15 августа 1950 года

Я проводил все больше и больше времени с Хью в последнее время. Он хороший человек, очень подходит для ковена из Бостона называется Сэлдайр. Хотя он на десять лет старше, чем я, мы, кажется прекрасная пара.

Хью профессор германских языков на Simmons College в Бостоне, и он написал несколько учебников. Это делает его более или менее, идеальный мужем Рованванда. Я знаю, что это то, что мать и отец думают, во всяком случае. Они очень любили его.

Я действительно не чувствую, что готова для вступления в брак, но я знаю, что я должна выйти замуж. Я боролась, когда они впервые заговорил об этом, но теперь я вижу, что я была эгоисткой и дурой. Мне девятнадцать лет. Я должна принять свои обязанности. Конечно, это немыслимо, что я должна оставить Глостера. Наша семья глава Roiseal. Как старший ребенок я приму ковен когда мама и папа уйдут. Вот как это было всегда.

— Ивэн

В отличие от дружеского приема у дверей Сэма, мое появление в доме Кёртисов было жутким с самого начала. Женщина, открывшая дверь, лишь слегка походила на Сэма. Она была примерно того же возраста, и ее короткие волосы были абсолютно светлыми. Она казалась ошарашенной моим присутствием, как если бы я стояла там голой.

«Это дочь Сары, Алиса», — сказал Сэм тихо, упуская какие-либо приветствия.

"Богиня", прошептала она, отступая, "это как смотреть на привидение."

«Это Рус», — объяснил мне Сэм, указывая на женщину, выглядевшую пораженной. «Рус и я кузены»

К Рут вернулось самообладание, однако ее изумленный взгляд все еще оставался немного безумным.

«Рада познакомиться, Алиса», — сказала она.

«Моя мама дома?», — спросил Сэм, жестом приглашая меня внутрь.

«В кабинете…» — ответила Рут. Ее глаза все еще были полны немыми вопросами. Сэм кивнул, словно говоря, что он всё объяснит сразу, как только сможет.

В доме всё было пугающе вычищено. Темная массивная деревянная мебель сияла. Деревянные полы сверкали. Не было ничего лишнего: ни кип журналов, ни предметов на ступеньках, ни стопок писем. Лишь прохладный легкий ветерок слабо скользил по строгому коридору в тщетных поисках пыльных шариков, которые можно раздуть повсюду.

Сэм жестом указал, чтобы я подождала минутку, и затем взял Рут за локоть и сопроводил ее в помещение, похожее на кухню в колониальном стиле. Я заметила там кирпичный камин рядом с большим деревянным рабочим столом. Я могла расслышать их, говорящих низкими, настойчивыми голосами. Когда они вернулись, Рут выглядела даже более нервной, чем до этого. Бросив на Сэма заключительный взгляд, она постучала по стене. Это показалось мне нереально диким, однако затем она потянулась и схватилась за две маленьких зазубринки в старой панельной обшивке. Они оказались рукоятками пары древних раздвижных деревянных кабинетных дверей. Открывая их, Рут разоблачила еще одну комнату, на этот раз маленькую и тесную, плотно обставленную старинной мебелью. Она завела меня внутрь.

Там за большим письменным столом сидела более взрослая женщина. Даже хотя было воскресное утро, она была идеально одетой в строгую голубую блузку и черные брюки. Ее волосы были серого цвета с голубым отливом и белой прядью впереди. Они были подстрижены четко до плеча и элегантно развевались от лица. На четырех из ее длинных пальцев были серебряные кольца. Она постукивала одним из них по столу, пока работала.

«Сэм», — сказала она не глядя, — «Ты нужен мне, чтобы…»

Она прервалась, и я увидела, что она начала осознавать мое присутствие. Это ударило ее физически, как если бы ее стул с легкостью подлетел над ней, вынуждая упасть. Она взглянула прямо на меня. Ее бледные глаза сузились. Она не выглядела намного старше моего папы, но я знала, что ей должно быть около семидесяти. Это была Эвелин Кёртис, моя бабушка.

Радио-телефон упал с одного из столов, что заставило каждого, за исключением Эвелин, подпрыгнуть. Сэм достал его и положил обратно на базу.

«Сара?» — спросила она, краска отлила от ее лица.

«Нет, тетя Эвелин», — мягко сказала Рут. «Это дочь Сары, Алиса».

Либо у них самые громкие часы в мире, либо в кабинете было по-настоящему тихо. Всё, что я слышала — это тиканье. Это, думала я, моя бабушка. Бабушки должны хотеть видеть тебя в любое время, подбежать и обнять тебя, задарить подарками. Моя — пристально разглядывала меня, пропуская внутрь, с головы до пят.

«Я вижу», — в итоге сказала она, ее глаза прищурились в уголках. «Вероятно, тебе следует присесть. Рут, не могла бы ты принести чай?»

«Как ты добралась сюда?» — спросила она. «Ты со своим отцом?»

«Нет», — объяснила я, чувствуя, как моя кожа всецело леденеет. «Я приехала сама. Я хотела познакомиться с маминой — моей — семьей».

Она взглянула на Сэма многозначительным, и совсем не дружелюбным, взглядом.

«Алиса связалась со мной несколько дней назад», — пояснил Сэм, потянувшись и взяв меня за руку. «Она сама предприняла меры, чтобы найти меня. Она хочет узнать о нас».

Эвелин застыла и даже еще более выпрямилась. Я моментально уловила, о чем говорил Сэм, когда мы выходили из автомобиля, и осознала, что я и близко не была к этому готова, как мне казалось ранее. Сэм сжал мою руку, словно мог чувствовать, как моя уверенность тает.

«Я вижу», — снова сказала Эвелин. «Вероятно, мы можем поговорить минутку, Сэм».

Сэм сжал челюсти, но кивнул.

«Мы всего на минутку», — сказал он, поворачиваясь ко мне. «Почему бы тебе не взглянуть на старую комнату твоей мамы?»

"Конечно," Я кивнула молча.

«Поверни направо, поднявшись по лестнице», — сказал он. «Она в конце коридора».

Я извинилась и выскользнула в кабинетные двери позади себя. Пока я поднималась по ступенькам, странные ощущения начали накатывать на меня: неровные, неспокойные сигналы, порции душевного волнения — от которых дрожали ноги. Дом моей мамы. Это был он, точно такой, каким она описывала его. Четыре панельных двери со старыми засовами. Ступеньки, с которых упал Сэм. Я даже наклонилась и рассмотрела толстый скол, который она оставила, выбив одну из стоек перил, когда несла вниз велосипед после того, как Сэм спрятал его на вдовьей площадке. След был закрашен поверх, но отметина до сих пор оставалась там.

Это был дом моей матери.

Я нашла комнату в конце коридора и осторожно открыла дверь. В моем воображении, я почти перенеслась в ранние семидесятые. Моя мама описывала свою комнату в Книге Теней. Голубые стены, раскрашенные ею желтыми звездами. Плетенный ковер на твердом деревянном полу. Бамбуковые жалюзи на окне и бумажные фонари верхнего света. Кровать, укрытая старым семейным лоскутным одеялом. Портативный граммофон и письменный стол с печатной машинкой. Плакаты с ее любимыми рок-звездами на дверях шкафа.

Комната, в которой я себя обнаружила, была строгой и стерильной, выкрашенной в ровный желтоватый цвет, все следы ручной работы моей мамы исчезли. На полу лежал плюшевый ковер цвета кофе. Аккуратный рабочий столик у окна, книжный стеллаж и огромный шкаф, наполненный различными предметами Виккан и домашнего обихода. Не осталось ничего из мебели, описанной моей мамой — даже старой кровати. Ничего. Всё исчезло, все следы моей мамы уничтожены. Я не смогла удержаться от мысли о происходящем в моем собственном доме, Хилари и ее планами тотального господства.

Впервые за эту сумасшедшую поездку тяжесть всего этого обрушилась на меня. Я была потеряна. Казалось, будто моя бабушка совсем не была чрезвычайно рада видеть меня. И что-то определенно шло не так. Каждый был на грани. Я предполагала, что каким-то чудом найду здесь маму, либо, по крайней мере, любящих родственников и теплые воспоминания. Но в этой стерильной комнате стало очевидным, что здесь не было ничего для меня.

Голоса. Я осмотрелась. Я могла слышать голоса. Теперь я сходила с ума? Нет, поняла я. В углу было вентиляционное отверстие. Я слышала беседу, происходившую внизу.

«… и она упала вниз?» — спросила Рут.

«Прямо вниз. Без предупреждения… ну, не считая Алису. Это здорово, что она была там».

«Насколько большой она была?»

«Достаточно большой», — ответил Сэм. «Она могла нокаутировать меня или хуже».

«Тетя Эвелин», — сказала Рут, ее голос был полон ужаса, — «мы не можем позволить этому продолжаться. Каждый раз становится хуже. Вспомните, что случилось с Бриджид и печью. А сейчас это. Они оба могли быть убиты».

Что это было? О чем они говорили? Это было больше, чем просто одна ветка.

«Совет», — добавил Сэм твердо. «Мама, пришло время обратиться к ним. Это действительно дело по их части. У них есть ресурсы, и они специалисты…»

«Я уже поработала со специалистами», — отрезала Эвелин, — «Они ничего не сделали, я сама займусь этим…»

Звук разбивающего стекла заставил меня подскочить, и я обернулась, чтобы увидеть то, что когда-то было лампой. Теперь это была груда кусков стекла, рассыпавшихся под странной тенью на полу. Я поспешила собрать их. О, Боже. Еще один телекинетический приступ. Лампу было абсолютно невозможно починить. Я так отчаянно пыталась совершить заклинание, чтобы собрать куски вместе, но истина заключалась в том, что я немного знала заклинаний и определенно ни одного в области лампового ремонта. Я ничего не могла поделать. Ветка, телефон… теперь я взяла и уничтожила бабушкину лампу.

В то время как я боролась со слезами, светловолосая девушка примерно моего возраста заглянула в дверной проем. Она обладала некоторыми царственными манерами Эвелин, но ее глаза являлись более душевными, как и у Сэма. Ее золотистые волосы были собраны в шишку на затылке.

«Кто ты?» — спросила она, рассматривая меня, пока я стояла там, с фрагментами лампы, пойманная с поличным. Я быстро отложила их на ближайшую книжную полку.

«Я Алиса», — ответила я, вытирая глаза. «Дочь Сары Кёртис».

Девушка выглядела озадаченной, а затем изумленной.

«Я знаю, кто Сара», — сказала она. «У нее была дочь?»

Я кивнула. Вот она я. Доказательство.

«Богиня», — воскликнула она оживленно. «Значит мы кузины, вроде как. Я Бриджид. Моя мама Рут. Тетя Эвелин — моя бабушка». Она остановилась и наклонила голову. «Ты в порядке?»

Секунду я не совсем понимала, о чем она говорит, затем осознала, что мои глаза, по всей видимости, все еще немного слезились. Ну и лампа, конечно же.

«Ох», — я отшагнула в сторону от осколков зеленого стекла. «Мне очень жаль насчет лампы, я, мм… я в порядке. Я всего лишь рассматривала мамину комнату, но я уже закончила».

«Это была комната твоей мамы?» — спросила Бриджид, озираясь вокруг. «Я не знала об этом. Я думала, это всегда была мастерская».

По крайней мере, похоже, что Бриджид отчасти мной заинтересовалась — это странная новая двоюродная сестра, объявившаяся как гром среди ясного неба, разрушила некоторые барьеры и казалась знающей историю своего дома. Я подумала, что у меня тоже вызвал бы интерес кто-то типа меня.

«Ты остановишься здесь?» — спросила она, перемещая вверх и вниз кипу бисерных браслетов на своей руке.

«Нет», — ответила я, — «Я остановилась у Сэма. Мы приехали только чтобы поздороваться. Я не знаю, что мы будем делать теперь. Сэм занят беседой с… моей бабушкой».

««Большая конференция, хех?» — сказала она с улыбкой. «Тетя Эвелин умеет быть настойчивой. Требуется время, чтобы научиться понимать ее. Ты выглядишь немного ошеломленной».

Я нервно засмеялась, невероятно благодарная, что кто-то, казалось, кое-что понимал насчет моей ситуации. «Ну», — я призналась. «Лишь чуточку».

«Я почти уходила», — сказала она. «Я собираюсь пообедать со своим бой-френдом Чарли. Ты больше чем приглашена пойти со мной. Я обещаю, что не такая страшная».

Чарли, подумала я. Это должно быть тот парень с электронной почты.

«Это Чарли Файндголл?» — я уточнила. «Я нашла веб-сайт его магазина. Я написала ему. Вот как я вышла на связь со своим дядей».

«Ах, да». Она кивнула. «Он рассказывал мне об этом. Ты осчастливила его день. Он всегда жалуется, что никто не заходит на его веб-сайт. Ты должна поехать со мной и познакомиться с ним».

Это звучало по-настоящему здорово. Хоть что-то, чтобы выбраться отсюда.

Бриджид проводила меня обратно по лестнице и бесцеремонно проскользнула в открытые кабинетные двери. Эвелин, Сэм и Рут столпились вместе за письменным столом. Они перестали говорить в тот момент, как мы вошли, отчего ко мне подкатила тошнота.

«Я собираюсь встретиться с Чарли», — сказала Бриджид, не реагируя на тяжелую атмосферу в комнате. «Думаю, я возьму Алису. Вы, ребята, похоже заняты».

«Отлично», — сказал Сэм, выглядевший очень расстроенным. «Кажется, это прекрасная идея».

Как бы мне ни хотелось избежать этой темы, я должна была рассказать им о лампе.

«Я как бы… разбила лампу. Не знаю как. Она упала с полки».

Рут и Сэм обменялись взглядами.

«Какая? Та старая зеленая? — спросил Сэм. «Всё в порядке. Не волнуйся об этом».

Эвелин с задумчивым выражением сжала губы и переместила регулятор своего настольного книгодержателя.

«Приходи к нам на ужин, Алиса» — сказала она твердо. «Если пожелаешь вернуться».

Если бы это был фильм, то гром прогремел бы над моей головой и лошадь тихо заржала. Я никогда не получала такого зловещего приглашения в своей жизни.

«Спасибо», — произнесла я практически шепотом.

«Мы позвоним», — радостно воскликнула Бриджид, выводя меня на улицу.

«В шесть часов!» — Рут выкрикнула нам вслед.

Это означало, что мне придется вернуться — если, конечно, я не приготовилась бы сбежать во второй раз за двадцать четыре часа.