Меня поселили в комнате, которая была отведена специально для залетных гостей в западном крыле замка, то есть, на предельном удалении от покоев господ, что, по моему скромному мнению, целиком и полностью являлось инициативой дворецкого. Здесь, как сквозь зубы поведал он мне, я мог привести себя в порядок перед предстоящим приемом, а заодно и немного перекусить (о чем я мечтал, едва ступив на планету!). До самого приема оставалось еще два часа, но, судя по недовольной физиономии Деймоса, этого времени мне с трудом должно было хватить, чтобы смыть всю пыль третьесортных планет и привести себя в надлежащий вид.
Сама комната оказалась неожиданно просторной и больше напоминала царские палаты, нежели место для приюта нежданных гостей. Высокие потолки сводом, огромные окна с выходом на широкую террасу, обшитые мореным деревом стены, пейзажи в вычурных рамах и резная антикварная мебель. Радовало хотя бы то, что нигде здесь не додумались воткнуть свои излюбленные розы, от которых меня, если честно, уже начинало тошнить. У противоположной от входа стены на возвышении под балдахином располагалась кровать неприлично больших размеров. На кровати, поверх стеганого покрывала, лежал комплект свежей одежды. На невысказанный вопрос, Деймос окинул мой нынешний наряд недвусмысленным взглядом и пояснил:
— Думаю, вам это пригодится. — Затем прибавил, кивком указав на прикроватную тумбочку, на которой, помимо ночника и серебряного подноса со стаканом сока и легкими закусками, находилась неприметная черная кнопка: — Я оставлю вас, сэр, но, если что-то понадобится, вызывайте лакея. — Он уже схватился за дверь, но, едва распахнув ее, обернулся: — И постарайтесь ничего здесь не трогать!
Едва дверь за Деймосом бесшумно закрылась, я невольно задумался над тем, я ли конкретно ему не нравлюсь или таково отношение к каждому чужаку, внезапно появившемуся на пороге шато Орра?
И постарайтесь ничего здесь не трогать!
Не удержавшись, я подошел к маленькому стеклянному столику, поставленному здесь, как мне кажется, исключительно красоты ради, и нарочно оставил на его гладкой блестящей поверхности четкий отпечаток пятерни.
— Ну вот, потрогал. И что изменилось?
Насмешливо фыркнув, я опустился в одно из кресел и с огромным удовольствием проглотил нехитрый обед. Что ж, хотя бы еда здесь была не такой отвратительной, как гостеприимство!
Покончив с закусками даже быстрей, чем рассчитывал, я направился к притаившейся справа от кровати двери, за которой, по логике вещей, должна была находиться ванная комната. Вот уж чего мне сейчас действительно не хватало!
Логика не подвела. Толкнув дверь, я очутился в уборной — ничего особенного, все под стать стилю самого замка: броско, дорого, но со вкусом. Даже унитаз выглядел произведением искусства. Как мило.
Решив не тратить времени попусту, я пустил горячую воду, быстро разделся и с блаженством устроился в большущей белокаменной ванне. Куда там какому-то корабельному вибродушу!
Когда я вышел из ванной, прошло чуть больше часа, и ненастье, бушевавшее снаружи, успело прекратиться. Ливень смолк и черные тучи унесло ветром. На смену полумраку выступили последние лучи заходящего солнца, оранжевые и до того яркие, что слепили, стоило хотя бы мельком глянуть на них.
Вытершись насухо и отбросив в сторону мокрое полотенце, я принялся облачаться в предоставленный наряд. Не забыл прихватить и кобуру с бластером, без которого даже в таком доме, как этот, чувствовал себя почти голым.
Как бы там ни было, а глаз у старины Деймоса оказался наметан — костюм, состоящий из белой сорочки, облегающих черных брюк и расшитого темно-синего камзола, сидел на мне как родной. Разве что начищенные до блеска полусапоги несколько жали в носках, ну да это бедой не считалось.
Вдоволь налюбовавшись собственным отражением в зеркале, я подошел к окну и распахнул створки, ведущие на террасу. Прохладный вечерний воздух, смешанный с запахом роз и озона, тут же наполнил собой комнату. Сделав глубокий вдох, я не удержался и ступил на мокрый после дождя мраморный пол, усыпанный листвой и цветочными лепестками. Подойдя к широкой резной балюстраде, я пожалел, что не умею летать, настолько захватывающим оказался вид на долину и на сверкающий впереди город.
Постояв так несколько минут, я решил немного пройтись и вскоре обнаружил, что терраса завершалась узкой каменной лестницей, плавно спускавшейся к небольшому и определенно искусственно созданному островку зелени, разбитому на одной из меньших вершин замковой скалы. Эдакий висячий сад с замкнутыми теневыми аллеями, увитыми плющом скамейками и бронзовым скульптурным фонтаном, наверняка изображавшим сцену из какой-нибудь эпической драмы.
Мне вдруг нестерпимо захотелось побродить по этому тихому и уютному закутку. Особенно, когда взгляд наткнулся на небольшой широколистный кустарник, с тонких веток которого свисали продолговатые нежно-розовые и ну очень уж аппетитные на вид плоды. Я неожиданно осознал, что одних только закусок оказалось недостаточно, и тут же сбежал вниз.
Рука сама потянулась к дереву, чтобы сорвать один из сочных спелых фруктов. Я уже предвкушал, как с наслаждением впиваюсь зубами в их мягкую плоть, и тут:
— Я бы, на твоем месте, их не трогал.
Резко развернувшись, я наткнулся взглядом на облаченную в черное фигуру, застывшую в нескольких метрах от меня, и с перепугу решил, будто это сам Орра спустился из своего кабинета. Однако, приглядевшись, понял, что сильно ошибся. Вопреки ожиданиям, это был совершенно незнакомый человек, взиравший с высоты своего почти двухметрового роста с ехидной и даже чуть нагловатой ухмылкой.
— Если, конечно, не планируешь ближайшие пару часов провести в сортире, — прибавил незнакомец, и на этот раз улыбнулся куда дружелюбней.
Оглянувшись обратно на плодовый куст, я с сомнением покосился на него, после чего задал, как мне казалось, вполне логичный вопрос:
— Откуда такие сведения?
Незнакомец усмехнулся:
— Сам когда-то оказался его жертвой. — Он спустился в сад, остановился около меня и взглянул на опасное растение: — Это дерево-гоби, оно произрастает на Тикуан-Пране, а сюда, видимо, попало в качестве экзота. Не уверен, но вроде бы одна из дочек Орры этим делом увлекается — заказывает редкие виды для своего декоративного сада по баснословной цене, а потом пытается их здесь привить. Надеюсь, ей хоть объясняют, чем это все может обернуться…
— Вы разбираетесь в растениях? — удивленно поинтересовался я, еще более пристально вглядываясь в хищные черты лица, обрамленного длинными иссиня-черными волосами и бородой. Борода, кстати, была заплетена в стильную косицу, спускавшуюся до груди. На вид незнакомцу было чуть больше тридцати, пронзительные глаза выделялись на невероятно бледном лице как два сверкающих серебром кристалла. Вблизи он казался еще выше, был мускулист и садовника, если честно, совсем не напоминал…
Подтверждая мою догадку, мужчина покачал головой и подмигнул:
— Едва ли. Разве что в том, которое так подло подставило меня в детстве.
Стараясь не глазеть, я невольно улыбнулся:
— Спасибо за совет, мистер…
— Ди. И можно на «ты».
— Ди? — тупо переспросил я, когда мне протянули руку для рукопожатия.
— Именно, — кивнул он.
Пожав широкую ладонь, я сказал:
— Ясно. Меня зовут Риши.
— Я знаю. — И в ответ на мой вопросительный взгляд, пояснил: — Кое-кто из слуг проболтался.
Я сразу же представил кислую физиономию дворецкого и понимающе кивнул:
— Мне следовало догадаться.
На что Ди негромко и, кажется, искренне рассмеялся:
— Не беспокойся. Не думаю, что это со зла.
Хотелось мне сказать ему о своих сомнениях на сей счет, однако врожденная осторожность удержала от такого поступка — все-таки, мало ли что за человек был этот таинственный Ди.
Исподволь глянув на него, я подумал, что он, например, мог оказаться приближенным лорда Орры, подосланным сюда специально, чтобы приглядывать за сопляком, которого Диана привела в дом. В этом случае критиковать поведение Деймоса, да и вообще откровенничать было бы более чем глупо.
На всякий случай я осторожно заметил:
— Видимо, ты с ним неплохо знаком.
— Да не особенно, — простодушно пожал мощными плечами Ди, отчего мне почудилось, будто плотно облегающая его широкую спину накидка вот-вот разорвется. — Просто я умею подмечать в людях то, что от других обычно скрыто. А в Деймосе вижу по-настоящему преданного своему дому слугу. — Неожиданно он поморщился: — Зараза! Ненавижу эти треклятые переодевания.
Понимающе усмехнувшись, я, чувствуя, как натирает собственную шею жесткий воротничок рубашки, проговорил:
— Не то слово.
Он снова улыбнулся и, указав в сторону аллеи, неожиданно предложил:
— Пройдемся?
Я пожал плечами: почему бы и нет?
Мы не спеша двинулись мимо журчащего фонтана к тенистой рощице у самого края скалы. Воздух здесь, казалось, был гуще и сильнее насыщен головокружительным цветочным запахом.
Остановившись у обрыва, я в немом восхищении уставился на потрясающий пейзаж, открывшийся с этой стороны. Солнце практически скрылось за горизонтом и ему на смену спешили выйти две совершенно одинаковые луны. В замке и на близлежащей территории стали зажигаться огни. Я подозревал, что в Галактике полно планет, чьи ландшафты могут быть столь живописными, однако даже не думал, что когда-нибудь окажусь в одном из таких мест…
Впрочем, мой спутник, кажется, не разделял такого щенячьего восторга. Его интересовали вещи куда более приземленные, о чем я узнал из следующего вопроса:
— Если не секрет, что привело тебя на Тетисс?
Я не спешил отвечать, а он, видимо, прекрасно понял, что откровенничать я не намерен, поэтому пояснил:
— Ты, явно, здесь впервые, а шато Орра — совсем не то место, куда свободно может попасть всякий праздно шатающийся, особенно в компании леди Дианы. Но ты не обязан отвечать. Мне просто любопытно.
Искоса глянув на своего неожиданного собеседника и не почувствовав в нем угрозы, я довольно расплывчато ответил:
— Я здесь по делу.
— Понятно, что не любопытства ради, — криво усмехнулся Ди. Было заметно, что мой резковатый тон его немного задел.
— Почему же? — проговорил я, но уже чуть мягче. — Отчасти, как раз именно поэтому.
Он вдруг рассеянно кивнул и устремил свой взгляд куда-то вдаль. О чем он думал, мне было неведомо.
Наконец, спустя недолгую паузу, Ди произнес:
— Со мной примерно то же. Лететь сюда было спонтанным решением, и я до сих пор не уверен, зачем так поступил. Но любопытство, как говорится, не порок.
На этот раз я позволил себе посмотреть на Ди более внимательно, и неожиданно для себя обнаружил в лице этого человека что-то такое, отчего мое сердце пропустило удар. Так бывает, когда кажется, будто ты столкнулся с привидением или чем-то еще более непонятным, потусторонним и даже очень опасным… По спине пробежал неприятный холодок, и я, вздрогнув, незаметно отступил от него на один малюсенький шаг.
Если Ди и заметил этого, то виду не подал.
— Я в поиске, — проговорил он. — Хотя до конца и не понимаю, что именно должен найти.
Я все еще недоумевал, кто он такой и что здесь делает, а потому перебирал в голове разнообразные догадки, одна из которых далеко не вскользь касалась Дианы. А что еще могло привести явно богатого и вполне привлекательного молодого мужчину в шато Орра, если не дочь хозяина замка? Разумеется, если отталкиваться от его слов о неком поиске. Не работу же он себе ищет, в конце-то концов!
Я решил спросить в лоб:
— Это из-за Дианы?
Ди внимательно посмотрел мне в глаза и ответил с загадочной полуулыбкой:
— Если и так, то связь отдаленная. Можешь успокоиться, никаких видов на нее я не имею.
Стало неловко, и я потупился:
— Да я вовсе не это имел в виду. Просто так спросил…
— Ну ясно, — сказал Ди, хотя по его ухмылке было видно, что он мне не поверил.
Я слегка передернул плечами, стараясь прогнать неприятное ощущение, правда не преуспел. Зато Ди решил, будто мне холодно.
— Не пора ли тебе присоединиться к остальным гостям? — предложил он. — Кажется, вечеринка вот-вот начнется.
Его слова удивили меня:
— А ты разве не идешь?
Ди покачал головой:
— Прости. Некогда веселиться. У меня здесь иные заботы…
Сообразив, что большего добиться не удастся, я молча кивнул и, распрощавшись, последовал к замку, где у входа уже ждал с разнесчастным видом дворецкий.
— Пожалуйте за мной, мистер Динальт, — проблеял Деймос и скрылся внутри.
Помедлив на пороге, я оглянулся на сад, однако Ди там уже не было. Только ветер колыхал листву, да по-прежнему тихо журчал фонтан… Неприятный холодок вновь пробежал по моему позвоночнику. Поежившись, я шагнул в двери.
* * *
Не проронив за всю дорогу ни слова, Деймос провел меня в огромную залу с зарешеченными окнами во всю стену. Ночь уже успела вступить в свои права, и единственным источником света здесь были бронзовые люстры-диски, болтавшиеся на тонких стебельках под самым потолком. Их мягкое бледно-золотистое свечение с трудом разгоняло мрак, зато окутывало немногочисленных собравшихся некоей мистической дымкой. Гости были не из тех, кого встретишь в забегаловках на Семерке. Облаченные в дорогие одежды, мужчины и женщины, люди и представители иных рас столпились около нагруженных всевозможными яствами столиков, о чем-то вполголоса разговаривая. Кое-кто, разбившись на пары, танцевал в центре зала. Ненавязчивый музыкальный фон, лившийся из неведомого мне источника, легко вплетался в шум голосов и то и дело раздававшийся звон бокалов. На мое появление никто не обратил внимания, что заставило меня ощутить облегчение…
Ровно до тех пор, пока я не наткнулся на тяжелый и пристальный взгляд лорда Орры. Окруженный свитой, напоминавших авиньонских стервятников, вельмож, он что-то негромко сказал ближайшему из них, после чего все до единого как по команде повернулись в мою сторону.
Перехватив эти взгляды, я невольно сглотнул — ни дать, ни взять ручная тварь на выставке. Кто-то смотрел с интересом, кто-то надменно, а от кого-то так и веяло неприкрытой враждебностью. Оно и понятно. Для большинства я был чужаком, которому среди всей это роскоши не было места. Другое дело, что эти расфуфыренные аристократы считали себя настолько выше, что даже не пытались скрыть собственные мысли. Все они четко, как письмена на бумаге, отражались на их заевшихся лицах. Больше всего на свете хотелось развернуться и уйти. Однако это было бы равносильно поражению в битве, а я так просто сдаваться не привык.
В этот момент кто-то уверенно подхватил меня под руку и, не спрашивая хочу ли я того, повел прямо к стервятникам в пасть.
— Ужасно выглядишь, — шепнула Диана, чем заслужила истерический смешок с моей стороны. Если так будет продолжаться, у меня того и гляди нервный тик разыграется!
— Обязательно было подкрадываться?
— Нет, — весело откликнулась она. — Но забавно было наблюдать за твоей реакцией.
— Да уж, обхохочешься…
Только сейчас я осмелился повернуть голову и взглянуть на свою беспечную спутницу. Не поймите меня неправильно, я и до того осознавал, насколько прекрасна младшая дочь Орры, однако даже представить не мог, что эту планку можно было превзойти, лишь добавив макияж, распустив роскошные волосы и сменив боевой костюм на потрясающее в своей простоте и элегантности платье льдисто-голубого цвета. Глядя на нее, невозможно было поверить, что всего несколько часов назад это ангельское создание самозабвенно отстреливалось от целого отряда убийц-фанатиков наравне с Мекетом. Вот это я понимаю преображение!
Провожаемые удивленными взглядами гостей, мы прошествовали через зал, а когда остановились подле его светлости, я вдруг осознал всю неизбежность открывшейся правды: пытка только началась, и палачи застыли в предвкушении.
— Динальт! — провозгласил хозяин замка с таким внезапным радушием, будто мы сто лет были закадычными друзьями. — Рад, что у тебя хватило смелости прийти, парень. Честно говоря, я думал, что ты не решишься.
С трудом вспомнив о том, что следует отвесить поклон, я нервно проговорил:
— Если честно, то я и сам удивлен, милорд. Обычно меня не зовут на мероприятия подобного толка.
Будто не заметив прибавленного к сказанному смешка, Орра запрокинул голову вверх и расхохотался. В то же время один из его приближенных — сухопарый зеленолицый иланианец, чье лицо было похоже на жуткую помесь утки и жабы, кисло проговорил:
— Отрадно, что вы не забываете свое место, юноша.
Заглянув в его недружелюбные оранжевые глаза, я не удержался и сказал:
— Благодарю, но мое место прекрасно обходится без напоминаний.
Негромкий смешок, изданный Дианой, подействовал на иланианца удивительным образом. Сильно смутившись, он вдруг проблеял нечто невразумительное и отхлебнул из своего бокала. Я полагал, он сбежит, но нет — остался рядом с Оррой, хоть и отступил за его широкую спину. Это было до того странно, что мне тут же стало интересно, над всеми ли у Дианы здесь такая власть или это лишь привилегия скользких ублюдков, относящих себя к высшему обществу?
— Очень мило, — заметил кто-то.
— Это точно, — отсмеявшись, подтвердил чрезвычайно довольный чем-то Орра и, быстро повернувшись к птице-жабе, заявил: — Будьте любезнее, Тулпар. Мистер Динальт на сегодняшний вечер гость Федерации, а значит достоин более теплого приема. К чему портить друг другу вечер?
— Как пожелаете, милорд, — низко поклонился иланианец, тем не менее ни на йоту не переменив своего ко мне отношения. Впрочем, на тот момент меня это мало заботило. — Мне лишь любопытно, за какие же заслуги этот молодой человек удостоился звания почетного гостя вашей светлости?
— Ни за какие, — честно признался Орра. — Но мы ведь смотрим в будущее, верно, друг мой? — Он неожиданно протянул руку и панибратски хлопнул меня по плечу.
— Вы правы, милорд, — осторожно кивнул я, не представляя, как реагировать. К счастью, никому, кроме скептика Тулпара, до этого, кажется, дела не было.
— Динальт, ты ведь еще не знаком с моей старшей дочерью? — спросил Орра и указал на приблизившуюся к нам высокую стройную женщину, немногим старше тридцати, в роскошном алом платье с глубоким вырезом. Лицо ее было красивым, но не обладало свойственной младшей сестре притягательной нежностью, а оттого казалось слишком уж грубым. — Это Цессия. Она заправляет хозяйством в шато. Без ее усилий этот вечер ни за что бы не состоялся. Цессия, это мистер Динальт, приятель нашей Дианы.
Я собирался было протянуть ей руку, но что-то внутри удержало меня от этого поступка.
— Рада знакомству, — сухо кивнула леди Цессия и быстро перевела взгляд на сестру: — Тебе следовало предупредить меня заранее, Диана. Задумай я полноценный ужин, с рассадкой бы возникли проблемы. А ты ведь знаешь, как тяжело все это распланировать!
— Мне повезло, что ты не передумала, сестрица, — с милой улыбкой, плохо маскировавшей сарказм, ответила Диана. — Я и представить не могу, как тяжело тебе сегодня пришлось!
На этот раз неловкость испытали все, кто был поблизости и слышал ее слова. Даже Орру, кажется, проняло.
Видимо, посчитав дальнейшие пререкания бессмысленными, леди Цессия чопорно поджала губы и, провожаемая холодным взглядом Дианы, удалилась с гордо поднятой головой.
— Не могла удержаться, да? — едва одна отошла, строго поинтересовался у другой дочери Орра. — Почему вас мир никак не берет?
— Я пытаюсь быть дружелюбней, — честно призналась Диана, — но ее это устраивает.
Тяжело вздохнув, Орра проговорил:
— Вы никогда не изменитесь…
Хмыкнув, Диана обронила:
— Разве что мир перевернется.
— В этом нет ничего смешного! — серьезно возразил ее отец. — Из пятерых, только вы двое никак не можете найти общий язык. Это словно наказание какое-то! Сколько не бейся, а заставить вас сблизиться — все равно что планетоиды с орбит сталкивать!
— Папа, не я в этом доме веду себя так, словно от моего чиха зависит судьба Вселенной, — заявила Диана, крепче вцепившись острыми ноготками в мое предплечье. — Если Цессии так угодно, она может и дальше разыгрывать из себя королеву, только пусть не ждет, что и я начну плясать под ее дудку. Мне и без этого есть чем заняться.
— Во имя Создателя, да этому конца не будет! — провозгласил Орра, подняв глаза к потолку. — На моих плечах управление Сектором, но в собственном доме я словно брюзжащий старик. Никто и не пытается прислушаться к тому, что я говорю!
Моментально вспыхнув, Диана выпустила меня из своей мертвой хватки и сложила руки на груди:
— Ты прекрасно знаешь, что это не так.
Судя по мрачнеющему с каждой секундой выражению лица, его светлость собирался что-то сказать, но тут вперед снова выступил советник Тулпар и тщательно отрепетированным тоном подобострастно проговорил:
— Да простит меня милорд за мою дерзость, я все же осмелюсь сказать: не лучшее время выяснять отношения на глазах у почтенной публики. Как ваша светлость, без сомнения, помнит, далеко не все из гостей настроены дружественно в отношении дома Орра, и нынешняя сцена может дать им нежелательную пищу для пересудов. Уверен, леди Диана со мной согласится.
Выглядевшие так, будто их застали врасплох, лорд Орра и его дочь быстро оглянулись по сторонам. Гости, до того, будто мотыльки на свет пламени, стягивавшиеся вокруг эпицентра готового разразиться скандала, мгновенно растеряли всякий интерес, вновь возвратившись к увеселениям и пьянству.
— Пожалуй, вы правы, Тулпар, — взяв себя в руки, проговорил Орра. — Благодарю.
— Я здесь, чтобы служить вам, милорд, — пропел в ответ советник, улыбаясь. — Иного мне не надо.
Решив прервать эти излияния и сменить тему разговора заодно, Диана напомнила отцу об истинной причине нашего присутствия на вечере:
— Ты говорил, что Тарс будет на приеме, но я его нигде не вижу.
Окинув разбившихся на маленькие группки гостей рассеянным взглядом, Орра проговорил:
— Он был здесь и, кстати, спрашивал о тебе. Но я сказал ему, что ты будешь с молодым человеком, и он исчез. Но не прощался. Вероятно, решил, что не сможет тягаться обаянием с нашим удивительным гостем, — сказав это, он хохотнул. — Ищи его неподалеку.
— Он был один?
— Вроде бы да. Я, знаешь ли, особо не присматривался.
Неожиданно в разговор снова вступил Тулпар:
— Миледи будет интересно узнать, что мастер Сивер просил у нее аудиенции. Сказал, что, если вашей светлости угодно, он будет ждать вас в обсерватории. — Бросив осторожный взгляд в мою сторону, он прибавил: — Одну.
Мы с Дианой переглянулись. Было видно, что подобная просьба ее несколько удивила. Повернувшись к советнику, она спросила:
— Он не сказал, для чего?
— Никак нет, миледи. Только то, что я имел вам передать.
— Благодарю вас, Тулпар.
Иланианец склонился чуть ли не до самого пола:
— О большем я и не прошу, госпожа.
Вновь подхватив меня под руку, Диана отыскала взглядом укромный уголок между колоннами, куда тотчас же и устремилась.
— Как планируешь поступить? — спросил я, как только убедился, что никто нас не слышит.
— Найду Сивера и постараюсь ненавязчиво разузнать у него о том, что мы видели, — негромко ответила она.
Я ненадолго задумался, прежде чем высказать свои опасения.
— Вряд ли он вот так запросто тебе все разболтает. Если исходить из записи, этот Сивер умеет хранить свои тайны.
Однако у Дианы на сей счет было иное мнение. Загадочно улыбнувшись, она проговорила:
— Можешь не беспокоиться, я найду способ его разговорить. Ты только сделай так, чтобы отцу не пришло в голову вмешаться раньше, чем я что-либо узнаю. Большего от тебя пока не требуется.
Ее последняя фраза заставила меня насторожиться и с подозрением спросить:
— Что ты задумала?
Улыбка девушки стала холодной и за ней последовал не менее холодный ответ:
— Как только посчитаю нужным, сразу же сообщу.
Она развернулась и стремительно вышла из зала, оставив меня недоуменно хлопать глазами и думать о том, как вести себя среди гостей, словно стая катран, готовых в любой момент разорвать жертву в клочья. Казалось, они ждут, когда я оступлюсь и выкину какую-нибудь глупость. Наконец послав все попытки казаться пай-мальчиком к черту, я перехватил проплывавшего мимо лакея и взял с его подноса бокал с тем же сиреневым вином, которое с таким удовольствием попивал лорд Орра.
— Угощайтесь, сэр, — пробормотал механический слуга, но даже в его, казалось бы, бесстрастных фоторецепторах мне чудилась насмешка.
Так, постановил я, пора расслабиться, а то того гляди еще нервный срыв заработаю.
Сделав один пробный глоток и убедившись, что выбранный напиток не похож на то ядерное пойло, коим не так давно угощал его светлость, я с удовольствием оценил насыщенный фруктовый букет. В прежние времена мне бы и на ум не пришло, что вино может быть настолько приятным на вкус. В голове тотчас же прояснилось, и всякая тревога, вызванная собственной неуместностью на данном празднике жизни, отошла на задний план. В конце концов, я не напрашивался. Меня пригласили. Так отчего чувствовать себя человеком третьего сорта?
— Ты бы не налегал так сразу на спиртное, парень, — неожиданно возник подле меня Орра. На его лице блуждала теплая, почти отеческая улыбка, что, вероятно, следовало списать на алкоголь. — Местное вино — коварная штука. Стоит заиграться, и оно ударит в голову, когда меньше всего будешь этого ждать.
Удивленно вскинув бровь, я опустил бокал.
— В самом деле?
— О, да, — кивнул он. Улыбка стала хитрой. — Немало молодых и неопытных ребят стало его, так сказать, жертвой…
— Что ж, благодарю за совет, — ответил я, выпил и оставил уже пустой бокал на ближайшем столике с закусками.
Приглядевшись к яствам, я решил отведать одно из них. Выбор пал на нечто, отдаленно напоминающее рыбу и зажатое между двух ломтиков какого-то местного фрукта. Выглядело сие творение вполне аппетитно.
— Прошу, угощайся, — подбодрил Орра. — Только свежие морепродукты с самого Риомма. Надеюсь, тебе понравится мясо катраны.
— Сейчас и узнаем, — проговорил я и бесстрашно отправил в рот причудливо свернутый кусочек нежно-розового мяса. Пожевав его какое-то время, я с удивлением обнаружил, что и вкус мне тоже очень нравится. — М-м-м, а ведь вкусно! Могу взять еще?
— Да сколько влезет! — усмехнулся его светлость, наблюдая, как я уплетаю за обе щеки. — Ты настолько болезненно выглядишь, что подкормить тебя не помешает. А вообще я даже рад, что угощение пришлось тебе по душе. Хотя, это Цессии следовало бы просвещать гостя по поводу закусок, но, боюсь, после беседы с Дианой, она даже под угрозой смерти не приблизится.
Прежде, чем браться за следующую порцию, я проговорил:
— Я заметил, у них весьма своеобразные отношения для сестер…
— А здесь со всеми так, не находишь? — Орра легонько толкнул меня в плечо и широким жестом обвел залу: — Присмотрись! Что ты здесь видишь?
Повиновавшись, я окинул веселящуюся толпу придирчивым взглядом. До этого момента мне будто бы духу не хватало рассмотреть гостей внимательней. Теперь же, получив особое разрешение, я поймал себя на мысли, что мне безумно интересно наблюдать за миром, затесаться в который удалось лишь случайно. Впрочем, я довольно быстро постановил, что мир этот в сущности мало чем отличался от, скажем, той же Семерки с ее грязными притонами и разнузданными обывателями… Да, в стаканах здесь плескалось отнюдь не разбавленный гиссовый спирт, на столах красовались лишь деликатесы с разных концов Галактики, наряды были дорогими и броскими, а беседы велись с чуть надменною ноткой. И все же это были точно такие же люди, что и везде, с теми же страстями и желаниями, только скрытыми за привлекательной маской. Улыбки казались наигранными, слова — льстивыми, а жизнь напоминала разукрашенную в пестрые цвета мыльную оперу — сплошной фарс и ничего более.
— Ну? — не дождавшись ответа, спросил Орра. — И как тебе все это?
Я посмотрел на него, неожиданно осознал, что ни за какую награду не захотел бы стать частью такого общества. Я не знал, что сказать и замешкался с ответом. А он все прочел по лицу и широко улыбнулся.
— Вижу, ты сделал верные выводы. И это радует. Немногим удается сохранить холодной голову, когда они окунаются в мир, кардинально отличающийся от того, к которому привыкли. Часто соблазн становится слишком велик. Мне нравится, что ты находишь такую жизнь малопривлекательной. Воодушевляющее открытие.
— М-да? — не сумел скрыть удивления я. — И почему же?
— Потому что ты сам не знаешь, насколько можешь быть ценен. Как не знает и тот, за кем вы с Дианой так рьяно охотитесь…
— То есть? — Я ничего не понял. — Сивер?..
— Вот что тебе необходимо усвоить, Риши, — сказал Орра и на этот раз совершенно серьезно. — Нередко случается так, что охотник сам становится добычей. Как бы ни был он подготовлен, на какие бы ухищрения ни шел, все равно бывают неожиданности. То же касается и тебя. Не бросайся в омут с головой, иначе рискуешь попросту не выплыть. Ты мне симпатичен, Риши, но за твою судьбу я не могу отвечать. Зато я беспокоюсь за Диану. Я не хочу, чтобы она, в конечном итоге, пошла ко дну вместе с тобой. И не допущу этого. Запомни!
Слова его светлости смутили меня, заставив почувствовать дискомфорт, не шедший ни в какое сравнение с тем, что я испытывал прежде. Я не знал, куда деть глаза, и отчаянно хотел, чтобы рядом материализовался еще один разносчик винных бокалов. Ни одного, как назло, в поле зрения не оказалось.
Наконец, кое-как собрав мысли в кучу, я проговорил:
— Не уверен, что понимаю вас, милорд.
Но Орра, казалось, ничего другого и не ждал.
— Тем лучше, — сказал он. — Не хотелось бы раньше времени тебя пугать.
Истерически хихикнув, я заметил:
— Вот как? А, по-моему, уже напугали.
— Это все от недостатка информации. Но, как бы там ни было сказать что-то большее я просто не могу.
— Почему?
— Потому что сам далеко не все понимаю. Даже сейчас я отталкиваюсь лишь от слов, сказанных о тебе Дианой.
Я нахмурился:
— А что такого она могла обо мне рассказать?.. — но тут же осекся, вспомнив подслушанный на борту «Ртути» разговор. Тогда Диана тщательно выспрашивала обо мне у Мекета. Теперь же становилось очевидным, что делала она это не из пустого любопытства. Ее беспокоили мои… способности. А вот почему? Ответа на этот вопрос у меня, к сожалению, не было.
Я взглянул на Орру. Он улыбнулся, как будто знал, о чем я только что подумал и положил свою морщинистую ладонь мне на плечо.
— На Тетисс говорят: если ты на распутье и единственное, что у тебя осталось — это сомнения, загляни в лицо огианке, и все сомнения исчезнут раз и навсегда!
Не до конца осмыслив сказанное, я, едва услышав про огианку, тут же насторожился.
— Вы видели ее?
Орра не стал делать вид, будто понятия не имеет, о ком речь и просто кивнул.
— Ничто в этом замке не происходит без моего ведома, — сказал он. — Особенно появление существа столь редкой породы, как огианская шаманка. Столкнуться с одной из них, все равно что повстречать мифическое животное, тем более в рукаве Альпа. Говорят, что огиане не одобряют дальних перелетов и все-таки даже им, порой, случается забредать в чужие края.
— Она говорила с вами? — осторожно спросил я.
Орра кивнул:
— Нам удалось перекинуться парой слов.
— О чем? — вопрос прозвучал довольно резко. Я и сам это понял, но было уже поздно.
— А вот это, мой юный друг, — тщательно выговаривая каждое слово, произнес его светлость, — останется только между мной и шаманкой.
Против своего обыкновения, я смущенно кивнул, однако сдаваться так легко не собирался. Даже приготовил очередь из вопросов, способных окольными путями подвести к нужной теме…
Но тут в зал вошла Диана, и все вопросы сразу же повылетали у меня из головы.
Отыскав нас взволнованным взглядом, она, белее полотна, стремительно пересекла комнату, а приблизившись, проронила лишь одну фразу:
— Сивер мертв.