, нам с Сикспенсом пришлось преодолеть густой ковер из кувшинок и прочих водорослей.

— Что ж, мистер Эстбери, вы все-таки с нами, — поприветствовал он меня. — Тогда милости просим!

Он слегка подтолкнул меня в лодку. А я, в свою очередь, тоже помог ему и Сикспенсу. После того, как все оказались на борту, Малони запустил мотор, и мы рванули вперед. Это произошло так неожиданно, что я даже не успел помахать рукой провожающим.

Берег медленно удалялся, и вместе с ним уходило чувство уверенности и защищенности. Может быть, это прозвучит странно, но, покинув землю, мы как бы переступили невидимую границу. Границу, отделявшую наш мир от мира «конгозавра». С этого момента мы находились на вражеской территории.

В лодке я заметил оружие, которое Малони взял с собой — скорострельную винтовку, арбалет и два гарпуна. Один из них выглядел очень странно.

— Что это? — спросил я, показывая на стрелу с утолщением.

Мне показалось, что за маской я разглядел улыбку на лице охотника.

— Помните, что я вам говорил? То, что каждая охота требует своего оружия! Этот гарпун оснащен специальными стрелами, сделанными из элементов платиновой группы.

— Что это за стрела такая?

— Вам понравится. Она только пронзит верхний слой кожи рептилии, сделает небольшую ранку и наполнится кровью. Потом она автоматически закроется, и мы сможем достать ее. Мокеле этого даже и не заметит.

— А остальное оружие?

— Сикспенс захватил гарпун с отравленными стрелами. Это очень эффективное нервно-паралитическое вещество, которое в считанные секунды парализует даже такую гору, как мокеле. Они нам нужны лишь на случай обороны, если существо окажется слишком неуправляемым. Но об этом не стоит задумываться. Мы скроемся отсюда прежде, чем он заметит, что произошло. Вам нравится такой план?

Я молча следил за Малони в то время, пока он пристально всматривался в водную гладь.

— Я никогда не утверждал, что убью мокеле, мистер Эстбери, — продолжил он. — Я всего лишь сказал, что с удовольствием сделаю это. Я всегда отдавал себе отчет в том, что мое задание очень конкретно. Взять образец ткани, найти Эмили, а потом сделать отсюда ноги как можно скорее. Вот и все, — он просмотрел на меня своими зелеными глазами. — Правда, это не исключает того, что однажды я могу вернуться сюда.

Мы проехали еще немного, потом Малони убрал руку с газа, порылся в своей сумке со снаряжением и выудил оттуда какое-то устройство, напоминающее палку.

— Не волнуйтесь, — сказал он, заметив мой озабоченный взгляд, — это всего лишь дальномер.

Затем он прильнул глазом к маленькому окуляру, наводя дальномер на несколько разных точек на берегу.

— Нам нужно проплыть еще около ста пятидесяти метров в этом направлении, — решил он, указав на северо-запад.

Сикспенс взял управление на себя и повернул в указанном направлении. Тем временем, солнце встало почти над нами, начало сильно припекать. Жара медленно прокралась под маску и черный неопреновый костюм, поэтому я катался сам себе куском жаркого, томящегося в собственном соку.

Малони сказал Сикспенсу остановить лодку, после чего произвел замер глубины и только после этого выключил мотор.

— Порядок. Приехали. Это то самое место, — он взял в руки большой гарпун, а Сикспенсу достался поменьше.

— А что взять мне? — спросил я. — Я не так хорошо знаком с этим оружием.

— А вы будете документировать нашу охоту. Вот этим, — он протянул мне цифровую фотокамеру в специальном водонепроницаемом чехле. — Находитесь от нас на некотором расстоянии, но имейте в виду, что это расстояние не должно быть слишком большим, чтобы вы смогли все запечатлеть на камеру. Позже я хотел бы посмотреть на фотографии.

— А там внизу не будет слишком темно?

— Вообще-то, эта камера из разряда светосильных аппаратов, но в любом случае при необходимости включается автоматическая вспышка. Что ж, готовы? Тогда давайте погружаться.

Эгомо стоял рядом с Элиши и смотрел на воду. Он до сих пор не мог объяснить сам себе, почему Дэвид вместе с остальными мужчинами отправился на озеро. Неужели он не знает о том, какая опасность таится в его глубинах? Неужели ему было недостаточно доказательств разрушительной силы мокеле? А теперь, пробираясь в самый центр его логова, они хотят спровоцировать чудовище! К тому же, в таком странном одеянии с тяжелыми железными палками на плечах и кастрюлями на голове! Для чего вообще нужно все это и что это за материал, из которого сделаны их костюмы? Они называли это резиной, но больше всего он похож на кожу водяной змеи. Эгомо погрузился в свои мысли. Водяные змеи! Неужели то, что они задумали, возможно сделать?.. Нет, никто на свете не должен быть так наивен.

Он слегка дотронулся до Элиши. Но, она, кажется, была где-то очень далеко в своих мыслях. Эгомо улыбнулся, подумав о том, что она провела ночь с этим большим белым человеком. Интересно, влюблена ли она в него? Он снова прикоснулся к ней, и на этот раз она обратила на него внимание.

— Что, Эгомо?

У нее был смешной акцент и, тем не менее, она говорила на его языке, что само по себе неестественно. Честно говоря, учить язык пигмеев могли очень немногие. Эгомо показал рукой на воду и спросил, что мужчины намереваются там делать.

— Ну, а как ты думаешь? — спросила она в ответ. В ее голосе прозвучала тревога. — Они спускаются вниз, к мокеле. Вот что они хотят там делать.

Эгомо с трудом перевел дыхание и почувствовал, как его плечо снова начало болеть.

Когда мы медленно погружались на глубину, вода сверкала под нами зелеными искрами. Беглого взгляда на счетчик Гейгера было достаточно, чтобы подтвердить мои предположения. Радиоактивный фон медленно, но верно повышался, однако пока это было безопасно для нас. Вполне возможно, что глубже уровень радиации значительно повысится. Неожиданно я стал ощущать давление в ушах, это было неприятно.

— Давайте остановимся ненадолго, — попросил я остальных. — Мне нужно привыкнуть к давлению.

Я хотел восстановить давление, но это оказалось не так-то просто, потому что у меня не было возможности заткнуть нос. Зато мои многочисленные попытки придавить его к стеклу акваланга увенчались облегченным щелчком в ушах. Я подал моим коллегам знак, что мы можем продолжать.

Вода была полна растительных волокон, поэтому я с трудом мог различить что-нибудь на расстоянии десяти метров. Постепенно я привык к балласту за плечами и странному резиновому костюму, это перестало меня отвлекать. Даже звуки вдохов и выдохов со временем отошли на задний план. Единственное, что теперь меня угнетало — это тишина. Наконец, я не выдержал:

— Кстати, к разговору о «двух метрах». Как вы думаете, как глубоко нам еще придется опускаться?

— Так глубоко, как нужно, — ответил Малони, — но медленно. Мы время от времени будем делать небольшие передышки, чтобы привыкнуть к разнице в давлении. А вы смотрите, не закрывайте глаза, и не забывайте иногда нас снимать.

Он засмеялся и героическим жестом поднял над головой огромный арбалет. Я навел на него камеру и, когда Сикспенс оказался рядом, сделал снимок. Вспышка озарила полумрак и сохранила картинку на микрочипе.

В этот момент я заметил какое-то движение — не далее, чем в десяти метрах от нас.

Я хотел предупредить остальных и крикнуть им, но мои челюсти словно слиплись. К тому же, предупреждение прозвучало бы и без того слишком поздно. Сильное течение, словно от огромного плавника завертело нас и разбросало в разные стороны. В моем наушнике послышались крики. Я, тем временем, отчаянно пытался сориентироваться. В какой-то момент не было видно ничего, кроме воздушных пузырей. Меня резко отбросило назад, так, что с трудом удалось удержать камеру.

— Сикспенс, ты видел его? Где же он? — Это был голос Малони.

— Без понятия. Только что был здесь. Должно быть, опустился ниже.

— Ладно. Мы сами должны сначала собраться. Эстбери, вы где? Включите вспышку.

Я нажал на кнопку.

— Все ясно. Мы видим вас. Оставайтесь на месте.

Не прошло и нескольких секунд, как слева от себя я увидел фигуры обоих аквалангистов.

— Нам повезло, — сказал охотник, поравнявшись со мной. — Дело могло бы обернуться совсем иначе.

— Точно, — подтвердил я, — самое время исчезнуть отсюда.

— Об этом даже и речи быть не может. Мы были так близки к нему. Эх, если бы я заметил его чуть-чуть раньше, если бы успел сделать выстрел!.. Сейчас самое главное — не вешать нос.

— Но теперь, — попытался я возразить ему, — он знает наверняка, что мы здесь. Кроме того, видимость практически равна нулю. Продолжать дальше — это настоящее самоубийство.

В этот момент вода заметно потемнела. Огромное тело проскользнуло мимо нас, закрыв собой тот слабый солнечный свет, который едва доходил до нас через слой водорослей. Я разглядел длинную изогнутую шею, плавно переходящую в мощное тело, заканчивающееся четырьмя толстыми ногами. Между пальцев были отчетливо видны перепонки. Вместе с хвостом это существо было размером со взрослого кита-горбача.

Мною овладела паника. Я начал хватать воздух ртом и чувствовал, как в голове вертится одна лишь мысль — прочь отсюда, как можно скорее!

Как сумасшедший, я начал сучить ногами. Я хотел как можно скорее уплыть от этого монстра, кружащего над нами, как хищник. Просто уплыть отсюда. Но был только один путь, и он вел вниз, на глубину.

— Эстбери, оставайтесь на месте! — закричал Малони, как только заметил, что я намереваюсь сделать. — Нам нужно держаться друг друга, иначе у нас не будет шансов.

Он кричал так, что даже охрип.

— Эстбери!

Но его слова оказались бессильны против моего безграничного ужаса.

— Да остановитесь же вы! Вот идиот…

Это были последние отчетливые слова, которые я услышал. На этом связь оборвалась. Потом еще какое-то время до меня доносились обрывки слов, но и они, в конечном счете, сменились тишиной.

Я плыл все глубже и глубже.

Туда, где царила полная темнота.