Джеймс неожиданно вскочил с места и стал вертеть головой по сторонам. Он как будто искал кого-то, но, не найдя, успокоился и облегченно вздохнул. Было еще темно и на ясном небе сияли звезды, которые завораживали своей красотой. Костер, согревавший путников холодной ночью, давно потух и напоминал о себе лишь маленькой струйкой дыма, исходившей от еще тлевших угольков.

— Тебе опять приснился кошмар? — спросила Айя, которая сидела неподалеку, опершись о небольшой валун.

— Да, снова тот черный дракон, — ответил Джеймс и полез в сумку за фляжкой с водой. Он сделал несколько больших глотков и закрутил крышку.

— Ты совсем не спишь? — спросил Джеймс.

— В этом нет нужды, — ответила Айя. — Природа дает мне силы, которые не иссякнут, пока она жива. А тебе лучше поспать еще немного. Скоро рассвет.

— Я боюсь засыпать, — сказал Джеймс. — Каждый раз мне сняться ужасные вещи, от которых дрожь идет по всему телу. А вдруг и сейчас, когда я закрою глаза, ко мне снова придет тот дракон?

— Не надо бояться! Именно твои страхи порождают видения, которых ты так страшишься. Это всего лишь сон, пусть и страшный, но сон. Закрой глаза и подумай о чем-нибудь хорошем. Вспомни самый светлый момент своей жизни и представь его у себя в голове. Темные силы всегда побеждались светом. Так было и так будет всегда.

Джеймс улегся поудобнее, натянул одеяло повыше и закрыл глаза. Самым светлым воспоминанием был, конечно же, его родной дом и родители, которых Джеймс не видел уже очень давно, и в силу всего происходившего с ним, стал понемногу забывать о них. Он быстро заснул и проспал до самого утра. В этот раз грозное огнедышащее чудовище оставило его в покое и позволило хорошо выспаться.

— Джеймс, пора вставать! — произнес Гарольд, потряхивая юношу за плечо. Тот приоткрыл один глаз и посмотрел на нарушителя его спокойствия. Затем, он перевернулся на спину и стал тереть заспанные глаза обеими руками. Ему не хотелось вставать, но он с трудом пересилил себя и поднялся на ноги.

На вновь разведенном костре варилась какая-то похлебка из мяса, воды и овощей. Языки жаркого пламени раскаляли железную посудину докрасна, медленно доводя до готовности завтрак, который готовил Гарольд. Он зачерпнул ложкой немного своего отвара и, попробовав на вкус, снял посудину с огня.

Позавтракав, путники быстро собрались и, оседлав своих лошадей, отправились дальше на юг к границе Элонии. Они повернули на неизведанную для других дорогу, которая вела их по пересеченной местности и была сложна и опасна для прохождения. Но это был кратчайший путь к Великому разделу — небольшому проходу в горах, через который путники должны были покинуть Элонию и направиться в Фарас.

День выдался солнечным и теплым. Ветер поменял свое направление и стал менее агрессивным. Солнце светило путникам в спину и пригревало их своими длинными невидимыми лучами.

К полудню путники поднялись на вершину горного хребта, вдоль которого протянулся густой зеленый лес. Они шли по самой бровке и вели лошадей за собой. Верхом здесь было не пройти, поэтому путники продолжили свой путь пешком. Справа от них был лес, через который Гарольд не решился идти, потому что совершенно его не знал. Какие сюрпризы он таил в себе? Обитали ли в нем чудовища? Гарольд не хотел узнавать ответы на эти вопросы и предпочел обойти лес стороной, выбрав не менее опасный маршрут.

— Надо быть очень осторожными! — произнес Гарольд, повернув голову в сторону Джеймса, который шел позади всех. — В таких местах часто случаются обвалы, а донизу путь не близкий.

Слева от них был глубокий обрыв, в низине которого текла бурная река. Джеймс осторожно наклонился и посмотрел вниз с высоты тридцати футов. Бурлящая и пенящаяся река громко шумела и быстро бежала вперед, увлекая за собой упавшие сверху ветки и камни. Она была довольно широкой и полноводной и, казалось, кипела от сильного течения и каменистого дна. Склоны обрыва были не слишком крутыми. Они были застелены карликовыми кустарниками и пожухшей травой, покрывавших практически всю их площадь.

Джеймс отвернулся и старался больше не смотреть вниз. От такой высоты у него начинала кружиться голова. Стараясь смотреть только перед собой, он делал короткие размеренные шаги, подтягивая за собой испуганную лошадь, которая упорно сопротивлялась и не желала идти дальше. За все время, проведенное в седле, Джеймс перестал бояться лошадей и стал обращаться с ними гораздо увереннее. Поэтому сейчас он крепко держал удела, не выпуская их из рук, и не давал своему верному скакуну вырваться.

Гарольд уверенно шел впереди, иногда оглядываясь, чтобы удостовериться, что с его спутниками ничего не случилось. Выстроившись в колонну и растянувшись на пару десятков футов, друг от друга, они продолжали свой нелегкий путь. Несколько раз в местах, где проходили путники, со склонов откалывались небольшие куски камней и с сильным грохотом падали в реку. Это заставляло путников идти медленнее и внимательнее смотреть себе под ноги. Любой их неверный шаг мог привести к ужасным последствиям.

Вдруг, неожиданно, земля с треском ушла из-под ног Джеймса, и он кубарем полетел вниз, безрезультатно цепляясь за ветки кустарников и увлекая за собой большую груду камней. Это произошло так быстро, что Джеймс не успел попросить о помощи и даже что-нибудь прокричать, чтобы привлечь к себе внимание.

Гарольд услышал звук падающих камней и, обернувшись, увидел, как Джеймс скатился с обрыва и упал в воду. Он был уже без сознания, но быстрое течение не дало ему пойти на дно и потащило вперед с большой скоростью. Гарольд быстро скинул с себя тяжелое снаряжение, взглянул на Айю и громко прокричал:

— Возьми лошадей и спускайся вниз! Я попытаюсь спасти мальчишку!

Проговорив эти слова, он подбежал к краю крутого обрыва и спрыгнул с него в глубокую горную реку, которая уже успела унести Джеймса далеко по течению.

Оказавшись в воде, Гарольд почувствовал, что река тянет его на дно и не дает выбраться на поверхность. Как будто, она не желала отпускать мальчика из своих сетей и не хотела, чтобы кто-то спасал его. Внезапно, какая-то необъяснимая сила вытолкнула Гарольда наверх, и он, наконец, смог сделать глубокий спасительный вдох.

Разглядев впереди себя Джеймса, который по-прежнему был без сознания, он поплыл к нему, быстро перебирая руками и борясь с агрессивной водной стихией. Захлестываемый бурлящими потоками, Гарольд медленно сокращал расстояние между ним и мальчиком. Когда между ними оставалось всего несколько футов, Гарольд вытянул руку в надежде ухватить Джеймса, но тот, неожиданно скрылся из виду.

В ту же минуту он полетел вниз с высоты десяти футов и снова ушел под воду. Это был небольшой водопад, который разделял реку на две части. Бушующая, опасная, изобилующая крутыми поворотами и торчащими из воды острыми, как бритва, камнями ее часть осталась позади. Дальше, река успокоилась, но течение оставалось таким же быстрым. Гарольд вынырнул на поверхность и осмотрелся. Вода застилала ему глаза и мешала оценить обстановку. Он вытер лицо рукой и поплыл к Джеймсу, которого уносило дальше по течению.

Вдруг, Гарольд услышал страшный шум, который быстро приближался и нарастал с каждой минутой. Он вытянул шею и встревожено посмотрел вперед. В четверть мили от него ревел огромный высокий водопад, в который затягивало и Джеймса и его самого.

Гарольд стал быстро работать руками и нагонять плывущего на спине мальчика. Через несколько минут он схватил его за руку и потянул за собой к пологому берегу. Течение уносило их к смертоносной ловушке, оставляя все меньше шансов на спасение. Водопад был уже настолько близко, что Гарольд мог увидеть долину реки у его подножья и почувствовать на своем лице мелкие ледяные брызги кипящей воды. Он сопротивлялся из последних сил и пытался вытащить Джеймса из реки.

Добравшись до отмели, Гарольд нащупал дно и встал на ноги. Взяв Джеймса под руки, он вытянул его на берег и уложил на землю. Тяжело дыша, он положил свою голову мальчику на грудь и стал слушать биение его сердца. Убедившись, что Джеймс дышит, Гарольд попытался привести мальчика в чувство. Больше всего он боялся, что Джеймс наглотался воды и уже не очнется, но вскоре мальчик пришел в себя и открыл глаза. Он закашлялся, отхаркивая речную воду, и огляделся. Он не понимал, что происходит и где он находится.

Гарольд увидел, что с мальчиком было все в порядке, и повалился на землю от усталости. Он тяжело дышал и закрыл глаза на какое-то время. Еще немного и они оба разбились бы о камни, рухнув с большой высоты огромного водопада.

— Что случилось? — спросил удивленный Джеймс.

Гарольд ответил не сразу. Он долго не мог отдышаться после длительного заплыва, и Джеймсу даже показалось сначала, что тот его просто игнорирует. Но спустя несколько минут Гарольд открыл глаза и сказал:

— Ты упал с обрыва в реку и видимо был без сознания. Я вытащил тебя на берег, вот и все. Ничего ужасного не произошло.

— Где Айя и наши лошади?

— Она уже спускается к нам. Сейчас немного передохнем и будем искать дорогу.

Джеймс попытался подняться на ноги, но в его глазах быстро потемнело, и он опустился на колени. Его голову пронзила резкая боль, не позволяя двинуться с места. Он схватился за нее обеими руками и наклонился до самой земли в надежде на то, что она сейчас оставит его в покое. Через несколько мгновений ему стало легче.

— Ты ударился головой при падении, — сказал Гарольд, видя страдания мальчика. — Тебе нужен отдых.

— Нет, не нужен! — ответил Джеймс, превозмогая боль. — Мы не должны останавливаться, нам надо идти дальше. Со мной все в порядке.

Гарольд был поражен мужеством мальчика и промолчал в ответ на его заявление. Он понимал, что путь, который они должны были проделать, дается Джеймсу нелегко, и он уже достаточно пережил за это время. Немногие воины справились бы с миссией, возложенной на него, но в мальчике таилась какая-то удивительная сила, которая помогала ему выдержать все испытания, возложенные на него судьбой. Эта сила подталкивала его вперед и заставляла идти к намеченной цели через любые трудности и препятствия. Но что это была за сила не знал никто, кроме, наверное, Лиорида, который всегда видел в этом мальчике что-то особенное. Он видел в нем то, чего не видели другие.

И Гарольд сейчас вспомнил слова старца, сказанные им в Карунге про Джеймса, и понял, насколько он был прав. Он понял, что ошибался, считая Джеймса обычным мальчиком, который не способен выполнить свое обязательство. Гарольд смотрел на него и видел уже совсем не того Джеймса, которого он встретил в часовне, и он был очень удивлен этому. Но удивлен был приятно.

Джеймс медленно поднялся, держась одной рукой за голову, и повернулся к Гарольду, который все еще лежал на земле.

— Нам пора! — произнес он. — Вдруг, Айя не сможет нас здесь найти!

— Хорошо, — сказал Гарольд и встал на ноги, убрав мокрые волосы назад.

Они сделали пару шагов и замерли на месте.

Перед ними стоял человек с обнаженным мечом, направленным на них. Он был высокого роста и загораживал им проход. Сдвинув свои густые черные брови, он не сводил глаз с Гарольда и Джеймса и смотрел на них не то со страхом, не то с удивлением. Его длинный острый нос был покрыт маленькими капельками пота, которые иногда стекали на тонкие губы и, дойдя до подбородка, падали на землю. Длинные растрепанные волосы были покрыты грязью и слипались между собой. Поверх тяжелой кольчуги он носил бардовую рубаху с вышитыми на ней узорами и покрытой темным плащом, надвинутым на правое плечо. Рука, закрытая кожаной перчаткой, крепко сжимала эфес длинного меча, острие которого смотрело прямо на Джеймса.

— Кто вы такие и что здесь делаете? — уверенным тоном произнес незнакомец.

Гарольд попытался на ощупь отыскать свой меч, но вспомнил, что оставил свое снаряжение наверху, перед прыжком. Они были беззащитны, и в случае чего, им не чем было постоять за себя, кроме короткого ножа, который Гарольд дал Джеймсу в Соколином замке.

— Меня зовут Джеймс, — ответил мальчик.

— Уже кое-что, — сказал незнакомец и перевел взгляд на мальчика. — Что вы здесь делаете, Джеймс?

— Перед тем, как вы услышите ответ на свой вопрос, я бы хотел узнать, кто вы такой! — перебил его Гарольд.

— Вы не в том положении, чтобы задавать вопросы! — крикнул незнакомец. — Отвечайте мне или я незамедлительно пущу в ход свой меч! Кто вы такие? Что вы здесь делаете?

Гарольд заметил на его груди герб наместника, вышитый золотыми нитками и ответил:

— Меня зовут Гарольд. Мы направляемся из Карунга на юг страны.

— И вы выбрали эту дорогу для своего путешествия?

— Мы заблудились, — вступился Джеймс. — Свернули не там и очутились в этих местах. Мы не знаем, куда нам идти дальше, наши лошади разбежались.

— Да, я видел, как вы упали в реку, — произнес незнакомец и опустил меч. — Честно говоря, я думал, что вам конец. Думал, что если вы не убьетесь от удара об камни, то водопад точно вас сожрет. Но я ошибся, вы оказались сильнее, чем я думал. Вы одни здесь?

— Да, мы одни, — ответил Гарольд. — Как твое имя? Или нам называть тебя «незнакомец»?

— Меня зовут Одхан. Пора выбираться из этого гиблого места. Он повернулся и зашагал вперед.

Джеймс увидел знакомую цепочку, которая торчала из кармана штанов Одхана и сразу же полез к себе за пазуху. Амулет пропал! Должно быть, Джеймс обронил его в воду при падении, и его прибило к берегу, где его и нашел Одхан. Джеймс жестами показал Гарольду, что произошло. Тот не стал подавать виду и пытался отыскать глазами Айю, которая была неподалеку и говорила с Гарольдом мысленно.

— Эй, Одхан, — крикнул Гарольд вдогонку. — Постой! Ты не мог бы показать нам дорогу? Как нам выбраться отсюда?

Одхан, повернувшись, сказал:

— Идите за мной и не отставайте! Эти места не безопасны.

Они вошли в редколесье и стали спускаться к подножию водопада. Одхан шел впереди и молчал. Его что-то тревожило, но он не хотел делиться этим со своими новыми знакомыми. Хоть его рубаха и была бордового цвета, но капли засохшей крови на ней были хорошо видны и, судя по тому, что Одхан не имел никаких ран на теле, кровь была не его.

— Я рядом, — раздался голос Айи в голове у Гарольда. — Посмотри направо и ты увидишь.

Гарольд повернул голову и увидел между деревьев образ эльфийки, которая держала в руках его снаряжение.

— У него амулет, — произнес Гарольд про себя. — Нельзя рисковать. Подойди поближе.

— Хорошо, — согласилась Айя. — Только не делайте глупостей, вы не знаете, с кем имеете дело!

— Ты прочла его мысли? — спросил Гарольд. — Что ты увидела?

— Я увидела страх, — ответила эльфийка. — Он чего-то очень сильно боится, но я не могу понять чего именно.

В это время, Джеймс приблизился к их новому знакомому сзади и попытался незаметно вытащить из его кармана амулет. Он протянул руку, и уже хотел было ухватиться за цепочку, но Одхан заметил это, одернул руку и оттолкнул мальчика от себя. Джеймс упал на землю и предпринял еще одну попытку завладеть амулетом. Он кинулся на незнакомца, но вновь был отброшен назад. Одхан вынул меч из ножен и направил его на Джеймса, который быстро попятился назад.

Айя, видя все происходящее, бежала изо всех сил, едва касаясь ногами земли. Она боялась не успеть передать оружие Гарольду, который кинулся на защиту Джеймса. Все ее старания направленные на то, чтобы понять, что творилось в голове у Одхана, были тщетны, поэтому она не знала, как далеко он может зайти. Зверь, загнанный в угол, которым и предстал сейчас незнакомец, всегда бросался в атаку, чтобы сохранить себе жизнь и защититься от нападавших.

За минуту Айя покрыла большое расстояние и была уже в нескольких шагах от Гарольда. Не раздумывая, она бросила к его ногам снаряжение и вынула свой короткий эльфийский нож, который не годился для боя. Он был бесполезен против длинного и тяжелого меча, который сжимал в руке Одхан.

Гарольд выхватил свой меч и тут же пригрозил им разгоряченному незнакомцу, который при виде грозного оружия сразу же отступил назад. Он не собирался сражаться с Гарольдом и опустил свой меч.

— Вещь, которая находится у тебя в кармане — где ты ее взял? — напористо спросил Гарольд.

— Я нашел ее на берегу, — ответил Одхан, испуганно глядя на клинок, приставленный к его шее. — Он лежал в траве, и я подобрал его. Думал, что вещь ценная, и я смогу выручить за нее немного монет.

— Вещь ценная, но не твоя! — продолжил Гарольд, медленно продвигаясь вперед. — А теперь, верни ее мальчику!

Одхан слегка замешкался, но острие меча, упершееся в его горло, заставило быстро достать амулет из кармана и отдать его Джеймсу, который тут же повесил вновь обретенную вещь обратно на шею.

— С вами эльф? — удивленно произнес Одхан. — Кто же вы такие на самом деле? Вы убьете меня?

— Мы не собираемся тебя убивать! — воскликнул Гарольд. — Мы лишь забрали то, что тебе не принадлежит.

— Значит, я не ошибся! Это действительно он? Это амулет королей, а вернее его часть! — глаза Одхана загорелись, а его взгляд был прикован к ценной вещице, висевшей на шее Джеймса.

— Это тебя не касается! — сказал Гарольд, напирая на незнакомца.

— Вы меня не так поняли! — начал оправдываться Одхан. — Если бы я точно знал, что это и есть амулет королей, то ни за что не продал бы его ни за какие деньги! Я знаю, что таит в себе эта вещь и как она важна для всех нас.

— Он говорит правду, — вмешалась Айя и спрятала свой нож. — Он верит в древнюю легенду об амулете и о хранителях и не желает нам зла.

— Гарольд, убери меч, прошу тебя! — произнес Джеймс, положив свою руку на руку Гарольда, державшую клинок, и медленно опустив ее вниз.

— Если вы действительно отправляетесь на юг, то я могу показать вам кротчайший путь, — сказал Одхан и сделал шаг назад.

— Мы отправляемся к Великому разделу, — ответил Джеймс. — И нам бы не помешал проводник.

— Мы не можем доверять ему! — воскликнул Гарольд и обратил взор на мальчика. — Только что, он хотел убить нас!

— Но мы сбились с пути, а он сможет провести нас, — сказал в ответ Джеймс.

«Он может помочь. Я вижу, что совсем скоро, он сыграет свою положительную роль. Не отказывайся от его помощи. Он не причинит нам вреда».

Гарольд слышал у себя в голове голос Айи, но все же никак не мог решиться. Он не доверял Одхану, и что бы ему ни говорили, он оставался при своем мнении. При желании, они могли вернуться назад и пойти дальше тем же маршрутом, которым двигались ранее, но это отняло бы много времени. С другой стороны, еще один острый клинок не помешал бы в этих опасных местах. Успокоившись и все обдумав, Гарольд согласился принять помощь незнакомца.

— Покажешь нам дорогу к Урдану и дальше ты свободен, — сказал Гарольд. — Ты согласен помочь нам?

— Я пойду с вами! — согласился Одхан. — Капитану королевского войска негоже ходить без сопровождения. Я сразу заметил камень на рукояти твоего клинка.

— Это в прошлом! Я больше не служу наместнику. И раз уж ты знаешь, кто я, то поведай о себе. Что ты здесь делаешь?

— Мой отряд направлялся в Азгонд — город, расположенный неподалеку от гарнизона Мафена. Я должен был передать послание от наместника Элонии правителю этого города. Я хорошо знал эти места, поэтому повел отряд здесь, самым коротким путем. Минувшим днем на нас напали. Они перебили всех до единого, никого не оставили в живых.

— Кто это был? — поинтересовался Гарольд.

— Я не знаю. Сначала, мы увидели в небе серое облако, которое приближалось к нам с большой скоростью. Когда оно было уже совсем близко, мы смогли разглядеть этих тварей. Это были ящеры с длинной шеей и костистыми крыльями. В один миг они обрушились на нас с небес и превратились в людей. На них были черные маски, а лиц не было видно. Их мечи испускали странное зеленое свечение, а раны, нанесенные ими, причиняли страшную боль. Мы не смогли оказать им должного сопротивления. Я чудом спасся и ушел оттуда живым. Больше никто не выжил.

— Шиниды! — воскликнула Айя. — Это чародеи, владеющие неизведанными силами. Артазар призвал их! Они исполняют его волю.

— Что им здесь надо? — спросил Гарольд, не надеясь получить ответ на свой вопрос. — Зачем они напали на ваш отряд?

Одхан лишь пожал плечами в ответ Гарольду. Он понятия не имел, каковы были истинные цели напавших на его отряд чародеев, но выяснять это он точно не собирался.

— Они владеют магией? — поинтересовался Джеймс. — Кто они вообще такие?

— Слуги Артазара, — ответила эльфийка. — Раньше они были обычными людьми. Каждый из них когда-то был учеником Ротарима и обучался в Фарасе. Когда их учитель предложил им встать на путь зла, они отказались. И тогда, черный маг превратил их в бездушных бессердечных существ, сломив их волю и подчинив разум. О шинидах никто не слышал с тех самых времен, когда зло было побеждено, а амулет засиял на шее короля. К счастью, магией они не владеют. Их прозвали чародеями за использование алхимии и владение несколькими заклятиями. Их возможности ограничены, но они очень опасны.

— Как же они, не владея магией, могут превращаться в летающих ящеров? — спросил Одхан, лицо которого было перекошено ужасом.

— Этой способностью их наделил Ротарим, — ответила Айя.

— Что у них за оружие? — поинтересовался Гарольд.

— Они используют заколдованные клинки. Заклятья, наложенные на них Артазаром, могут быть различными, но все они сводятся к одному — причинить невыносимую боль. Поэтому нельзя дотрагиваться до лезвий этих клинков.

— Что за послание вы везли в Азгонд? — спросил Гарольд, обратив взор на Одхана.

— Я не знаю! — ответил тот. — Послание было запечатано, а позже утеряно во время битвы.

— Вы держали путь из Кронкарда? — продолжал допрос Гарольд.

— Нет, наш отряд находился в «Сумрачном перевале». Это небольшая крепость, неподалеку от столицы. Нам доставили свиток с печатью наместника и приказали отвезти его правителю Азгонда. Нас не ставили в известность о том, что в нем было написано. Да это и не наше дело.

— Ты знаешь, что тебе грозит смертная казнь, за то, что ты не выполнил приказ и потерял важный документ? — поинтересовался Гарольд.

Одхан насупился и отвел глаза в сторону. Он тяжело дышал, широко растопырив ноздри. На его лбу выступили капельки пота, которые стекали по вискам и выдавали сильное волнение.

— Значит, ты знаешь, — удовлетворенно сказал Гарольд, видя реакцию Одхана. — Теперь тебе закрыты пути назад. В армию ты уже не вернешься, да и домой тебе соваться не стоит, поэтому тебе лучше присоединиться к нам и не делать глупостей. Покажи нам дорогу, которая выведет нас к Урдану, а дальше тебе решать, что делать.

— Хорошо, — тихо произнес Одхан. — Я отведу вас.

— Где наши лошади? — спросил Гарольд, убирая свой меч.

— Они привязаны неподалеку, — ответила Айя и направилась к тому месту, где она оставила лошадей.

Одхан отвязал своего коня, который находился в четверть мили от берега реки и не спеша побрел за остальными. Он с легкостью мог бы убежать, но не стал этого делать. Слова, сказанные Гарольдом, убедили его, к тому же Одхан не хотел выбираться из этих заброшенных мест в одиночку. Он решил проводить своих новых знакомых до Урдана — города на юго-западе Элонии, а по дороге обдумать, что ему делать дальше.

Гарольд специально обмолвился о смертной казни, которая ждет Одхана за его проступки, чтобы он не захотел сбежать от них, прихватив с собой амулет. Он не верил ни единому слову, сказанному Одханом. Он повидал много таких людей, которым ничего не стоило обвести человека вокруг пальца ради своей выгоды. К тому же, Гарольд видел, как у него загорелись глаза, когда он узнал об амулете. Даже то, что сказала Айя про незнакомца, порождало в нем сомнения. А что, если он специально путал свои мысли, чтобы ввести ее в заблуждение? Что, если он знал о ее даре читать мысли? Эти вопросы крутились у него в голове и не давали покоя.

«Ты не доверяешь никому, кроме себя? Почему ты видишь вокруг себя только врагов?»- мысленно спросила Айя.

— Потому что друзей уже не осталось! — воскликнул вслух Гарольд, повернувшись к эльфийке. — Сейчас не те времена, чтобы доверять первому встречному.

— Ты перестал доверять людям после того, что случилось с твоей семьей? — спросила Айя.

— Перестань копаться у меня в голове! — разозлился Гарольд. — Это не касается никого, кроме меня!

— Прости! Я не хотела…

— Нет, не надо, — перебил ее Гарольд, немного успокоившись. — Тебе не за что извиняться. Это давно в прошлом и я бы не хотел ворошить его.

Они забрались на лошадей и отправились вслед за Одханом, который уводил их подальше от этих мест.

— Нельзя спускать глаз с мальчишки, — сказал Гарольд, глядя на Джеймса. — Он здорово ударился головой при падении.

— Ему нужен отдых, — ответила Айя. — Это путешествие измотало его и совсем обессилило. Он почти не спит и плохо ест и долго так не продержится.

— Я тоже так думал до недавнего времени, — произнес Гарольд. — Но, как сказал Лиорид — мы зря его недооцениваем!

— Что ты хочешь этим сказать? — удивленно спросила Айя.

— Ты больше не читаешь мои мысли? — переспросил Гарольд, слегка улыбнувшись. — Я не могу этого объяснить, но я чувствую внутри него огромную силу, которая скоро может вырваться наружу. Я не знаю, что это может означать.

— Амулет не просто так выбрал Джеймса себе в защитники. Он не простой мальчик.

Тем временем, Джеймс, который скакал впереди Гарольда и Айи, чувствовал себя плохо и едва держался в седле. Он пока не видел в себе той силы, о которой говорили между собой его спутники. Каждый шаг его лошади отдавал в висок резкой пульсирующей болью, от которой слезились глаза. Он с надеждой смотрел на небо и искал на нем яркий солнечный диск, который был еще высоко и говорил о не скором завершении дня. До привала было еще далеко и Джеймс, стиснув зубы и собрав всю волю в кулак, пришпорил свою лошадь и помчался вперед с большой скоростью, догоняя оторвавшегося ото всех Одхана.

Одхан вилял между деревьями, не снижая скорости и не оглядываясь. Он обдумывал сложившуюся ситуацию и искал из нее правильный выход. Пытаясь собраться с мыслями, он не заметил, как оторвался от остальных на четверть мили. Опомнившись, Одхан остановился и стал дожидаться отставших от него спутников.

— Ты куда-то торопишься? — крикнул подоспевший Гарольд.

— Я просто задумался, — ответил Одхан.

— Нельзя слишком удаляться друг от друга! — воскликнул Гарольд. — Это слишком опасно! Если на тебя, вдруг, нападут, то мы можем не успеть прийти на помощь.

— Впредь будем держаться вместе, — ответил Одхан и поскакал вперед.

День подходил к концу, когда путники миновали редколесье и вышли к холмам, простиравшимся на много лиг вперед. Они решили продолжить путь утром и заночевать в лесу, разведя костер и приготовив ужин. Их ждала долгая утомительная дорога, о которой никто из них старался не думать.