Хирург, специалист по травмам головного мозга, главный врач самой большой и важной больницы Берлина сидел за внушительным письменным столом у окна и выглядел довольно растерянным. Шарлотте показалось, что он походил на студента, провалившего государственный экзамен.
- Да…- протянул он, изучая папку с результатами обследования.
Папка была довольно внушительной.
- Не знаю, как вам сказать…
- Лучше всего просто и напрямик,- сказал Гумбольдт.- Поверьте, мы привыкли к странным новостям.
- Вот и славно,- профессор Вайсшаупт опустил папку на стол.- Тогда начну с хорошего. Госпожа Молин вышла из комы. Судя по тому, что мы видим, у нее нормальные психические и моторные реакции. Она разговаривает, реагирует на раздражение органов чувств - на свет, звуки и прикосновения. Может поднести ко рту чашку, есть и пить, встать и открыть окно. До сих пор все в полном порядке. Естественно, ей еще необходим уход, но через неделю ее уже можно отпустить из больницы.
- Чудесные новости! - сказал Оскар с чувством безграничного облегчения.- Значит, после падения у Элизы не будет никаких серьезных осложнений?
- В физическом плане нет,- ответил доктор.- Рана на голове уже зажила, от нее останется только маленький шрам. Мы наложили шину на запястье, но там только небольшая трещинка, и поскольку госпожа Молин еще молода, эта травма быстро заживет. Нет, меня беспокоит ее умственное состояние.
- Насколько все тяжело? - поинтересовался Гумбольдт.
- Как оказалось, падение вызвало тяжелую амнезию. Нарушение памяти, которое касается воспоминаний о прошлом. Беседовать с ней очень тяжело, так как госпожа Молин разговаривает на языке, который я понимаю только частично. Иногда мне кажется, что она говорит на французском, только на каком-то местном диалекте, которого я никогда не слышал. Правда ли, господин фон Гумбольдт, что ваша спутница жизни родом с острова Эспаньола?
- С его западной части, совершенно верно. Она родилась в Гаити и выросла там. Мы встретились девять лет назад, и она решилась последовать за мной.
- Значит, она выучила немецкий язык за короткое время.
- Правда. У Элизы был талант к языкам.
Профессор огорченно покивал:
- Это подтверждает мое предположение. Понимаете, человек, который может быстро и хорошо выучить язык, в большинстве случаев обладает ярко выраженным музыкальным слухом. У таких людей особая память на слова, основанная на коннотации, произношении, мелодичности. Они учат язык, как песню или мелодию. Совсем не так, как люди, которые изучают языки с помощью визуальной памяти. Те читают тексты и пытаются связать их с тем, что уже знают. Такое обучение гораздо более длительное, так как приходится связывать различные понятия, основываясь на смысловых связях.
- Элиза читала с трудом,- подтвердил Гумбольдт.- Но уж если что-то услышала, запоминала сразу.
- Видите? Именно здесь и кроется проблема. Если аудитивные воспоминания исчезли, в большинстве случаев исчезает и способность говорить на иностранных языках. Остается только родной язык.
- Гаитянский? - вмешался Оскар.- То, что мы услышали, было сказано на гаитянском?
- Предполагаю, что да,- сказал доктор.- Но это еще не все. Хотя исследования в этой области находятся еще на ранней стадии, думаю, что здесь имеется связь с чувством времени. Человеку от природы свойственно восприятие времени. Без восприятия изменений времени мы бы не смогли ловить мяч или играть на музыкальном инструменте, или правильно оценивать повседневные события,- мы оказались бы нежизнеспособными. Мы с коллегами полагаем, что центр восприятия времени находится в области, которую мы называем аудитивной корой головного мозга,- в слуховом центре. Именно эти области у госпожи Молин и пострадали больше всего от падения. Так что не пугайтесь, если она ничего не вспомнит.
- С ней можно поговорить?
- Да. Но вы поймете ее, если только владеете гаитянским.
Гумбольдт еле заметно улыбнулся.
- Пусть вас это не волнует. С иностранными языками мы разберемся.
Элиза лежала у окна и смотрела на зеленый каштан. По его веткам прыгали две белки, распугивая птиц. На губах женщины играла улыбка, которая исчезла, едва вошли посетители. Она поднялась и с любопытством принялась их рассматривать.
- Приветствую вас, госпожа Молин,- сказал профессор Вайсшаупт.- С вами хотели бы поговорить гости. Вы не будете против, если я поставлю возле кровати стулья?
- Кийес йо йе?
- Думаю, она хочет знать, кто вы,- предположил доктор.
Улыбка Гумбольдта сменилась озабоченным выражением.
- Значит, она действительно нас не узнает?
- Боюсь, что нет.
- О, раз так…- он откашлялся.- Меня зовут Карл Фридрих фон Гумбольдт. Помнишь? Мы вместе живем в моем доме у озера,- он потянулся к женщине рукой, но та отодвинулась назад и подтянула одеяло к подбородку.
- Карл Фридрих? Па янм мишуре пале де ли. Муэн па конпран.
Исследователь нахмурился.
- Вы правы. Это на креольском. Точнее на языке фаблас.
- Фаблас? - переспросила Шарлотта.
- Родной язык Элизы. Второй язык на Гаити.
- Не помню, чтобы Элиза говорила с нами на своем родном языке,- заметил Оскар.
- Потому что это язык рабов,- ответил исследователь.- Не то чтобы она его стыдилась, но на нем говорят только местные.- Гумбольдт оперся на трость: - Все началось с того, что владельцы плантаций покупали африканских рабов, говорящих на самых различных языках. Это позволяло им надеяться, что рабы не будут общаться между собой, и это предотвратит бунты. Естественно, такая ситуация длилась недолго. Из смеси французской лексики и африканских диалектов возник гаитянский язык.- Он достал из сумки светлую ленту и поднял ее, чтобы все увидели: - Похоже, настало время воспользоваться лингафоном. Я кое-что понимаю по-креольски, но нужно, чтобы и нас поняли.
Он заправил ленту под воротник рубашки и включил прибор. Раздалось тихое попискивание.
Исследователь обратился к Элизе:
- Еске у ка мишуре метр, коулйе а? - Сейчас ты меня понимаешь?
У Элизы округлились глаза. Она так и осталась сидеть с открытым ртом, удивленно глядя на исследователя.
- Уи,- наконец кивнула она.
Гумбольдт улыбнулся.
- Прекрасно. Хорошо, что я уже настроил лингафон на фаблас. Это значительно облегчит общение.
- Сиб а се мажик.
- Волшебство? - улыбнулся Гумбольдт.- Нет. Всего лишь маленькая техническая штучка. Видишь, эта лента принимает твои слова, переводит их, и мне кажется, что говоришь ты. Согласен, технические подробности сложно понять, но в принципе, эта лента не что иное, как модулятор голоса. Мы использовали ее в нашей последней экспедиции, помнишь?
Элиза недоверчиво на него посмотрела и покачала головой.
- Сейчас это не важно. Главное, мы можем говорить друг с другом. Ты не против, если я и тебе ленту надену? Тогда все остальные тоже смогут тебя понимать.
- Муен вле крейе фанта а? Мен, ли ап аншанте. Нан ли рете йон леспри.
- Никаких духов. Это совершенно безвредно,- он передал ей ленту.
Женщина взяла вещь в руки и подозрительно осмотрела. Она прошептала несколько слов, но переводчик не отреагировал.
- Так он не работает. Нужно надеть на шею, вот так,- показал исследователь.- Видишь? - Он хотел ей помочь, но Элиза отказалась.
- Нон, муэн ка фе ли тет у.
- Прекрасно, попробуй сама. Сзади есть две кнопки. Видишь? Молодец. Осталось взять наушник и вставить в ухо, тогда ты будешь понимать, о чем мы говорим. Так, правильно,- улыбнулся он.- Попробуем. Ты меня понимаешь?
Элиза посмотрела на него из-под нахмуренных бровей и кивнула:
- Да.