Собравшихся освещал бледный свет кухонной лампы. Все расселись вокруг Оскара. Гумбольдт, Берт, Лена и Мышонок. Даже Герон присутствовал.

Шарлотте казалось, что Оскар ужасно выглядит. Ей хотелось взять юношу за руку, но тогда бы он не смог есть. А ведь он валился с ног от усталости. Щеки запали, тело было покрыто синяками и царапинами, одежда испачкалась. Но что-то появилось в его глазах, из-за чего он казался более взрослым и зрелым. Пока он поглощал свою любимую еду - жареную картошку с салом, луком и яичницей, они не сводили с него глаз.

- Ну ты и проголодался,- заметила Лена.- Такое ощущение, что несколько дней ничего не ел.

- Не ел,- согласился Оскар.- По крайней мере, как следует. Только какие-то крохи, которыми и не наешься.

- Рассказывай уже, что случилось,- не утерпел Берт.- Ты путешествовал во времени? А куда?

- Что с Берингером? Рассказывай! Мы хотим знать все до мельчайших подробностей.

- Оставьте его в покое,- заявила Шарлотта и мягко коснулась руки друга.- Не видите, он совсем без сил? Хочешь еще яичницы, Оскар?

- Большое спасибо, очень мило с твоей стороны,- согласился Оскар и улыбнулся девушке. Многообещающая улыбка для Шарлотты, а вот для остальных, которым придется еще подождать,- настоящая пытка.

Следующие пять минут было слышно только жевание и глотание. Наконец, он насытился. Он глотнул чаю, вытер рот и издал непроизвольный звук отрыжки.

- Извините,- откинулся он на спинку стула.

- Наелся?

- Еще как! Больше ни кусочка не влезет.

- Тогда рассказывай,- велел Гумбольдт.- Я уже знаю, что на тебя напал Берингер, и знаю, что вы активировали машину времени. Что случилось потом?

- Сначала я потерял сознание,- ответил Оскар.- Может быть, из-за того, что машина совершила сильный скачок, а может, я ударился головой - не могу сказать. Знаю только, что в глазах потемнело, и я ничего не чувствовал.

- А потом?

- Очнулся оттого, что кто-то хлопал меня по щекам, а потом услышал голос. Голос Берингера. «Открывай глаза, или я тебе всыплю! Я знаю, ты меня слышишь!» Я открыл глаза и увидел луг, окруженный кустами и деревьями. Над моей головой смыкались густые ветви. И вдруг я все вспомнил. Гроза, молния, нападение. Что-то загудело. Мы боролись, боролись. Вспомнил, как наэлектризовался воздух, как запахло горячим металлом. Я спросил, где машина времени, где мы, но Берингер не знал. Он как-то изменился. Уже не был таким заносчивым и самоуверенным. Одежда на нем была грязной, рукав куртки разорван, а на правой штанине - огромная дыра. Что-то такое было у него в глазах… Паника? Чего он испугался? В общем, ничего хорошего это не сулило.

«Что это за штука? - спросил он.- Отвечай! Машина времени?» Я объяснил, что мы только что совершили скачок во времени и, очевидно, потерпели кораблекрушение. Хотел встать, чтобы осмотреться, но почувствовал, что руки связаны тонким шпагатом. «Что, черт возьми, происходит?» - возмутился я и попросил меня развязать. Вместо этого Берингер затравленно оглянулся. И снова этот странный взгляд… Я продолжил расспрашивать, и он ответил, что когда мы здесь оказались, нас обстреляли какими-то странными штуками. В доказательство он сунул руку в карман и вытащил кусок металла, похожий на морскую звезду с приделанным рыболовным крючком. Берингер рассказал, что стреляли из металлической машины с длинными крыльями. И жужжала эта машина, как стрекоза.

Я согласился, что это опасно, но нам все же нужно к машине времени. Я объяснил, что без нее мы не сможем вернуться в наше время. Можете представить мой ужас, когда я узнал, что он понятия не имеет, где машина сейчас. Берингер рассказал, что специально отошел подальше и не запомнил места, где она стояла. И заявил, что никакой машины времени там вовсе не было. Пришлось мне рассказывать про защитное поле, но, похоже, он так ничего и не понял.

Оскар развел руками.

- В общем, мы не представляли, в каком времени находимся, и никакой надежды на скорое возвращение не оставалось. Берингер ослабил веревку на моих запястьях, но совсем развязывать не захотел. Мне показалось, что мы были довольно далеко от своего времени, потому что место не вызывало у меня никаких ассоциаций. Я видел лес и луг, но не было даже и следа озера. И везде виднелись какие-то траншеи и котлованы, слишком аккуратные и явно искусственного происхождения. Да и сам пейзаж. Холмов было гораздо больше, чем я помнил. Какие силы над ним потрудились? Вдруг Берингер поднял голову и прислушался. Теперь и я услышал. Жужжание, как от крыльев гигантских насекомых.

Берингер схватил меня за связанные руки и потянул за собой. Уж я-то знаю, какое у этого негодяя чутье. Если он говорит, что дело пахнет жареным, то так оно и есть.

Пригнувшись, мы добежали до ближайшего котлована и спрятались. Я осторожно приподнял голову. Между побегами растений заметил, что в лесу мелькает что-то серебристое. Как будто метрах в пятидесяти от нас передвигалось насекомое. Оно жужжало и сновало туда-сюда, поднималось и снова опускалось, и звуки напоминали гудение моторов дирижабля.

На поляне была еще одна такая штука, метра два высотой.

- И что это было? - не выдержала Шарлотта.

- Это я узнал потом. Сперва я только разглядел, что у нее вытянутое тело, состоящее из нескольких сегментов, несколько пар ног и шарообразная серебристая голова. Когда я увидел ряд длинных зубцов снизу, у меня мороз пробежал по коже. Можете представить, как я испугался. Мы тихо сидели в котловане, пока шум не прекратился, и только тогда осмелились выбраться. Опасность миновала. Но мне очень хотелось узнать, что же это такое.

«Есть желание разузнать побольше? - шепнул я.- Что скажете, если мы пойдем за этими штуками? Посмотрим, откуда они?» Ох, и возмутился Берингер. «Ты с ума сошел? Они нас поймают, как пить дать!» «Тогда нужно быть очень осторожными!» - не отступал я. К тому же, это была единственная возможность узнать, где мы и как можно убраться отсюда. Скрипя зубами, Берингер согласился. И мы пошли.