Женихи

Токаев Ашах Инусович

ЦЕНА ДОВЕРИЯ

Комедия в трех действиях, пяти картинах

 

 

#img_5.jpeg

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Б е л о в  М и х а и л  В а с и л ь е в и ч  — секретарь обкома.

Д з а б о — бывший главный агроном района, депутат райсовета.

Б е с л а н — Председатель Президиума Верховного Совета автономной республики.

Г а л а у — секретарь райкома.

Б е р д о в  К и р и л л — председатель райисполкома.

К а л л а — жена Кирилла Бердова.

Ж о р а — брат Каллы.

Б а б у л и — ветфельдшер.

Б а л о н — его жена.

В е р а — их дочь.

Д з а м б о л а т — садовод.

З а р е т а — агроном.

М и х а л — архитектор-дипломант.

К а з б е к — начальник райотдела милиции.

Б о р и с — секретарь комсомольской организации.

Ш а ф а р — заведующий райторготделом.

Х а б а ц — заведующий райфинотделом.

Ш а у л о х — заведующий мастерской.

Л е н а — секретарь райисполкома.

Д е в у ш к и,  п а р н и,  ж и т е л и  р а й о н н о г о  ц е н т р а.

Время действия — послевоенные годы.

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Поляна в горах, на ней несколько деревьев, пни. В центре — большой плоский камень, покрытый мхом. Справа площадка круто обрывается вниз, там ущелье, река. Вдали горная цепь с развалинами замков и сторожевых башен. Летнее утро. М и х а л  сидит на пне лицом к солнцу, перед ним мольберт, он, напевая, рисует. На поляну выходит  Б а б у л и, ему жарко, он снимает бурку, подходит к краю обрыва, вытряхивает ее и вешает на ветку ближнего дерева.

Б а б у л и (громко). Михал, друг мой, ты слышишь, как грохочет река? Разбушевалась от ночного ливня и слизнула все мосты в ущелье, горы облысели, как моя голова.

М и х а л (равнодушно, не переставая рисовать). Некогда глядеть мне на твою лысину. (Тихо напевает.)

О любовь моя, Зарета, Сердцу больно: где ты, где ты? Твои клятвы мне в любви Долго, долго память жгли.

Б а б у л и (присаживается на пень, растирает ноги, сам с собой разговаривает). Ох-ох-хох! Стареешь ты, Бабули. Вверх, в гору, подниматься тебе куда легче, чем идти вниз.

М и х а л (продолжает заниматься своим делом). Так, так, Бабули… (Пауза.) Ты сейчас похож на человека, которого вначале незаслуженно вознесли, а потом заслуженно поставили на свое место… (Не обращая внимания на Бабули, тихо поет.)

Тайной мечтою всегда я с тобою. Сердце грустит, не давая покоя, — Веришь ли: вечером, ночью и днем Факел любви обжигает огнем.

(Пауза; как бы между прочим.) И чего ты в гору тащился — дорогу в ущелье забыл?

Б а б у л и (возмущенно). Да не оглох ли ты? Я же о том тебе и толкую, что по ущелью не пройти, река слизала мосты и дороги. Вон по тому крутому склону поднялся, а вот по этому спускаюсь.

М и х а л (рисуя). Взобрался, спустился и за счастьем в погоню пустился… (Поет.)

Даже в битву спеша Иль от раны страдая, Твое имя душа Напевала, рыдая…

Б а б у л и (недоуменно пожимая плечами). Свихнулся, видимо, от любви… (Громко.) Эй, Михал! Ты меня слышишь или нет?

М и х а л. Слышу, слышу, Бабули, не приставай — я работаю, а ты меня отвлекаешь.

Б а б у л и. Что-то такое ты задумал?

М и х а л. Не видишь разве — пишу картину!

Б а б у л и. Картину? Да ты же архитектор!

М и х а л. Архитектор и рисовать должен уметь. (Поет.)

Ты клялась мне в любви, Обещала дождаться, А сама улетела, гей, за вороном вслед…

Б а б у л и (берет с пня один из эскизов, рассматривает). Что за мазня?

М и х а л. Это? Восход солнца в горах.

Б а б у л и (пристально рассматривает картину). Тогда, выходит, вот это — горы?

М и х а л. По-моему, да!

Б а б у л и (насмешливо). Не смеши! Башмаки какие-то, а не горы. А вот тут — будто бураком по сыворотке размазал.

М и х а л. Эх ты! (Передразнивает.) «Бураком по сыворотке»! Да это солнце — солнце встает из-за гор. А вот здесь — небо заголубело! И здесь — не башмаки, а наши горы. Взгляни, вся эта красота — вокруг нас с тобой! Вот это все я и хотел перенести на картину.

Б а б у л и (равнодушно смотрит по сторонам). Ну, уморил — «красоту» узрел. Да здесь нет ничего красивее меня. (Принимает картинную позу.) Взгляни-ка издали — вблизи-то я даже собственной жене не позволяю меня разглядывать. Нарисуй мой портрет — премию получишь.

М и х а л. Я не Врубель и леших изображать не умею.

Б а б у л и. Кто такой Рубель? Наверное, такой же мазилка, как и ты. А вот это что? (Берет другой эскиз.)

М и х а л. А это — эскиз к портрету одной женщины…

Б а б у л и. Ну и женщина! А лицо почему не нарисовал? Или без лица — значит, без совести?

Пауза.

М и х а л. Не говори так о ней.

Б а б у л и. А почему же тогда у нее нет лица? Значит, все-таки…

М и х а л (бросает кисть). Эх, Бабули, Бабули! Да знаешь ли ты, Бабули, что любил я одну девушку из родного села.

Б а б у л и. Ах, так это о ней ты песни поешь?

М и х а л. Да, мы учились в одной школе. Солнце не светило мне, его лучи не грели, если, бывало, день ее не увижу.

Б а б у л и. Кто она, эта девушка?

М и х а л. Дочь соседей.

Б а б у л и (сочувственно). Так изменила тебе черноокая?

М и х а л. Нет. Вернувшись с фронта, узнал я, что во время войны она с родителями бедствовала, семья буквально голодала. И повадился тогда к ним из города какой-то колбасник. Приглянулась ему красавица Зарета. Стал приносить им гостинцы: то кусок мяса, то колбасы. Растаяли сердца родителей, и решили они выдать за него свою дочь. Рассказывали, что увез он ее насильно. В сорок четвертом умер отец Зареты, мать выехала из нашего села. А потом муж Зареты пробрался в большие начальники, бросил ее с двумя детьми и женился на другой. С тех пор прошло десять лет. Где она сейчас, что с ней — не знаю.

Б а б у л и (оживляясь). Так, значит, это ее портрет? А почему лицо не рисуешь? Красоту ее забыл, да?

М и х а л. Нет, Бабули, красоты ее мне никогда не забыть, словно жгучим тавром впечатан ее облик в душу мою. Но каким она человеком стала, какой у нее характер теперь — вот чего я не знаю. А как же без этого можно представить ее лицо?

Б а б у л и (удивленно). Да разве по лицу угадаешь характер?

М и х а л. Какой же я художник, если на портрете любимой не передам душевную красоту? Эх, Зарета, Зарета!..

Б а б у л и. Ну, опять запричитал, заохал, заахал по чужой жене!

М и х а л. Вижу, не понимаешь ты, что нет ничего дороже воспоминаний о первой любви.

Б а б у л и (начинает сердиться). Куда как приятно сохнуть из-за воспоминаний. Посмотри на себя — ну совсем как стручок засохший. Если еще раз будешь взбираться на эту гору, не забудь — положи в карманы камни поувесистей, не то ветром сдует…

Михал смеется.

Вот ты смеешься, а в самом деле — столкнется муха с твоим носом, замертво упадет: пополам рассечется.

М и х а л (смеясь). Ты уж совсем меня засушил.

Б а б у л и (участливо). А ты бросай эту мазню, женись — человеком станешь.

М и х а л. А холостой уж и не человек, по-твоему?

Б а б у л и. До двадцати лет — человек, а дальше — нет. Мой тебе совет: брось рисовать, женись. Не послушаешь, уцененным товаром стать можешь…

М и х а л (твердо). Не-ет, кисти и холсту не изменю… А знаешь, Бабули, что я задумал?

Б а б у л и. Нет, не знаю.

М и х а л. Моя мечта — воздвигнуть по своему проекту в центре нашего села Дворец культуры и еще несколько зданий. Если это не станет реальностью, я хотя бы нарисую их. Пусть хоть картиной земляки полюбуются.

Б а б у л и. Так что ж получается: вместо жены — портрет чужой женщины, а вместо Дворца культуры — картинка? (Разочарованно.) Не земной ты, не понятный моему разуму человек! Не слушаешь советов — ну и оставайся при своем интересе: охай и ахай по чужой жене, а я попрошусь-ка вон в ту машину да махну-ка с ними домой. (Собирает вещи.)

Слышно, как, фыркнув, глохнет мотор подъехавшей машины.

М и х а л (разглядывает машину приехавших). Не торопись, Бабули, они сами идут сюда.

Б а б у л и (щурится). Сдается мне, что машина-то нашего председателя райисполкома. Если и в самом деле он, так раньше вечера не уедет. Шашлычным дымом будет горы коптить — всё пикники, пикники…

М и х а л. А когда же работать-то?

Б а б у л и. Да он и не работает. Район-то наш по основным показателям в хвосте плетется.

М и х а л (прикладывает палец к губам). Тсс, услышит!

Б а б у л и. Упаси господи!

М и х а л (снова в полный голос). Так разглядел, кто поднимается к нам?

Б а б у л и. Мужчина и женщина. А кто такие — не знаю, не из нашего района, похоже. Наверное, тоже любители шашлыков.

М и х а л. Если так, путь летят ко всем чертям. Присядь-ка, я и тебя научу. (Берется за работу.)

Б а б у л и. Давай-давай, учи. Не так-то плохо из ветеринаров в художники…

М и х а л. Терпеть не могу начальников, которые в рабочее время пикники устраивают! (Берет кисть и работает.)

На площадку выходит  Б е л о в.

Б а б у л и (смутившись, тихо Михалу). Спрячь свою мазню — неудобно. Не ветеринар у тебя, а страшила какой-то.

Б е л о в. Здравствуйте, орлы!

Б а б у л и. Здравствуй, гость, если не шутишь, называя нас орлами.

М и х а л (откладывая кисть). Здравствуйте, дорогой гость!

Б е л о в. Чем занимаетесь?

Б а б у л и. Крючками ловим сов, но вы, кажется, птица не здешняя? Какой ветер занес вас на это грешное плоскогорье?

М и х а л (тихо). Бабули, разве можно говорить так невежливо — гость может обидеться.

Б а б у л и. Нет, по лицу видно, что не обидчивый.

Б е л о в (усмехнувшись). И что же вы на моем лице прочли?

Б а б у л и. Доброту и ум, прекрасный характер. Здесь только что мой друг архитектор (кивает в сторону Михала) целую лекцию прочел о том, что лицо — это зеркало души человека.

М и х а л. Это я говорил о законах живописи. К сожалению, в жизни не всегда так бывает. Иногда взглянешь на человека — душа радуется: красавец! А узнаешь лучше — пустота или гниль.

Б е л о в. Да, случается и такое, вы правы. (Разглядывает эскизы Михала.) Картина рождается?

Б а б у л и. Исправляем промахи природы. Балуется мой друг.

Б е л о в. Работу художника считаете баловством?

Б а б у л и. Дорогой гость, ведь он архитектор — должен строить города, здания, поселки наши украшать, а он мазней увлекается.

Б е л о в. Работа художника — не мазня, она не менее почетна, чем у архитектора.

Б а б у л и. Картины не заменят дома́, зимой не обогреют человека. Нам нужно строить здания — дома, клубы, дворцы для молодежи. Посмотрите, дорогой гость, вон там в долине наше село, райцентр. А что в нем? Маленькие домишки у подножия гор прилепились, а в середине — здание райисполкома, особняк Бердова да разрушенная церковь, над которой воронье кружит.

М и х а л. Село большое, как город, а современного культурного центра у него нет, площадь не застроена.

Б а б у л и (укоризненно). Это потому, что архитектор не своим делом занят, время на портреты растрачивает.

М и х а л. Посоветуй, что же мне еще делать, друг Бабули?

Б а б у л и. Что? Займись своим делом, строй дома… Разве я не прав, дорогой гость?

Б е л о в. Прав, конечно.

Б а б у л и. Кстати, дорогой гость, что вы стоите? Присаживайтесь.

Б е л о в. И тут вы правы. (Садится на пень.) Так в чем же загвоздка, друзья мои?

М и х а л. Воюю с председателем райисполкома, а что толку? Мой проект застройки площади так и остался на бумаге.

Б е л о в. А может, у них в плане нет такого строительства?

М и х а л. Как нет? Об этом строительстве уже давно говорят. Посудите сами. Государство ежегодно отпускает средства на строительство Дворца культуры, но в конце года каждый раз их списывают как неосвоенные. Молодежи негде время проводить, вот кое-кто и дебоширит, пьянствует. Потанцевать, кино посмотреть, самодеятельностью заняться негде.

Б е л о в. А какова все же причина, что не строят?

М и х а л. Причина? Ссылаются на то, что Госпланом стройматериалы не предусмотрены — кирпич, лес.

Б е л о в. Это веская причина. Без них ничего не построишь.

М и х а л. Да есть у района стройматериалы, сколько хочешь. Посмотрите, дорогой гость, вон на эти старинные башни, на эти развалины… Из чего строили их наши предки? Из горного камня, из серого гранита наших скал, и эти башни столетиями стоят.

Б е л о в. Да, верно.

М и х а л (широко обводит рукой вокруг). А теперь взгляните на склоны этих гор: бук, чинара, карагач, липа, ольха, береза… Деревья своими кронами небо подпирают…

Б а б у л и. В самом деле, наши предки обходились без кирпича, лес с севера не завозили, все на месте брали.

Б е л о в (обозревает местность). И снова вы правы.

Б а б у л и (распаляясь). Все у нас есть, кроме инициативы и желания строить у нашего районного руководства… Зачем Бердову заниматься строительством? Одна морока. В рабочие дни на пикниках трудится, в выходные отдыхает, отсыпается в просторных хоромах.

Б е л о в (заинтересованно). Да кто ж такой этот Бердов?

М и х а л. Председатель райисполкома, который три месяца мне нервы треплет.

Б а б у л и. Ой, нелегко с таким крокодилом сражаться, не таких, как ты, он живьем заглатывал. (Обращается к Белову.) Секретари райкома у нас долго не задерживаются.

Б е л о в. Их — тоже живьем?

Б а б у л и. А как же!

Б е л о в. Неужели такой всесильный?

Б а б у л и. Может, не так уж силен и страшен сам по себе, да имеет поддержку. «Рука» у него «наверху».

Б е л о в. И кто же там у него?

Б а б у л и. Родственник, Биларов… (Спохватывается.) Ох и разболтался я с вами! Но, ради бога, не передавайте ему мои слова.

Б е л о в. Не бойтесь, говорите все, как есть.

Б а б у л и (приободрившись). Так вот, значит, Бердов на меня давно зуб имеет. У тебя, говорит, вместо языка — жгучая крапива, и я ее с корнем вырву. Вот и боязно.

М и х а л. Так-так-так, сам его боишься, а меня в трусости упрекаешь?

Б а б у л и. Ты еще молодой, холостой, а у меня — жена, дети. Проглотит и косточек не выплюнет… Вы извините, дорогой гость, что мы критикуем здесь своего недалекого председателя.

Б е л о в. Так сколько, говорите, проглотил секретарей ваш крокодил?

Б а б у л и. Двоих уже.

Б е л о в. А до третьего не добрался?

Б а б у л и. Добирается. Он бы и его готов подмять, да тот покремнистее. Часто в селах бывает, в колхозах. Всю и тянет работу. Только в одном дал промашку.

Б е л о в. В чем же?

Б а б у л и (сокрушенно). Главного агронома позволил снять с работы.

Б е л о в. Как его фамилия?

Б а б у л и. Дзабо.

М и х а л (вступает в разговор). Очень тепло отзываются о нем люди, и специалист он отменный.

Б а б у л и. Эх, нам бы Дзабо в председатели вместо этого Бердова! Расцвел бы район!

М и х а л (соглашаясь). По-хорошему беспокойный он человек, и слова с делом у него не расходятся.

Б е л о в. А как же Бердов мог его снять с работы? Ведь главный агроном ему не подчиняется?

Б а б у л и (сокрушенно). Не выдержал Дзабо. Покритиковал его.

Б е л о в. За что?

Б а б у л и. За воду. (Берет его под руку и подводит к краю обрыва.) Вон в том ущелье много источников, вода в них чистая как слезинка. Мы же испокон веков пьем мутную воду из канавы.

М и х а л. Не вода, а отрава.

Б а б у л и. Вот-вот, дай тебе бог здоровья, Михал. Наверно, испытал на себе?

М и х а л (возмущенно). Испытал! У меня от нее желудок словно сумка с песком и илом.

Б а б у л и. Ты всего два месяца ее пьешь, а мы с детства. Все местные врачи — наши друзья. Если бы все резиновые кишки, которые нам пришлось проглотить при исследованиях, растянуть, можно было бы ими несколько раз опоясать земной шарик.

Б е л о в. Да, шутки с этим плохи. Ведь желудочные заболевания и к смерти привести могут.

Б а б у л и (согласно кивает). И то верно!

Б е л о в. Интересно, а что Дзабо предлагал, какой выход он видит?

Б а б у л и. Когда мы выбирали депутатов Верховного Совета республики, районного Совета, то первым делом в наказе записали пустить нам из горных источников воду. Дзабо как депутат районного Совета должен был мобилизовать народ на рытье канала, трубами же должен был обеспечить Бердов. Дзабо с лихвой выполнил наказ. Мало того, что весь район мобилизовал, он сам, как и мы все, лопату и кирку из рук не выпускал целый месяц. Когда двенадцатикилометровый канал был готов, он потребовал у Бердова трубы, чтобы одним махом проложить их, но не тут-то было. Ничего тот не сделал, палец о палец не ударил.

Б е л о в. А когда давали ему такой наказ, он не сказал, что это ему не под силу?

Б а б у л и (замахал руками). Что вы! Наоборот, он щедро выдавал обещания направо и налево: «Я вам что хотите сделаю! Я что хотите обеспечу!» Заверяя, руками размахивал, как мельница крыльями. А получил удостоверение об избрании, обещания позабыл.

Б е л о в. Подвел избирателей?

Б а б у л и. Ну да. Вот Дзабо и дал ему жару на сессии райсовета. Обвинил его в зазнайстве и рвачестве. А Бердов всю эту критику повернул в другую сторону, поскакал к Биларову и с его помощью добился снятия Дзабо с работы.

Б е л о в. Только за это выступление?

Б а б у л и. Ну да.

Б е л о в. А насчет обвинения в рвачестве какие имел основания Дзабо?

Б а б у л и. Э-э, дорогой гость, их искать не приходится. Боюсь утомить, перечисляя их. Расскажу лишь об одном. Посмотрите, вон в райцентре двухэтажный особняк. Видите?

Б е л о в. Вижу. Чей он?

Б а б у л и. Как бы сказать… Был там колхозный детсад, но недолго резвились в нем дети. Приехал Бердов, приглянулся ему особнячок, детей выселили, а в нем поселился сам…

Б е л о в. И один живет в таком большом доме?

Б а б у л и. Почему один? С ним жена, теща, шурин, домработница и еще какой-то родственник, похоже — просто батрак.

М и х а л. Ничего себе — устроился.

Б а б у л и. А уж важен-то, ну чистый вельможа. (Спохватился.) Простите меня, заболтался я с вами, дорогой гость. Не в райцентр ли едете? Может, подвезете?

Б е л о в. Пожалуйста, только немного подождать придется.

Б а б у л и. А не подведете? А то ведь я отдохнул, могу и пешком.

Б е л о в. Нет-нет. Я жду товарища. Как только подойдет, так сразу и отправимся.

Б а б у л и. Ну, тогда я подожду вас у машины. (Уходит.)

Б е л о в (обращается к Михалу). А ваш друг, как видно, шутник…

М и х а л. Да. И добряк к тому же, но с характером прямым и открытым.

Б е л о в. А вы давно в этом районе?

М и х а л. Нет, два месяца. Думал построить здесь районный Дворец культуры по своему дипломному проекту, но не получилось. Видно, придется отсюда убираться.

Б е л о в. Не надо торопиться… Да, кстати, где сейчас агроном, о котором шла речь?

М и х а л. Дзабо? Живет в этом же селении со своей большой семьей. Квартиру снимает у частника.

Входит  З а р е т а.

Б е л о в (Зарете). Легко здесь дышится.

З а р е т а. И какие окрестности! Не могу глаз оторвать от наших гор, от этих могучих деревьев, от родников. Как хорошо, что министерство именно сюда направило меня. Здесь, в долине, есть где развернуться.

М и х а л (растерянно смотрит на Зарету). Зарета!

З а р е т а (пораженная). Михал! (Удерживает порыв броситься к нему.) Михал, ты ли это?

М и х а л (подбегает, затем останавливается как вкопанный. Некоторое время они изучающе смотрят друг на друга.) Зарета, здравствуй! (Подает ей руку.) Сколько лет, сколько зим…

З а р е т а (пожимает ему руки, рассматривает его). А у тебя седина.

Белов в недоумении смотрит на них, отходит вправо.

М и х а л. Седина… Да, жизнь оставляет отметины. А у тебя еще нет седины. Счастливо живете со своим счастливым мужем!

З а р е т а (печально). Куда как счастливо! (Пауза.) А вы разве несчастливо живете со своей женой?

М и х а л. Я так и не женился.

З а р е т а (опускает взор, улыбается). Почему?

М и х а л. Я не из той стали, которая гнется. Похож скорее на подсолнечник, шляпка которого поворачивается вслед за солнцем.

З а р е т а. То есть? Как тебя понимать?

М и х а л. Я любил одну девушку… Думал, что и она меня любит. Несбывшиеся надежды неоперившегося юнца…

З а р е т а. А разве она не любила тебя?

М и х а л. Жизнью единственного брата клялась, что любит и дождется меня с войны, но…

З а р е т а (грустно). Не надо, Михал. Она любила тебя больше своего единственного брата… Но так получилось… Лучше расскажи, почему седина подобралась так рано к твоей голове.

М и х а л. Обо всем долго рассказывать. Сегодня в горы пришел перед разлукой с ними. Скоро уеду. А ты как попала сюда?

З а р е т а. Министерство сельского хозяйства направило меня агрономом в родные места. Неделю назад я приехала сюда из Москвы.

М и х а л. О, стало быть, и ты время зря не тратила? (Указывает на Белова.) Твой муж?

З а р е т а. Нет. Это новый секретарь обкома. На его машине приехала. И не удержалась — потянуло в родные горы.

М и х а л (удивленно повторяет). Секретарь обкома?!

З а р е т а. Да, а что тут удивительного?

М и х а л (оправдываясь). Понимаешь, мы с Бабули такое ему порассказали про нашего председателя. (Машет рукой.) Ну да ничего, может, и к лучшему. (Пауза.) Значит, будешь здесь агрономом работать?

З а р е т а. Да. Люблю наш район. Агроному тут есть где расправить крылья.

М и х а л. Работавший здесь до тебя агроном тоже пытался их расправить.

З а р е т а. И что же?

М и х а л. Как выразился один местный шутник, «крокодил проглотил самого агронома вместе с крыльями».

З а р е т а. Кто этот крокодил?

М и х а л. Это наш председатель райисполкома. Он ведет себя здесь как князек. Трусы, подхалимы, лодыри превозносят его до небес, а честных, способных людей, но выступающих с критикой, он снимает с работы, изгоняет из района.

Подходит Белов и прислушивается.

Есть еще деловые на словах. Если один такой займет руководящий пост, знай, что скоро вокруг него образуется клан. Вот начнешь работать да попробуешь расправить крылья, сразу поймешь, кто такой Бердов.

З а р е т а (встрепенувшись). Кто? Как ты его назвал?

М и х а л (повторяет). Бердов, председатель райисполкома.

З а р е т а (глухо). А звать его как?

М и х а л. Кирилл его зовут… Слышала про такого?

З а р е т а (опускается на пень, закрывает лицо руками). Да, к несчастью, знала когда-то.

М и х а л (участливо). Что с тобой, Зарета?

З а р е т а (через силу). Нет, нет… ничего. (Пауза.) И давно он здесь?

М и х а л. Лет десять.

Подходят Белов и Бабули.

З а р е т а (тихо, с грустью). Как время летит!.. (Замечает Белова, встает.) Михаил Васильевич… Друга детства неожиданно встретила… (Смущенно замолкает.)

Б е л о в (замечает ее смущение). Архитектора, моего тезку (притворно сердито), который бежать собирается из родных мест?

З а р е т а (справившись с растерянностью). Когда-то мы с ним в одном классе учились… Вместе мечтали, великие планы строили…

Б е л о в. Вот теперь и будете их осуществлять вместе.

З а р е т а. Михаил Васильевич… Я здесь не останусь.

Б е л о в (удивленно). Как так? Только что радовалась, что сюда прислали на работу…

З а р е т а (подтверждая). О лучшем районе и не мечтала.

Б е л о в. Что же случилось за считанные минуты? Или мой тезка уговорил бежать с ним?

З а р е т а (волнуясь). Нет, все гораздо сложнее. (Пауза.) Тот человек, о котором я рассказала в дороге, — мой бывший муж, здесь он председатель райисполкома…

М и х а л (сокрушенно). Так это был он?

З а р е т а (опустив голову). К моему несчастью… он.

Б е л о в (оценив ситуацию). И из-за такого разве надо бежать?.. (Обращается к Михалу и Зарете.) Архитектор хочет бежать, забыв про свой неосуществленный проект. Вы из лучшего, по вашему мнению, района тоже решили убыть… И причиной всему какой-то бюрократ?

Б а б у л и (вторит Белову). Бежать как из чумного места? Оставить район на съедение такому крокодилу!

З а р е т а (еле справившись с волнением, говорит медленно, с горечью). Я-то хорошо знаю, что это за птица…

Б е л о в. Зарета, повадки этой птицы нам тоже надо знать. Поговорим по дороге. Поехали с нами, Михал.

Б а б у л и. Складывай свои рисунки в чемодан, бери это приспособление (указывает на мольберт) — и айда домой.

М и х а л. Нет. Возвращаюсь в город. В село не вернусь…

Б е л о в. Что так? А ведь Зарета остается. (Ободряюще смотрит на нее.) Она и тебя просит остаться здесь. Так ведь, Зарета?

З а р е т а. Михал, может, останешься? Я остаюсь… (Пауза.) В надежде на помощь Михаила Васильевича.

М и х а л (обрадованно, но с долей сомнения). Остаться?!

Б а б у л и (присоединяется к уговорам). Оставайся. Хоть попируешь в моем доме. Я же завтра закачу пир — дочь институт закончила!

Б е л о в (Бабули). Какой институт, если не секрет?

Б а б у л и. Физкультурный.

М и х а л. О, у Бабули такая дочь… Богатырь в юбке!

Б а б у л и. Не завидую мужчине, которому она достанется в жены.

М и х а л (Бабули). Хочу предостеречь тебя, что-то шурин Бердова как коршун вокруг нее кружится.

Б а б у л и (возмутился). Чтобы моя дочь досталась ему!

М и х а л (рассудительно). А ты приглядись, он ей проходу не дает.

Б а б у л и (подхватывает чемодан, отдает его Михалу). От этого мерзавца всего можно ждать. Поехали!

Б е л о в (Михалу). Ну как, тезка, с нами?

М и х а л. Сдаюсь, уговорили. Едем.

Все уходят.

КАРТИНА ВТОРАЯ

Вечереет. Краски начинают сгущаться. Синеет небо. На поляну выбегает  В е р а, дочь Бабули; за ней, тяжело дыша, крадется  Ж о р а, шурин Бердова. Он оглядывается на кого-то, кто прячется за деревьями, грозит им кулаком.

Ж о р а (приказывает шепотом). Оставьте нас наедине. Спрячьтесь лучше!

В е р а (заметив его жесты, но не разобрав слов). Чего это ты как дикий кот крадешься? Отстань от меня! (Становится за большой камень и следит за Жорой.)

Ж о р а. Чего боишься, я не волк. Присядем.

В е р а. Не нравится мне выражение твоего лица. Ты похож сейчас на блудливого кота, ворующего яйца из-под курицы. Что дрожишь как в лихорадке? Болен?

Ж о р а (придвигается). Устал. Присядем…

В е р а. Вот и присядь, отдохни. А я не устала. И, пожалуйста, не ходи за мной по пятам.

Ж о р а (усмехаясь). А зачем же я тебя похищал? Не для того ли, чтобы быть рядом?

В е р а (удивленно его рассматривает). Похищал? Меня? (Заливается смехом.) Так ты, оказывается, похитил меня? Какая честь мне, какой почет!

Ж о р а (нехотя улыбаясь). Да постой же! Чего ты вокруг камня вертишься как волчок. Пойми, из всех женщин мира я одну тебя выбрал в жены.

В е р а. А знаешь ли, что из всех мужчин мира я выбрала не тебя, хотя ты и «похитил» меня, если это правда и ты не шутишь.

Ж о р а (сердито). Какие шутки! Разве не знаешь, для чего девушек похищают?

В е р а. Я всерьез спрашиваю: ты и вправду хотел меня похитить?

Ходят вокруг камня.

Сказано, не ходи за мной! Кажется, у тебя что-то на уме?

Ж о р а. Тебя выбрало мое сердце, ты у меня и на уме!

В е р а (рассердилась, но сдержанно). Так. Значит, эту прогулку ты считаешь «похищением»? Я же сама села в машину — разве так происходят похищения?

Ж о р а. Машину-то я подослал. (Хочет обнять девушку.)

В е р а (отодвигается). Осторожно, руки убери. Ты устал; чего доброго, ноги поскользнутся по траве и ненароком полетишь в пропасть.

Ж о р а (осмелев). Не бойся, моя ласточка, я твердо стою на ногах, не упаду, а ты перестань кружиться вокруг камня. Присядь рядом. (Пытается ее удержать, сам падает, а она увертывается.)

В е р а (смеется). Эх ты, ловец рыбы в мутной воде!

Ж о р а (смеется нехотя). Ты как рыбка ускользаешь. Сама же изъявила желание поехать… Здесь, кроме нас, никого нет, стесняться некого.

В е р а. А я и не стесняюсь. Мне хотелось покататься на машине.

Ж о р а (с надеждой). Для тебя и меня эта машина в любой час, в любую минуту… Только намекни. (Хватает ее за руку, но она с силой отталкивает, и он чуть не падает с обрыва.)

В е р а (испугавшись, что он сорвется, бросается и вытаскивает его). Не спеши падать в обрыв, ты не все еще рассказал. Эх ты, горе-похититель. Хочешь нокаутирую?

Ж о р а (уже не так уверенно, но все преследует ее, рассчитывая на помощь притаившихся товарищей). Девушке не к лицу заниматься боксом.

В е р а. А какой вид борьбы ты бы предпочел?

Ж о р а. Вольную. Попробуем?

В е р а. Похищенная не бросается первой в объятия похитителя.

Ж о р а. А теперь девушки часто сами похищают парней. Одно скажу: это счастье — похитить такого богатого парня, как я.

В е р а (с издевкой). Что же не подождал? Может, и похитили бы такого «богатого» парня. Скажи, а где бы мы жить стали?

Ж о р а (воодушевляясь). Что за вопрос! Во всем районе только и разговора, что о нашем доме! Из десяти комнат четыре будут в нашем распоряжении. На мягких плюшевых диванах будешь отдыхать, как райская птичка.

В е р а. Да, поговаривают о вашем доме, но долго ли надеетесь в нем прожить? А вдруг отберут его у вас?!

Ж о р а (возмущенно, с напускной веселостью). Кто? Кто посмеет пойти против моего зятя? Да он здесь что твой князь властвует!

В е р а. А слыхал, как поступили коммунисты с князьями?

Ж о р а (примиряюще). Э-э-э, не мое это дело… Не пугай! Ну иди, мое солнышко, ко мне в объятия, не мучай меня. (Набравшись храбрости, прыгает через камень и протягивает руки, чтобы обнять ее.)

В е р а (выскальзывая). Как смеешь прикасаться грязными лапами! (Мгновенно отработанным приемом ударяет его по руке.)

Жора пятится, испуганно озираясь.

(Наступая, хлещет его по щекам.) Это тебе за четырехкомнатную квартиру… Это за наглость, это за хамство, а это тебе, «похититель», подарок от всех обиженных женщин!

К а з б е к (из-за кулис). Гром с ясного неба!.. Звонкие монеты-подарки! Эта в обиду себя не даст! Но на всякий случай посмотрим, как будут развиваться события дальше.

В е р а (загоняет Жору на край обрыва). Сбросить бы тебя в пропасть, «похититель» несчастный! Не позволю коту дикому грязными когтями царапаться! Ну! Только ткну пальцем — и полетишь в пропасть… Ты этого хочешь?

Ж о р а (заикаясь). Ты что? Ты что? Можно ли так шутить?

В е р а. А надо мной издеваться можно? Думал, так хитро силки расставил, что я сама в них брошусь?! А ну, руки вверх!

Ж о р а (жалобно). При всем желании не могу… Ну и приемчикам вас в институте обучили!

В е р а. Разговорчики! Руки вверх, или сброшу с обрыва!

Ж о р а (делает вид, что поднимает руки, а сам бросается на нее, но неудачно, взывает о помощи). Гей! Друзья! Баборц, Габыла, вяжите ее! Я покажу ей, что значит настоящий мужчина!

К а з б е к  выходит из-за укрытия.

К а з б е к (кричит). Эй, парни, к вам обращаются!

Вера некоторое время недоуменно смотрит на него, затем смеется.

Ж о р а (остолбенев). Что-о?! Только блюстителей порядка здесь не хватало!

К а з б е к. Неизвестно, чем бы ваш разговор кончился. (Обращается к Жоре.) Твое счастье, что мы подоспели. Иначе угодил бы в пропасть, куда швыряют бешеных собак. (Рукой призывает из-за кулис милиционеров, приказывает.) Уведите его!

К Жоре приближаются  д в а  м и л и ц и о н е р а.

Ж о р а (визгливо, милиционерам). Не смеете трогать! Кто дал вам право влезать в личную жизнь, арестовывать меня?

К а з б е к (вразумляя). Не шуми! Я дал им право. Не годится девушек похищать!

Ж о р а. Не забывай, что Бердов…

К а з б е к. Много раз Бердов покрывал твои грязные делишки, но теперь и он не спасет тебя!

Ж о р а (недоуменно пожимает плечами). А что плохого я сделал? В чем меня можно обвинить?

К а з б е к. А разве не ты похитил девушку?

Ж о р а. Я никого не похищал.

К а з б е к. Значит, привез ее, чтобы в боксе поупражняться с ней?

Ж о р а. Она сама села в машину, чтобы ехать на пикник.

К а з б е к. Значит, эта служебная машина предназначена для поездок на пикники. Вера, правду он говорит?

В е р а. Я села в машину лишь для того, чтобы заехать в горы за отцом. Но со мной не посчитались и доставили сюда… Что надумали! (Передразнивая Жору.) «Иди в мои объятия и будешь сидеть в хоромах, как райская птичка на яблоневой ветке!» (Близко подходит к Жоре.) Повезло тебе, что милиция подоспела, не спасли бы тебя и дружки. Обрыв здесь крутой — всех бы спустила в пропасть!

К а з б е к (Жоре). Ну, что еще скажешь об этом веселеньком «пикнике»? Впрочем, разбираться будем в официальном месте. (Указывает за кулисы.)

Жору уводят.

И дружков прихватим как участников «пикника».

З а н а в е с

 

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Двор райисполкома. Прямо в глубине кирпичный дом окнами и большой дверью во двор. Вывеска: «Исполком Кисярского Совета депутатов трудящихся». Двор обнесен высоким забором, справа ворота, с обеих сторон дома — деревья. Слева — угол беседки, рядом с ней скамейка. Беседка обвита повиликой. За крышей здания проглядываются горы, развалины старой крепости, башни. Время — рабочее.

Во дворе у окна стоят  Б е л о в  и  Г а л а у, оба смеются.

Г а л а у (сдерживая смех). Вчера поздней ночью звонит мне на квартиру: что, мол, с ним делать? Решай, говорю, по закону. Откуда я мог знать, что он его сразу за решетку.

Б е л о в. Решительный он у вас, Казбек, — сразу определил место «влюбленному».

Из окна выглядывает  Л е н а.

Л е н а. Галау, Бердова нет дома, куда-то выехал, говорят.

Г а л а у. Звони, звони, быть может, в каком-нибудь сельсовете и найдешь его! (Белову.) Подождем еще минут десять, — может, и заявится.

Б е л о в. Ладно. Но не больше. (Подходит к скамейке под деревом.)

Из окна слышен голос Лены: «Мне Тагский сельсовет… мне Быдаровский сельсовет…» Галау идет к скамейке, захлопнув окно.

Г а л а у. Присядем?

Б е л о в. Да.

Садятся на скамейку.

Поговорить есть о чем. (Серьезно.) Должен сказать вам, Галау, странное творится у вас в районе — пора бы кончать с этим.

Г а л а у. При мне впервые произошел такой случай — похищение невесты. (Улыбается.)

Б е л о в. Да тут не смеяться, а плакать надо. Советую не забывать: за все, что происходит в районе, вы в ответе перед обкомом.

Г а л а у. Я не забываю.

Б е л о в. Дело не только в этом факте. Вы задумывались, почему из района разбегаются работоспособные люди, хорошие специалисты?

Г а л а у. То есть как разбегаются?

Б е л о в. Кто по собственному почину, а кого и просто изгоняете. Скажите, хороший работник Дзабо?

Г а л а у (в замешательстве). Это какой Дзабо?

Б е л о в. Да бывший главный агроном.

Г а л а у. А-а, агроном Дзабо! Да, народ отзывается о нем хорошо.

Б е л о в. А ваше мнение?

Г а л а у. Я его мало знаю. (Шутливо.) Чтобы узнать, хорош или плох человек, нужно пуд соли с ним съесть.

Б е л о в (шутливо). Ну, на это у вас вряд ли хватит терпения. В районе столько людей, и если с каждым пуд соли съешь, концы отдашь. (Переходит на строгий тон.) Меня интересуют деловые качества Дзабо.

Г а л а у (не глядит на Белова, с чувством вины). Дзабо ко мне не заходит. (Пауза.) Говорят, в ЦК жалобу написал.

Б е л о в. Вы же отказали ему в поддержке, осудили на бюро, сняли с работы! Кстати, Дзабо писал не только о своих злоключениях. Так почему вы санкционировали его увольнение?

Г а л а у (оправдываясь). По правде говоря, я не хотел, чтобы его уволили. Это Бердов взъелся на него, назвав склочником, клеветником. Сует, мол, свой нос в дела, которые его не касаются.

Б е л о в (со скрытым раздражением). Получается, вы не желали его снятия, население отзывается о нем хорошо. (Пауза.) Кто же, в таком случае, предложил освободить его от должности?

Г а л а у. Бердов.

Б е л о в (повышает голос). Бердов, Бердов! Кто же из вас секретарь райкома — вы или Бердов? И что, собственно, он из себя представляет? Чем знаменит? Чем прославился на своем посту?

Г а л а у. При нем район неплохо справляется с поставками.

Б е л о в. Народ у нас сознательный, вот и выполняет обязательства перед своим государством. Не так уж много ума требуется от руководителей, чтобы организовать это при таких условиях.

Г а л а у. Да, но Биларов именно за это и превозносит его, слова поперек ему сказать не дает.

Б е л о в. С Биларова спросим, пора придет. Но вы-то сами почему не хотите поглубже вникнуть в суть дела? У вас под носом район пришел в упадок, а вы партийное руководство ослабили, какой-то вельможа вас подмял под себя. Готовьтесь к отчету на бюро обкома о состоянии партийной работы в районе. (Встает со скамейки.) Видимо, Бердова не дождешься — очередной «пикник». (Взглянув на Галау.) Что нос-то повесил? (Насмешливо.) Мы — не Бердовы, с работы снимать вас не будем. Наоборот, поможем. В докладе напишите все, как есть, ничего не утаивая. Вскройте все, что мешает району выйти в число передовых. Подумайте, как поднять рентабельность колхозных хозяйств. Если потребуется помощь, обращайтесь прямо ко мне, поможем. Ну, счастливо оставаться! (Уходит.)

Выглядывает из окна  Л е н а.

Л е н а. Что с вами, Галау? То в окно ко мне смех ваш долетал, а теперь на мрачный монумент похожи.

Г а л а у (мрачно). Если Бердов заявится, передай ему… Впрочем, ничего не надо ему передавать. (Почесав затылок, уходит.)

Л е н а (смотрит вслед). Что-то стряслось с начальством. (Закрывает окно.)

Слышится шум автомашины, затем появляется  Б е р д о в, за ним следует  К а з б е к. Ничего не говоря, они быстро проходят в здание. Во двор веселой гурьбой вбегают  Б о р и с,  К а т я  и  З а л и н а. Последняя подбегает к окну и стучит. Выглядывает  Л е н а.

Л е н а (притворно). Ах, чтоб мои беды перешли к тебе! А мне показалось, что это кукушка постучала клювом.

З а л и н а (решительно). Что торчишь здесь, идем с нами!

Б о р и с (тихо). Начальство у себя?

Л е н а. Да. Только что как метеор промчался с начальником милиции и закрылся на ключ. Шумит чего-то, требует отпустить, освободить кого-то. А кого — черт его знает.

З а л и н а. Ты что, не слышала? Жора-то Веру похитил…

Л е н а (всплеснув руками). Не может быть! И что же теперь?

Б о р и с. А теперь Казбек задержал его, доставил в милицию, там «герой» и сидит.

Из дома выходит рассерженный  К а з б е к. Молодежь прячется за угол. Распахивается окно, и из него выглядывает  Б е р д о в.

Б е р д о в (кричит вслед). Подожди! Казбек, тебе говорят!

Казбек останавливается, оборачивается.

Заруби себе на носу, в кабинет я тебя звал не ради детского разговора. Не забывай, что с тобой говорит председатель райисполкома и что отделение милиции ему подчинено.

К а з б е к. Я ничего не забываю. Но вы пытаетесь заставить меня незаконно освободить правонарушителя.

Б е р д о в. Почему незаконно? Или ты лучше меня знаешь законы? Не дискредитируй меня!

К а з б е к. Я и не пытаюсь.

Б е р д о в. Так зачем же тогда держишь под замком члена моей семьи?!

К а з б е к. Я лишь выполняю служебный долг.

Б е р д о в. Твой прямой долг — поднимать авторитет руководителя района, а ты его компрометируешь. Немедленно освободи свояка!

К а з б е к (с вызовом). Не могу.

Б о р и с (из-за укрытия). Молодец, Казбек!

К а з б е к. Я ничего незаконного не совершаю. Даже похитителя курицы привлекают к ответу! Или украсть невесту — дочь Бабули — легче, чем украсть курицу?!

Б е р д о в. Случись такое с другим, ну… из простой семьи, то — да, его бы следовало наказать. Но если он из семьи руководителя?..

К а з б е к (убежденно и громко). А перед законом все равны, будь это даже сам руководитель. Я лишь исполняю требование закона!

Б е р д о в (разозлясь). Что ты кричишь? Не можешь тише, да?

К а з б е к (так же громко и независимо). А мне нечего скрывать и бояться. (Отворачивается и собирается уходить.)

Б е р д о в. Вернись! Я созвонюсь с прокурором. А пока придет от него бумажка, я дам тебе официальное поручительство. (Пауза.) Освободи парня!

К а з б е к. Сказал, не могу.

Б е р д о в (все более сердясь). А я говорю — выпусти! Не компрометируй, повторяю, районное руководство. Где нужно, там вас нет; настоящих преступников не арестовываете, а из-за пустяков…

К а з б е к (взволнованно перебивает). Это не пустяк! А о каких преступлениях ты ведешь речь, о каких преступниках?

Б е р д о в. О тех, кто бросил гранату в мой кабинет. Разве не понятно, что это следовало бы квалифицировать как террористический акт?

К а з б е к (рассмеявшись). Гранату?! Если бы бутылки с самогоном были оружием террористов, в районе мало кто остался бы в живых — многие переселились бы уже на тот берег.

Б е р д о в. Что это еще за «тот берег»?

К а з б е к. Как что — кладбище, царство теней.

Молодежь приглушенно смеется, внимательно слушая.

Б е р д о в. Разыгрываешь меня?

К а з б е к. Зачем же? В ваш кабинет кто-то из молодых озорников забросил недопитую бутылку. И что же — прикажете мне всех их арестовать?

Б е р д о в. Не всех, а того именно, кто бросил эту бутылку.

К а з б е к. Из всех, кто был в тот день на площади, все в один голос твердят: «Это я бросил».

Б е р д о в. Что за бред? Ты выяснил, почему такая круговая порука?

К а з б е к. Говорят, потому, что ты не строишь им клуб.

Б е р д о в. А на какие средства строить? Молодежь-то у нас в основном колхозная, пусть колхоз и строит. (Без какого-либо перехода.) Последний раз тебе говорю: освободи Жору! Или придется тебе расстаться с работой!

Во двор входит  Д з а б о, замечает молодежь.

Д з а б о. Что вы прячетесь здесь?

Жестами и мимикой молодые люди призывают его говорить тише. Из окна выпрыгивает  Л е н а.

Л е н а (обращаясь к Дзабо). Дзабо, задержите мое начальство на некоторое время, я скоро вернусь. (Убегает вместе с молодежью.)

К а з б е к (Бердову). Не запугивайте меня, я ничего не совершил такого, за что меня можно снять с работы.

Б е р д о в. Уж я-то подготовлю на тебя подходящий материалец. (Замечает Дзабо.)

К а з б е к. На это вы мастер.

Б е р д о в. Хватит болтовней заниматься, можете идти!

К а з б е к. Я-то пойду! Разговор в таком тоне не пойдет! (Сталкивается с Дзабо.) А, Дзабо, здравствуйте!

Д з а б о. Привет, Казбек! Чего шумите? С Бердовым чего-то не поделили?

К а з б е к. Да вот задержал преступника, а председатель шумит: освобождай!

Д з а б о (усмехается). Да-а, ситуация.

К а з б е к. Хвала аллаху, что меня-то еще Бердов отпустил. Давай побеседуй теперь с ним ты… (Уходит.)

Б е р д о в (выглядывает из окна). А-а-а, мой старый друг Дзабо! А тебе-то от меня что надо? Или рано утром послали за тобой гонца на неоседланной лошади? Если по делам пришел, выкладывай, что там у тебя, — а то мне некогда.

Д з а б о. Угадал, пришел к тебе по делу.

Б е р д о в. Только если насчет квартиры, то не ко мне.

Д з а б о. Сдается мне, что есть в районе дела и поважнее моей жилищной проблемы.

Б е р д о в. Мой тебе совет: не суй свой нос в дела общественные, тут и без тебя есть кому разобраться — как-никак существует и районное руководство.

Д з а б о. Вот как к руководству к тебе и пришел. Но слухам, в городе вступил в строй завод, выпускающий керамические трубы.

Б е р д о в. Скажи на милость, новость какая! Я прекрасно знаю, где и что в городе выпускается. (Хочет закрыть окно.)

Д з а б о. Минуточку, не закрывайте! Я не постесняюсь и в кабинет зайти. Нельзя так решать дела. Я депутат райсовета, и избиратели обязали меня выполнить их наказ.

Б е р д о в. А я облечен еще более высокими полномочиями.

Д з а б о. Придет время — и скоро! — потребуют и от вас ответа.

Б е р д о в. Ближе к делу. Некогда мне дискуссии здесь разводить.

Д з а б о. Хорошо. Я краток: нужны трубы для водопровода.

Б е р д о в. Это и без тебя всем известно. А за то, что ты заставил прорыть двенадцатикилометровый канал, — за это самоуправство ты ответишь.

Д з а б о. Пожалуйста, когда и где угодно. Но ведь дело в том, что поручили вам позаботиться об этих трубах. Обратитесь в Совет Министров республики, уверен — не откажут.

Б е р д о в. Трубы нужны для городской промышленности. (Пытается вновь закрыть окно.)

Д з а б о. Поручите мне, выдайте документ, что райисполком поручает достать эти трубы мне…

Б е р д о в (возмущенно). То есть, что исполком сам не в силах справиться с этим и поручает тебе, Дзабо?.. Выходит, когда ты за умом ходил, то я гусей пас? Ты с этой бумажкой пойдешь по инстанциям, бить себя в грудь будешь: «Смотрите, товарищ Бердов не в состоянии выполнить наказ и поручает мне». (Качает головой.) Ну и пройдоха! Ну и выскочка!

Д з а б о. Как же! Очень приятно мне бегать по начальству. (Пауза.) Я о деле забочусь — оно не движется.

Б е р д о в. Ой-ой-ой! Какой заботливый! Если тебе делать нечего — вон ветер свищет по пустырям…

Д з а б о (теряя самообладание). Не вижу причин для иронии. Работы у меня хватает, даже и ту выполнять приходится, которую вы завалили.

Б е р д о в. Опять под районное руководство подкапываешься? Или забыл, что тебя сняли?

Д з а б о. Довольно обо мне. Лучше ответьте, что намерены делать с водопроводом?

Б е р д о в. Еще раз повторяю: не суй свой нос в дела районного руководства. Видно, придется принять более крутые меры, чтобы отучить тебя от этого. Уж я постараюсь… (Захлопывает окно с силой.)

Д з а б о (покачивая головой). До каких пор сносить мне эти дурацкие угрозы?! (Вздыхая, уходит.)

Б е р д о в (открывает окно). Лена, Лена! Куда эта девчонка слиняла? Эй! Есть здесь кто? Разве это порядок — ни одной живой души в исполкоме?.. (Выходит во двор и кричит.) Лена! Лена!

Появляется  Ш а ф а р, но, увидя Бердова сердитым, пытается уйти незамеченным.

Эй, Шафар, и ты хочешь скрыться от меня?! Скажи — можешь водить машину?

Ш а ф а р (осмелев, но заискивающе). Очень сожалею, что не умею, дорогой Кирилл. А где твой шофер Баборц?

Б е р д о в. Эх ты, бочка без обручей, разве не знаешь, где Баборц?

Ш а ф а р. О да, он вместе с твоим родственником…

Б е р д о в (передразнивая). «О да, о да»… Полюбуйтесь! (Обращается к невидимой аудитории.) Вместо людей окружил себя гнилыми пнями! (Шафару с укоризной.) Твоего дружка берет милиция, а ты и не заботишься, как его освободить.

Ш а ф а р. Поверьте, клянусь богом, чего только не делал, чтобы освободили! Но этот блюститель порядка и законности, этот Казбек, будь он проклят, он и слушать не хочет. Грозит и меня засадить вместе с Жорой — одной, дескать, мы шайки.

Б е р д о в. Да уж, погладят тебя законники по головке против шерсти. Это ведь не я… (Присаживается на скамейку, доверительно.) Боишься, что снимут с работы?

Ш а ф а р. Легко сказать — потерять такую работу! Я опасаюсь… (Не поднимая головы, подходит к нему и приседает на корточки, затем поднимает голову и по-щенячьи преданно смотрит.)

Б е р д о в. Не бойся… Впрочем…

Ш а ф а р (заискивающе). Многоуважаемый Бердов, вчера вы проходили мимо нашего дома…

Б е р д о в. Проходил, ну и что?

Ш а ф а р. И когда шли мимо окна, вы изволили чихнуть. Я же растерялся и не успел сказать вам «будьте здоровы».

Б е р д о в (снисходительно). Бывает, ничего страшного…

Ш а ф а р. Нет, нет. Я выскочил из дома, кричал вам вслед: «Будьте здоровы! Будьте здоровы!» — а вы, так и не услышав меня, завернули за угол. Мне стало не по себе: будто солнце закатилось…

Б е р д о в (с напускной строгостью). Так-та-ак, что ты этим хочешь сказать, на что намекаешь? (Пауза.) Да сядь ты нормально на скамейку!

Ш а ф а р (садится). Жена подсказала, что дом наш обходите стороной, давно не изволили заглянуть к нам. (Мечтательно.) А так хотелось бы посидеть с вами за накрытым столом…

Б е р д о в (обрывая его). Забыл разве, что я давно уже приглашений в дом не принимаю. Лучше на свежем воздухе посидеть, на берегу реки, в лесу.

Ш а ф а р (оправдываясь). Простите, запамятовал. Вот память подводит… Готов исправить эту грубейшую ошибку!

Б е р д о в. О, это другое дело. Давеча видел, у ваших ворот жирная индейка гуляла…

Ш а ф а р (радостно). Вот-вот, она вам кланялась, приветы передавала. То есть хочу спросить, когда и куда изволите пожаловать? Может быть, поедем в горы, к ручью, на любимое ваше место?

Б е р д о в. Нет, туда народ стал часто захаживать. Надо подальше от глаз… Да вот беда теперь, что будешь делать без шофера?

Ш а ф а р (подобострастно). Эх! Умей я водить машину, разве позволил бы вам волноваться?! Да выпустят вашего Баборца — говорят, невиновен он.

Б е р д о в. А кто из этих славных ребят вообще виновен? А всему виной вертихвостка, которая разыграла их, поиздевалась и даже ребра поломала кое-кому.

Входит с улицы  Л е н а, стараясь, чтобы ее не заметил Бердов.

Б е р д о в. Эй, девушка! Где пропадала весь день?

Л е н а. Искала Баборца… Думала, что вам машина понадобится.

Б е р д о в. И где он? Нашла?

Л е н а. Нет.

Б е р д о в (слышит телефонный звонок в доме). Иди послушай, узнай, кто звонит. Если из района, скажи — нет меня.

Л е н а. А если из города?

Б е р д о в. Тогда позовешь. Затем позвонишь в милицию и узнаешь, где этот Баборц. Скажи, срочно нужен. Разыщи же наконец.

Л е н а. Ладно. (Входит в дом.)

Б е р д о в. Ты, Шафар, тоже иди. Хотя… постой… Ты ведь среди народа бываешь. Прислушайся, что говорят. Уже несколько раз проезжал новый секретарь обкома по всем колхозам, фермам. Один аллах знает, чего не хватает ему, чем заинтересовался?

Ш а ф а р. А у вас он не был еще?

Б е р д о в. Заехал однажды, расспрашивал, поддакивал и вмиг умчался куда-то. (Кричит.) Лена!

Л е н а (открывает окно). Что?

Б е р д о в. Кто звонил?

Л е н а. Женщина одна, агроном.

Б е р д о в. Агроном? Женщина?

Л е н а. Сказала, что скоро зайдет.

Б е р д о в (рассуждая сам с собой). У меня в районе женщин-агрономов вроде бы нет. (Лене.) Не был ли здесь в мое отсутствие секретарь обкома?

Л е н а. Как же, разговаривал с Галау. Они долго вас ждали, вот тут на скамейке сидели.

Б е р д о в. Уехали вместе?

Л е н а. Нет, секретарь обкома раньше.

Б е р д о в (спохватываясь). Почему меня не разыскали? Ротозейство какое!

Л е н а. Искала вас, но кто знает, где вы бываете…

Б е р д о в. Кто знает, кто знает… (Заходит в помещение, но тотчас возвращается и набрасывается на Шафара.) А ты почему не предупредил меня?

Ш а ф а р. Не видел я его.

Б е р д о в. Ну, иди занимайся своим делом.

Ш а ф а р. Да-да. Так когда пикник собирать?

Б е р д о в. Придет время и для этого.

Ш а ф а р. Отлично. Как времечко-то найдете, я к вашим услугам. (Уходит.)

Л е н а (выглядывая из окна). Товарищ Бердов, нашла Баборца — сидит в милиции. Говорит, что права отобрали.

Б е р д о в. Передай, чтобы тотчас был здесь. И поскорее, пожалуйста, — мне в город ехать надо. (Присел у беседки и разговаривает сам с собой.) Ох, быть беде! Слух прошел — комиссия ЦК работает в обкоме. Как бы не сняли Биларова. Тогда я пропал. (Пауза.) А что, если всю вину перевалить на Галау?.. Не мешкая — в город, самому узнать новости!

Входит  Ш а у л о х, пожилой человек с большой бородой. Тяжело ступая, подходит к окну. Обращается к Лене.

Ш а у л о х. Девушка, начальство у себя?

Л е н а. Ой, Шаулох, какими судьбами? Кто-нибудь умер?

Ш а у л о х. Хабац приходил, сказал — вызывает твое начальство.

Л е н а. Не понимаю, зачем гробовщик понадобился Бердову? Может, он еще при жизни хочет гроб себе заказать?

Ш а у л о х (пожимая плечами). Не знаю. А может, мертвецы пожаловались, что я плохо гробы им делаю, вот и вызвал. Он у себя?

Л е н а. Вон у беседки сидит.

Ш а у л о х (робея). Он — как?

Л е н а. То есть?

Ш а у л о х. Не сердитый, кричать не будет?

Л е н а (покровительственно, со знанием дела). Начальству положено кричать.

Ш а у л о х. Никому кричать не положено.

Л е н а. А об этом скажите ему лучше сами.

Ш а у л о х (медленно подходит к Бердову). Прошу прощенья, Хабац передавал, что вы меня вызываете.

Б е р д о в (смотрит на него снизу вверх). Что ты за человек?!

Ш а у л о х (ошеломленно). Это как? Обыкновенный смертный.

Б е р д о в. Не-ет. Ты не обыкновенный человек.

Ш а у л о х. Не понимаю. То ли хвалите, то ли ругаете.

Б е р д о в. У каждого обыкновенного человека имеется рабочий план. По этому плану он работает, по этому плану и живет.

Ш а у л о х. Куда это вы клоните?

Б е р д о в. Вот и замечаю: борода у тебя — целая копна, а того не понимаешь, что работать без плана нельзя! Вот ты заведующий мастерской, а работает она плохо. Хабац жалуется на тебя. Ответь-ка, на сколько процентов выполнен план в первом квартале?

Ш а у л о х. То есть?

Б е р д о в (передразнивает). «То есть, то есть»… Ты понимаешь, что такое процент?

Ш а у л о х. А какие проценты с меня спрашиваете?

Б е р д о в (широко раскрыв глаза, смотрит на него с недоумением). Да ты с неба свалился или издеваешься? Люди, понимаешь, перевыполняют свои личные планы на производстве, а у тебя, оказывается, для целой мастерской даже никакого плана нет? Что ты, скажи мне, вообще за субъект такой? Если бы твоя борода не была такой длинной, я бы с тобой совсем иначе говорил. Благодари же бороду! Чего глаза вылупил?! Будет наконец производственный план мастерской или нет?

Ш а у л о х. Снова-здорово!

Б е р д о в. Что-что?

Ш а у л о х (непочтительно). Да все о том же, толчем воду в ступе.

Б е р д о в. Видать, ты шутник. Но мне не до шуток, и я приказываю — сейчас же иди составь план. Зайди к Хабацу.

Ш а у л о х (размышляя). Я как-то прикинул: если проведем чистую воду в село, придется, пожалуй, и вовсе прикрыть мою мастерскую.

Б е р д о в. Я вот тебя прикрою… Чего еще торчишь, иди. (Отворачивается.)

Ш а у л о х (в сторону). Если ты в районе еще у руководства продержишься, моя жалкая мастерская перерастет, пожалуй, в фабрику… (Ворча, уходит.)

Во двор вошла  З а р е т а, проходит в здание, не замечая Бердова, сидящего на скамейке; из окна выглядывает  Л е н а.

Б е р д о в (вслед Зарете). Ну и красавица! Кто же она такая? Не прихватить ли и ее на пикник?

Л е н а. Товарищ Бердов, тут вас спрашивает агроном.

Б е р д о в. Пришли сюда, там душно.

Л е н а. Душно? А как же я терплю?

Б е р д о в. Ты — кожа да кости, тебя жара не проймет.

Л е н а (язвительно). Зато вашего жира на всех хватит.

Входит  З а р е т а. Бердов пристально рассматривает ее.

Б е р д о в (разговаривая сам с собой). Или в глазах мерещится, или на самом деле моя первая жена? К счастью эта встреча или на беду? (Поднимается и идет навстречу.) О Зарета, Зарета, откуда к нам пожаловала? (Хочет взять ее за руку, но она резко убирает руки.)

З а р е т а (хмуро). Я зашла к вам по делу.

Б е р д о в. Зарета, дела делами, а как дети?

З а р е т а. Какие дети?

Б е р д о в. Я о наших детях спрашиваю. Присядь, Зарета.

З а р е т а. Сяду. (Садится на скамейку.)

Бердов тоже присел. Во двор входит  К а л л а. Она направляется к Бердову, но, увидев Зарету, круто поворачивается и начинает следить за ними.

«Наши дети»… А сколько раз вы вспомнили о них с тех пор, как бросили на произвол судьбы?

Б е р д о в. Я не забывал их, хотя и не был рядом с ними.

З а р е т а. Знаю: обману вам не учиться.

Б е р д о в (хочет ее слова перевести в шутку). Ох и язык у тебя востер, как и прежде.. Или не я им отец?

З а р е т а. В течение девяти лет вы ни разу не навестили их. Не знаете даже, кого из них как зовут.

Б е р д о в. Не оправдываюсь… (Игриво.) Но все же — я их отец или нет?

З а р е т а. Нет. У них нет отца. Когда они в нем нуждались, то вам не до них было. Теперь же они в вас не нуждаются.

Б е р д о в (с раскаянием). Я совершил ошибку, оставив тебя.

З а р е т а. В тысячу раз больше ошиблась я, став вашей женой.

Б е р д о в. Почему?

З а р е т а. Потому что вы любите только себя, до других вам дела нет. Отец мой от досады и горя умер, брат не вернулся с фронта. И в такую трудную пору вы бросили меня с двумя детьми.

Б е р д о в. Почему же вы не потребовали тогда с меня алименты?

З а р е т а (медленно цедит сквозь зубы). «Алименты»… Да будь у вас совесть, вы не осмелились бы и произнести этого слова. И какими алиментами можно исцелить те сердечные раны, которые вы нанесли мне и моим детям, моей матери…

Б е р д о в. Я же признаю, что глубоко ошибался.

З а р е т а. Не верю вашим покаянным речам. Ради спокойствия своей жалкой душонки вы готовы растоптать благополучие любого…

Б е р д о в (оскорбленно). В мой район затем приехала, чтобы говорить эти дерзкие, непродуманные слова? Чтобы испортить мне карьеру? (Встает.)

З а р е т а. Карьера! Вот что для вас превыше всего! Если бы я знала, что вы здесь подвизаетесь, никогда бы сюда не приехала. Не горю желанием видеть вас. Но так как направлена обкомом в этот район на должность главного агронома, по работе вынуждена буду встречаться с вами. И не думайте ставить палки в колеса. Вторично встречаются наши жизненные пути, но, как видите, здесь нет прежней Зареты. Я простила вам многое, но если теперь вздумаете мешать в работе, то пощады не ждите.

В ворота входит  М и х а л. Увидев рядом сидящих и мирно беседующих Зарету и Бердова, поворачивается, чтобы уйти, но, передумав, направляется к ним. Бердов встает навстречу Михалу и отводит его подальше, чтобы Зарета их не услышала.

Б е р д о в. Чему обязан?

М и х а л (резко). У меня дело.

Б е р д о в. В другой раз, сейчас некогда.

М и х а л (заподозрив обман со стороны Зареты). Мне тоже некогда… Я уезжаю… Вы должны сделать отметку в моем документе.

Б е р д о в. Непременно сию минуту?

М и х а л. Зачем откладывать?.. Я здесь без толку столько времени…

Бердов оглядывается на Зарету, говорит приглушенно.

Б е р д о в. Черт знает что… с женой не дадут поговорить.

Михал резко поворачивается и уходит.

(Вслед ему громко.) Зайди через час, устрою твое дело. (Возвращается к Зарете.) Да, вижу, что ты уже не прежняя Зарета. Приятно, что ты образованная, деловая женщина. Если б и раньше такой была…

З а р е т а. Тогда бы вы меня и краем глаза не увидели.

Б е р д о в. Давай помиримся. Переходи обратно ко мне, и будем вместе воспитывать наших детей.

З а р е т а (медленно выговаривая слова). Мои дети в вашей помощи не нуждаются. Я пришла к вам по делу.

Слышится шум автомашины, входит  Б а б о р ц.

Б а б о р ц. Вы искали меня? Машина к вашим услугам.

Б е р д о в. Хорошо. Срочно — в город! (Зарете.) Извините, мы еще успеем поговорить… (Уходит с Баборцем.)

Зарета, покачав головой, идет к воротам, ее останавливает  К а л л а.

К а л л а. Постойте-ка, погодите минуточку, интеллигентная гордячка!

З а р е т а (растерянно). Что? Что вам от меня надо?

К а л л а. Знаете ли вы, что Бердов — мой муж?

З а р е т а. Знаю.

К а л л а. А зачем вы его преследуете? Вы были недостойны его, за это он и оставил вас с приплодом.

З а р е т а (хладнокровно). Во-первых, я не собираюсь его преследовать, зашла в райисполком по делу. Во-вторых, будем считать, что я недостойна его и он меня бросил; а вы — достойны, так и живите вместе на здоровье! Что-нибудь хотите добавить?

К а л л а. Да, скажу. Убирайтесь-ка из этого района подобру-поздорову! Только таких колокольчиков у нас и не хватает!

З а р е т а. Вы многовато на себя берете. Ведете себя так, как будто вы, по крайней мере, комендант района!

К а л л а. Я комендант моего мужа. Он поседел на своей нервной работе, и я должна оберегать его от таких, как вы. Поняли?

З а р е т а (засмеялась). Ваши опасения напрасны. Я приехала не ради такого добра. Голова-то у него поседела, а душа осталась черной.

К а л л а. Что вы мелете? Понимаете ли, что говорите? Да знаете ли, что за эти слова вас привлечь можно?

З а р е т а. Нет, не знаю.

К а л л а. Говорить столь непочтительно о таком большом начальнике!

З а р е т а. Если появляются такие люди, то общество избавляется от них, подобно тому как дерево — от сухих листьев.

К а л л а (сокрушительно). Люди добрые, вы послушайте, что она говорит о начальнике всего района! Как вы смеете! Весь свет перевернулся!

З а р е т а. Не весь свет, вот ум кое у кого — это да… Что еще скажете, комендант района?

К а л л а. Нет больше у людей ни совести, ни стыда. По всему району разнеслась весть: к нам, мол, ангел залетел, а он ведьмой оказался. (Крича во все горло, она повернулась к райисполкому.)

В это время Зарета уходит.

Да вы только послушайте, что говорит эта ворона с крыльями голубя! (Оглянувшись и не увидев Зарету, еще больше рассердилась.) Ну, пропади ты пропадом! Лена! Будь мне свидетелем!

Из окна выглядывает  Л е н а.

Л е н а. Что случилось, Калла?

К а л л а. Слышала?

Л е н а. Ничего не слышала. А что такое?

К а л л а. А-а-а! Провались и ты! Как же ты не слышала? Или у тебя уши заложило? Куда муж подевался?

Л е н а. Укатил в город.

К а л л а. Что? Позвони ему! Задержи. Так они вместе уехали!.. Я за ними…

Л е н а. Так куда звонить-то? В дороге телефонов нет. (Скрывается.)

К а л л а. Боже, боже!.. Уехали! Не допущу!

Л е н а. На то вы и комендант района! (С силой захлопывает окно.)

З а н а в е с

 

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Двор райисполкома. В середине стол, много стульев, скамеек, трибуна. В беседке примостился  Б а б у л и, что-то делает из кусочков жести. По одному, по двое во двор заходят  л ю д и. Говор, смех. Проходя мимо Бабули, люди приветствуют его, шутят: «Ох, хитрец, с утра прохладное место отхватил!»

Появляются  Д з а б о  и  М и х а л. Входит  Г а л а у, смотрит, все ли готово к собранию. Дзабо отводит его в сторону.

Д з а б о. Галау, говорят, вы были в городе? Какие новости?

Г а л а у. Бюро райкома устроило мне горячую баню.

Д з а б о. А что с Бердовым?

Г а л а у. Ему сегодня будет, наверное, холодная баня. Принято решение, чтобы отчитался перед избирателями. Как видите, к собранию, можно сказать, все готово. (Еще раз окинув взором двор и собравшихся, удаляется.)

К беседке подходит Михал.

М и х а л. Мое почтение! Бабули знает, где прохладно. Нельзя ли рядом пристроиться?

Б а б у л и (сбрасывает со стула кусочки жести). Садись, Михал, для тебя берег место.

Из хрипящего на телеграфном столбе репродуктора иногда вырываются фразы о высоких показателях района и «самоотверженной работе» Бердова. «Наш район, — говорит диктор, — под руководством нашего товарища Бердова добился значительных успехов».

М и х а л. И кто такую дребедень выдумал, полнейшая дезинформация! Наслушаемся же сегодня на собрании всяких небылиц…

Б а б у л и. Если так, провались оно вместе с нами. Впрочем, поживем — увидим. (Возится с обрезками жестянок.) Ничего не получается с этими железками!

М и х а л. Что ты там мастеришь?

Б а б у л и. Выключатель придумал.

М и х а л. Да электрики его давно уже изобрели.

Б а б у л и. То просто детская игрушка.

М и х а л. А ты конструируешь для взрослых?

Б а б у л и. Вот прицепишь мой выключатель на ухо, тогда поймешь. Мы люди деловые, нам невыгодно тратить время на выслушивание праздной болтовни.

М и х а л. А при чем тут твой выключатель?

Б а б у л и. Он будет особенный. Допустим, ты пришел с работы усталый, а на тебя с бранью набрасывается жена. Кому это приятно? Тут-то мой выключатель и сработает. Действуй смело, и минует тебя злоязычие жены твоей! Каким образом? Минутку терпения, сейчас все объясню. Протягиваю руку за ухо и отключаю свой слуховой аппарат.

Михал смеется.

Смеешься? Напрасно, ничего смешного здесь нет. Или, допустим, сидишь на собрании, а какой-то докладчик, пустой болтун, закатил речь на целый час. Нет резона слушать его, будь любезен, выключи аппарат и займись нужным делом.

Михал недоверчиво улыбается.

Тебе смешно, а это дело мировой важности. (Продолжает что-то мастерить.)

К беседке подходит  г р у п п а  м о л о д е ж и, вместе с ними Х а б а ц.

Х а б а ц. Опять собрание? Ни себе, ни начальству покоя не даем?

Б а б у л и. Проявляете заботу о начальстве? Если вам не о чем говорить, закройте свою кобуру, а то мух нынче много.

Х а б а ц. В кобуре хранят пистолет, Бабули.

Б а б у л и. Язык ваш пострашнее пистолета. А неосторожное слово — что случайный выстрел: может и ранить, и убить.

Х а б а ц. У меня случайных выстрелов не бывало.

Б а б у л и. Да-а, стреляете прицельно. И пули, похоже, из угля — оставляют черные отметины, не отмыть.

Х а б а ц (зло). Держал бы язык за зубами, остряк-самоучка!.. (Быстро отходит.)

Б а б у л и (вслед). Метнулся как дикая кошка.

К Бабули подходит  Ш а ф а р. На нем серого цвета гимнастерка, галифе, фуражка. На лице — заискивающая улыбка.

Ш а ф а р. Приветствую тебя, Бабули. Чем занят, дружище?

Б а б у л и. Здравствуй, Шафар! Это капкан для спекулянтов. Райторгу не нужны?

Ш а ф а р. Нет, что ты! Ну и язычок у тебя, друг мой, — бритва, насухую бреет.

Б а б у л и. Кому-кому, а тебе опасаться нечего, у тебя шерсть внутрь растет, и душа ею зарастает.

Ш а ф а р (не желая ссоры). Не к месту и не по адресу остришь. Если бы не это собрание, дал бы я тебе достойный ответ.

Б а б у л и. Не понравилась тебе моя острота, боишься, что пояс она твой укоротит? Да вряд ли ты от нее похудеешь.

Молодежь смеется. Шафар быстро удаляется.

Куда убегаешь? (К молодежи.) Видите, каковы перья в бердовском охвостье?

К беседке направляется  К а л л а, ищет место поудобнее.

К а л л а. И здесь Бабули!

Б а б у л и. И много их насчитала?

К а л л а. Сегодня много, на каждом шагу. Что делаете, Бабули?

Б а б у л и. Изобретаю мужеловку.

К а л л а (игриво). Чтоб взор твой померк! Постарел, а от мальчишеских выходок никак не отстанешь. Что это еще за мужеловка?

Б а б у л и. Охотно объясню. Допустим, какая-то женщина не может выйти замуж. Тогда она на своего избранника набрасывает мужеловку, хватает его за шевелюру и ведет к себе в дом, даже невзирая на то что у него уже есть малые дети.

К а л л а (обозлившись). Побереги это приспособление для своей дочери, она еще только учится ловить мужчин.

Б а б у л и. Для моей дочери не подойдет, слишком примитивное устройство. А вам, может, еще и пригодится снова.

К а л л а (ворчит). Пораспустили тут языки всякие зубоскалы. (С негодованием отходит, демонстративно повернувшись к Бабули спиной.)

К беседке подходит  Д з а м б о л а т. Молодежь почтительно встает, все приветствуют его.

Д з а м б о л а т. Добрый день! Зря меня жена торопила, собрание-то еще не началось.

Г о л о с а. Да, время ему начаться… Пора начинать… Говорят, начальство из города ждем…

Дзамболат садится. Из дома выходят  Д з а б о  и  З а р е т а. На Дзабо дешевый костюм, войлочная шляпа, сапоги. На Зарете белое платье. Присутствующие встают, приветствуют их.

Г о л о с а. А-а, Дзабо, Зарета! Здравствуйте, Дзабо! Проходите вперед, Зарета!

Б а б у л и (Михалу). Замечаете, Михал, как рады люди приходу Дзабо? Если бы он позвал их сейчас свернуть эти горы, все не оглядываясь пошли бы за ним. А кто пойдет за Бердовым?

М и х а л. Нашлись бы и такие.

На площади появляются  Б е л о в,  Б е с л а н,  Г а л а у. Здороваются с собравшимися.

Б а б у л и (Михалу). Белов и Беслан приехали, — стало быть, собрание необычное. Понравился мне Белов — большой начальник, а в общении прост.

Б е с л а н (Галау). Где же Бердов? Все, вижу, уже собрались.

Г а л а у. Выехал вам навстречу.

Б е л о в. Тогда принимайся за дело сам. Бердов подойдет. Время начинать собрание.

Бабули вместе с Михалом подходят к гостям.

Б а б у л и. Здравствуйте, Михаил Васильевич!

Б е л о в. А, Бабули, здравствуйте! Ну как живете, как дочь? Рассказывают, она молодчиной оказалась… (Смеется.) Своих похитителей пыталась обучить боксерскому мастерству. Вот это девушка!

Б а б у л и. Да, неплохая у меня дочка, за себя постоит.

Б е л о в (Михалу). А ты что поделываешь, тезка-архитектор? Удрать из района больше не собираешься? Не волнуйся, здесь работы для архитектора будет много. Где Зарета?

М и х а л. Она здесь, где-то с женщинами сидит.

Слышен шум машины, входит  Б е р д о в, идет к Белову.

Б е р д о в. А я вас встречать выезжал.

Б е с л а н. Лучше к собранию бы готовился.

Б е р д о в. Мне готовиться особенно нечего.

Б е л о в. Тогда, товарищ Беслан, попросим вас открыть собрание. Согласно ли собрание с кандидатурами тех, кто рекомендуется в президиум?

Г а л а у. Согласны все. (Обращаясь к собранию.) Прошу выдвинутых в президиум занять места за столом.

Беслан идет в президиум. За ним идут и садятся за стол Дзабо, мужчины, женщины. Белов остается сидеть на прежнем месте.

Беслан поднимает руку, знаком призывает к тишине.

Б е с л а н. Товарищи! Вы знаете, наверное, почему мы сегодня собрались. Если кто не знает, я поясню. Избиратели хотят, чтобы депутаты отчитывались перед ними о выполнении своих наказов. Вот и проводится это собрание. Сегодня товарищ Бердов отчитается перед своими избирателями. Товарищ Бердов, вам предоставляется слово.

Бердов не спеша входит на трибуну, оглядывает сидящих.

Б е р д о в. Добрые люди, мои друзья. Хотя я очень занят, но беседой с народом дорожу.

Среди присутствующих возникает шумок, некоторые насмешливо улыбаются.

Перед вами отчитывается не просто депутат, а председатель райисполкома. Вы сами, друзья мои, хорошо знаете, что наше социалистическое государство огромное.

Б а б у л и (громко). Ну как же, только вчера нам передавали об этом из Гизели.

Люди смеются, кто-то захлопал.

Б е с л а н. Тише, товарищи!

Б е р д о в. Советский народ занят гигантским строительством, даже на Северном полюсе люди кошары возводят.

Б о р и с. Там что, на льдах скотину пасут? Чего ради там кошары строить?

Б е р д о в (повернувшись к Борису). Было бы лучше, парень, если бы ты мне не мешал. (Наливает из графина в стакан воду, отпивает глоток.) Не буду детально останавливаться на том, что делается в северных широтах, времени нет. Но должен вам заметить: даже в водах Ледовитого океана ловят рыбу… Вот этих гигантских рыб… как их?.. Только что помнил… Вот ведь память… Ах, вспомнил! Китов!

Г о л о с (справа). А какой он — кит?

Б е р д о в. Неужели вы не знаете, какие бывают киты?

Б а б у л и. Хотя и стыдно признаться, но откуда нам, грешным, сухопутным горцам, знать, кто плавает в океане?

Б е р д о в. Пожалуйста, пожалуйста, ничего в этом зазорного нет. Объясняю: кит — это большая рыба… как бы понятнее сказать?..

Б о р и с. Величиной с осла?

Б е р д о в. Нет. Покрупнее осла будет… Вот с этот дом.

Б е с л а н. Оставьте вы в покое китов, говорите о деле.

Б е р д о в. То, о чем я говорю, тоже дело. Почему мои земляки не должны знать, где и как трудится советский народ. (В сторону Галау.) Не раз я указывал, Галау, что твой отдел пропаганды работает плохо… Не знать о таких мелочах, как кит…

Г а л а у. Говорил бы о делах района.

Б е р д о в. Люди не знают промышленных новостей, это не делает тебе чести! Кит для нашей промышленности — это важное сырье… как это по-осетински?..

Б е с л а н. Еще раз прошу, оставьте в покое этих китов. Переходите от северных широт к южным — от океанов к земле поближе.

Б е р д о в. Северные области — тоже наша страна. И о них тоже надо сказать, Беслан.

Б е с л а н (безнадежно махнув рукой). Ну, тогда валяй!

Б е р д о в. Далее. Возьмем Камчатку.

Смех в рядах усиливается.

От Камчатки до Сахалина не так уж и далеко ехать.

Б о р и с. Не ехать, а плыть!

Б е р д о в. Ну ладно, плыть так плыть… Допускаю…

Б а б у л и. Простите, рассказали бы уж и об Африке.

Б е р д о в. Африка — это уже не наша страна.

Б а б у л и (сдерживая смех). Как? А я думал…

Б е с л а н (встал). Товарищ Бердов! Люди ждут, что вы отчитаетесь перед ними о своих делах, в том числе и о работе исполкома.

Б е р д о в. Не пойму, вы сами поручили мне…

Б е с л а н (сердито). Мы не поручали вам рассказывать сказки о китах и холодных странах, для этого можно было бы пригласить и более сведущих лиц.

Б е р д о в. Я хотел немного остановиться на больших делах страны, а затем сказать о республике и районе. Так вот, выполняя важнейшие решения, молодежь в Казахстане подняла пятнадцать миллионов гектаров целины…

Б о р и с. И не пятнадцать, а тридцать пять, и не только в Казахстане!

Г о л о с а. Хорошие вести! Там не такие горе-руководители, как у нас!..

Б е р д о в (председателю собрания). Если мне будут мешать…

Б е с л а н. Товарищи, тише! Дадим докладчику высказаться. Может, еще и до своего района дойдет. Хотя вряд ли есть и сказать-то что…

Б е р д о в. Есть что сказать, Беслан, есть. Куйбышевская гидростанция…

Д з а м б о л а т (перебивая). Она не в нашем районе, дай бог здоровья и долгой жизни ее строителям и депутатам. Зачем же сейчас говорить о ней?

Б е р д о в (перелистывает много бумаг, берет последний лист доклада). Товарищи! Вам хорошо известно: чтобы из столицы нашей республики попасть в Алагир, надо было ехать через Ардон, то есть делать большой крюк. Сейчас же благодаря нашему Советскому правительству…

Г о л о с а. Хвала строителям дороги! Что о себе скажешь? Когда починят дорогу от райцентра в город?..

Б е р д о в (невозмутимо). Теперь в Алагир идет напрямик автострада в несколько тысяч километров.

Б о р и с. Откуда? Вся республика протяженностью не более двухсот.

Б е р д о в. Трудящиеся нашего республиканского центра стали получать газ, отчего значительно улучшилась жизнь горожан. Газ, товарищи, — это большое дело…

Д з а м б о л а т. Простите, что перебиваю. Оно, конечно, спасибо депутатам горсовета, чьими заботами газ проведен. Честь им и слава, их в депутаты вновь изберут. Но вот вы, Бердов, выполняете наказ избирателей? Скажите, что вами-то лично сделано?

Б е р д о в. Я тоже старался…

Б а б у л и. Пыль в глаза пускать?

Б е р д о в. Бабули, держи язык за зубами! Не смеши здесь людей.

Б а б у л и. А где их смешить? Несколько лет назад тебе дали наказ построить Дворец культуры. А что получили — смешно сказать!

Б е р д о в. А что тут смешного?

Б а б у л и. Да, смешного мало. Скорее плакать надо, но мы не привыкли плакать. Думаете, люди над моими словами смеются?

Б е р д о в. А над чем они смеются?

Б а б у л и. Если хочешь знать — над собой. Да, да, над собой. Над тем, что столько лет терпят. И все это время ты не руководил, а корчил из себя руководителя. Портрет Биларова повесил над столом в кабинете. Доброго здоровья товарищам из комиссии ЦК, которые разоблачили этого мошенника!

Б е с л а н. Бабули! Доклад еще не закончен…

Х а б а ц. Товарищи! Что он здесь мелет, разве это достойно советского человека! Это… Это же…

Б е с л а н. Выскажетесь после доклада. Слушаем вас, Бердов. Быть может, и о своей работе скажете?

Б е р д о в. Что я могу сказать о своей работе? Вообще-то неприлично хвалить себя… не пристало мне самохвальством заниматься. Ну, так и быть… Построили хорошее здание для правления колхоза. Фермы большие есть, только в них скота недостаточно. Я вчера был на птицеферме, смотрю — и вижу там птиц размером, ну, не больше комаров. Представьте, ни одной нормальной курицы, да к тому же все, как на подбор, взъерошенные, ни одной красивой большой птицы…

Б о р и с. Что вы имеете в виду под «большими» и «красивыми»?

Б е р д о в. Я имею в виду, допустим, цесарок, павлинов. Вообще, павлины — красивые животные.

Б о р и с. Павлины — не животные, а птицы.

Б е р д о в. Допускаю, пусть даже так. Но все равно их надо разводить в больших масштабах.

Б а б у л и. Есть у нас в районе один павлин, и от того хотим избавиться.

Присутствующие смеются.

Б е р д о в. Почему?

Б а б у л и. Потому что проку от него — как от быка молока. Посадили его на хорошее место, а он даже яиц не несет.

Беслан переговорил с членами президиума.

Б е с л а н. Товарищ Бердов закончил свой доклад. Какие будут вопросы?

Х а б а ц. У меня вопрос. Скажите, пожалуйста, уважаемый товарищ Бердов, район выполняет государственные поставки?

Б е р д о в. Поставки выполнили мы досрочно.

Х а б а ц. Это большой козырь.

Б о р и с. А мы не в карты играем, Хабац, козыри нам не нужны!

З а л и н а. Когда мы выбирали его депутатом, был дан наказ — привести в порядок дорогу от райцентра в город. Что сделано?

Б о р и с. И по строительству Дворца культуры?

Б а л о н. А водопровод в село от родника? Дзамболат. Помнится, все это поручалось Бердову. Почему не выполнено?

Б е с л а н. Пожалуйста, товарищ Бердов, ответьте.

Б е р д о в. Во-первых, для ремонта дороги нужны средства, их не отпустили. Во-вторых, для строительства Дворца культуры требовались лесоматериалы и камень, а Госплан этого не выделил. В-третьих, для водопровода нужно несколько километров труб, а труб нет.

Б а б у л и. На все один ответ: нет, нет, нет.

Б е с л а н. Подождите, Бабули. Есть ли у кого еще вопросы?

Д з а б о. Я хочу спросить не Бердова, а Председателя Президиума Верховного Совета. Вас, товарищ Беслан.

Б е с л а н. Пожалуйста, пожалуйста, Дзабо.

Д з а б о. Ставил ли когда-нибудь товарищ Бердов эти вопросы?

Б е с л а н. Никогда.

Б а б у л и. Открывал ли хотя бы он свой рот на сессиях?

Б е с л а н. Открывал, и частенько, но только в перерывах, то есть в буфете. Хочет ли еще кто-либо задать вопрос?

Б а б у л и. Что толку задавать их, если получаешь залпом: нет, нет, нет.

Б е с л а н. Стало быть, вопросов больше нет? Кто хочет выступить по докладу?

Пауза.

Б а б у л и. Хабац, выступай, у тебя же крупные козыри!

Х а б а ц. Помолчи!

Б е с л а н. Ни у кого нет желания выступить?

Ш а ф а р (встает). Я хочу выступить, Беслан.

Б е с л а н. Пожалуйста. Пройдите на трибуну.

Шафар тяжелой походкой идет к трибуне, бросает фуражку на край стола президиума и гордо выпячивает грудь.

Ш а ф а р (громко). Товарищи! Я знал, что наступит пора здоровой критики, давно ждал случая выступить критически с этой трибуны. И вот это время настало…

Б а б у л и (громким шепотом). Посади свинью за стол…

Ш а ф а р (не расслышав). Ты не согласен?

Б а б у л и. У русских говорят: мели, Емеля, твоя неделя…

Ш а ф а р. Посмел бы кто раньше выступить с критикой, со словом неуместным…

Б а б у л и. Оно и сейчас не в почете.

Ш а ф а р. Прошу тебя, не мешай, Бабули. Сейчас мы заслушали доклад товарища Бердова. Но как можно! Здесь я перехожу к критике. В докладе ничего не было сказано о состоянии торговли. Какие у нас есть достижения, какие недостатки…

Б е с л а н. Вот-вот, вы и скажите о них, ведь вы тоже работник исполкома.

Ш а ф а р. Да, я заведую отделом торговли исполкома, меня постоянно критикуют за плохую работу — то магазина, то ларька или закусочных. И что совсем замучило, так это книги. Только и слышу: почему плохо реализуете книги? Почему книжная торговля плохо налажена? А какой в книгах прок?.. Я так считаю: доход государству мизерный…

Б а б у л и. Эге!

Ш а ф а р. Да, да. То райком меня ругает — плохо работаю, то потребсоюз за грудки берет. И все требуют и требуют улучшить работу. И сдается мне, что эти инстанции только мешают…

В рядах присутствующих волнение, легкий шум голосов.

(Повышая голос, чтобы перекрыть шум голосов.) Вот Бердов — председатель райисполкома, а чем он вообще помог? Да ничем. И если бы над торговлей не было исполкома, все было бы значительно проще. Дали бы мне больше прав, торговые дела пошли бы куда лучше…

Б о р и с. То есть у кого бы они пошли лучше? У спекулянтов?

Г а л а у. По-вашему, Советская власть не должна на торговлю распространяться?

Ш а ф а р. Советская власть останется в колхозах, на заводах и фабриках, в городах…

Присутствующие возмущены, слышатся взволнованные высказывания.

Г о л о с а. До чего договорился! Ему волю — весь район вотчиной спекулянтов станет! Долой с трибуны этого жирного хомяка!

Ш а ф а р. Я не хомяк!

Г о л о с а. Гнать его с трибуны! Все равно грызун! Крысиная порода! Выродок! Пусть убирается!

Кое-кто из молодежи вскакивает. Шафар ретируется.

Б е с л а н. Успокойтесь, товарищи! Оттого что Шафар плюнет на небо, солнце не померкнет. (Пауза.) Товарищи, просит слова Дзамболат. Но, простите, еще раньше попросил слова товарищ Белов.

Б е л о в (встает). Товарищ председатель! Дзамболат старше меня. Дайте слово ему, я подожду.

Б е с л а н. Хорошо, хорошо. Пожалуйста, Дзамболат.

Д з а м б о л а т (встает). Не понравились мне слова предыдущего оратора. Если вы не против, я скажу пару слов ему в ответ.

Г о л о с а. Пожалуйста! Выскажись!

Д з а м б о л а т. Моя работа — ухаживать за фруктовыми деревьями. Многие приходят полюбоваться на наш колхозный сад. Недавно зашла группа молодежи. Походили они по саду и остановились возле одной яблони. Они подивились ее большому урожаю. Но вот кто-то заметил сухую ветку, мешавшую плодоносным побегам…

Ш а ф а р. Я говорил о больших государственных делах, мне не дали договорить, а теперь мы попусту тратим время. Ухаживали бы лучше за своими деревьями, а не выступали здесь.

Д з а м б о л а т. Растить колхозный сад — тоже государственное дело. Но речь о другом. Вы замахнулись на основу, на корни нашего государственного дерева — на Советскую власть. А дерево это трудовой народ посадил, много лет ухаживал за ним, и корни его пошли глубоко, разрослась его крона. С каждым годом оно обильнее плодоносит. А вы сейчас хотели подрубить его корни.

Ш а ф а р. Что он говорит? Какие корни? Ничего не пойму…

Б е с л а н. А надо выслушать внимательно, тогда поймете.

Д з а м б о л а т. Нет, Шафар, мы вас до корней этого чудесного дерева не допустим, руки у вас коротки! Если и появится засохшая веточка, мы сами осторожно ее уберем.

Ш а ф а р. Ей-ей, никак не пойму, при чем здесь какие-то корни. Куда он гнет?

Г о л о с а. Не мешай! Учись слушать!

Д з а м б о л а т. Я стар, Шафар, много повидал на своем веку — от лучины и ишачьего транспорта до новейших машин, реактивных самолетов и атомных исполинов. Советская власть дала нам все, о чем мечтали. А вам она стала мешать?

Ш а ф а р. Я ничего подобного не говорил…

Д з а м б о л а т. Нет, Шафар, если не будет ни тебя, ни меня, все равно Советская власть будет жить и здравствовать! Вот таков мой ответ на ваше выступление.

Г о л о с а. Продолжайте! Продолжайте, Дзамболат!

Д з а м б о л а т. А теперь… о засохших веточках. (Поворачивается к Бердову.) К вам обращаюсь, Бердов. Мы собрались, чтобы послушать отчет нашего депутата. Мы доверили вам решать самые жизненные вопросы. А вы — разве вы оправдали это доверие? Вы разглагольствовали здесь о Северном полюсе, о какой-то диковинной рыбе, о пользе павлинов. Но не нашлось ни одного слова о том, что же лично вами-то сделано для народа.

Б а б у л и. Он не из застенчивых, — видно, просто похвастаться нечем.

Д з а м б о л а т. Стыдно, Бердов. Мы считали тебя человеком… потому и избрали депутатом. А ты отгородился от нас китайской стеной. Не буду говорить о всех твоих нечестных и незаконных делах, но об одном напомню. Прошу у присутствующих прощения, что злоупотребляю вашим вниманием.

Г о л о с а. Ничего!.. Давай, Дзамболат, продолжай!

Д з а м б о л а т (Белову). Дорогой наш гость! Вас особо прошу о прощении — угораздило меня выскочить на трибуну раньше вас.

Б е л о в. Ничего, я с удовольствием слушаю вас. Пример с деревом сегодня очень кстати.

Д з а м б о л а т. Так вот, друзья мои, с гражданской войны я вернулся в двадцатом году и немного пожил в маленьком подмосковном городке у своего знакомого — русского рабочего, в прошлом профессионального революционера. А было у него две комнаты. В одной разместились мы с ним, в другой — его дети, оставшиеся без матери. Однажды в городок приехал товарищ Дзержинский, председатель ВЧК. «Я сегодня заночую у тебя», — пообещал он моему другу. Они были знакомы по ссылке. Вечером мой друг постелил своему важному гостю на той кровати, где обычно спали дети. В полночь приходит усталый Дзержинский и видит: дети спят на полу. Отчитав за это хозяина, Дзержинский осторожно переложил детей на кровать, а сам прилег на полу, накрылся шинелью и уснул. Феликс Эдмундович был правой рукой Ленина, он был большим человеком, кристально честным коммунистом. А вы, Бердов? Скажите, что общего в вашем поведении с коммунистической моралью? Целый детский сад вы изгнали из дома, в котором поселились сами. И в личной, и в общественной жизни люди берут пример с коммунистов. Куда бы пришли мы, если ориентироваться только на вас? Нет, не годитесь вы нам в депутаты. Вот и все, что я хотел сказать.

Собравшиеся аплодируют.

Б е с л а н. Если товарищ Белов не возражает, послушаем еще собравшихся, а потом уже попросим его выступить.

Б е л о в. Приветствую такое предложение.

Б е с л а н. Кто еще желает говорить?

Поднимает руку Борис.

Б е с л а н. Пожалуйста.

Б о р и с. Докладчик сказал, что Госплан не выделил нам леса и кирпича. А зачем нам брать материалы из госфонда? Бросили бы клич, молодежь района за один субботник навезла бы сколько нужно и камня, и леса. Не на один дворец хватило бы. И проект уже готов — Михал его утвердил в соответствующих инстанциях. Но Бердову не до нашего наказа. Какой он, к лешему, депутат, какой председатель исполкома?

К а л л а (возмущенно). Молод еще критиковать начальство! Есть у вас прекрасный клуб, и беситесь там, развлекайтесь!

Б о р и с. Какой клуб! Полуразрушенная церковь! Сесть даже негде. Гулко, как в пещере! Во время лекции эхо такое, будто целая рота сразу говорит.

К а л л а. А раньше священники-то там справляли службы!

Б о р и с. С вашим-то голосом там и сегодня можно обойтись!

К а л л а. Пусть по тебе там панихиду справят!

Б е с л а н. Тише вы! Дайте ему договорить.

К а л л а. Как тут молчать? Вот такие, как он, и бросили гранату в наш дом!

Б о р и с. Да какую гранату! Нет места для организации культурного досуга, вот и пьют самогон, а кто-то пустую бутылку бросил. Граната!

Бабули поднимает руку, но сидящая рядом Балон тянет ее вниз.

Б е с л а н. Я вижу, Бабули хочет принять участие в обсуждении доклада. Бабули, пожалуйста!

Б а л о н (громким шепотом). Сиди и не рыпайся, если не хочешь осрамиться. Ведь провалишься!

Б а б у л и. А ты меня поддержи, тогда не осрамлюсь!

Б е с л а н. Вас ждем, Бабули!

Б а б у л и. Да вот, моя половина не желает…

Б е с л а н. Если не желает, не невольте, сами выступите.

Б а л о н (вскакивая с места). Как это так я не желаю?! Все, что у меня накипело на душе, высказал Дзамболат, пусть его болезни ко мне перейдут! Я аплодирую ему! (Аплодирует одна.)

Народ смеется.

Б а б у л и. Что, сама в яму угодила?

Б а л о н. Да провались ты, посмешищем стала!

Б а б у л и. Теперь можно и мне выступить?

Б а л о н. Говори-говори, у тебя же накипело тоже. Скажи и от имени детей наших, от дочери…

Б е с л а н. Ну, вот теперь, Бабули, вы и разрешение имеете, и инструкции получены. Так что же, берете слово?

Б а б у л и. Да-да. Но когда рядом в облике жены вот этот ястреб в юбке, я лишаюсь дара речи… Я бы тоже хотел заметить, что докладчик умолчал о наших бедах. Чтоб бурьяном зарос очаг у такого руководителя! (Повернулся к Бердову.) Не ты ли обещал: я вам и то, я вам и это сделаю. А на деле? Даже воду чистую к домам нашим подвести не соизволил. Дай бог здоровья Дзабо, благодаря ему всем миром прорыли канал, а вот ты с трубами подвел, хотя и обещал обеспечить ими стройку. Разве можно поверить тебе, что Советская власть пожалела дать эти трубы нам! Не только водопровод — уйму дел заморозил ты на корню! Если бы знали, какой никчемный ты руководитель, разве бы за тебя голосовали мы?

К а л л а. Возмутительно! Наговорить такую кучу дерзостей крупному работнику! Да как ты посмел, Бабули! И куда только смотрит председатель собрания!

Б а б у л и. Замолкни, Калла! У вас дома вместо мутной воды нарзан да боржом, а мне надоело глотать резиновую кишку, отнимать время у рентгенолога! Я и канаву рыл, чтобы пить наконец чистую воду.

Б е р д о в. Пусть тот, кто заставил вас копать, и держит ответ за воду.

Б а б у л и. Ну хитер! Хочешь сухим из воды выйти? Не пройдет этот номер! Дзабо-то наравне с нами копал, а вот тебя там не видно было. В это время ты со своим Жорой-шурином в роще Тагар-Коха шашлык жарил. Спасибо Казбеку, что на пройдоху этого нашел наконец управу.

Б е с л а н. Бабули, говорите короче и по существу доклада.

Б а б у л и. Короче не короче, а есть одно предложение. Но сначала хочу спросить вас, Беслан.

Б е с л а н. Пожалуйста, Бабули.

Б а б у л и. Вправе ли мы лишить депутатского мандата человека, который обманул доверие избирателей, не выполнил их наказы?

К а л л а (громко, вскочив с места). Не имеете права до новых выборов!

Б е с л а н. Простите, вопрос задан не вам, а мне.

К а л л а. А я? Что, не имею права голоса? (Оглядывается, ища поддержки.)

Б е с л а н. Каждый имеет право голоса, но на собраниях надо соблюдать порядок. Отвечаю, Бабули, на ваш вопрос. Народ избирает депутатов для того, чтобы они выполняли наказы избирателей. И если депутат этого не делает, не оправдывает доверия народа, то ради чего сохранять его депутатство? Это все равно что хозяин держит осла только ради его рева. Конечно, избиратели имеют право досрочно отозвать Бердова, лишить его депутатского мандата. Удовлетворены ли ответом, Бабули?

Г о л о с а. Все понятно!.. Спасибо, Беслан!..

Б а б у л и. Так зачем же дело стало?

Х а б а ц. К чему спешка? На пожар скачем, что ли? (Обращаясь к Бабули.) Тебя все равно не посадят на его место.

Б е с л а н. Прошу внимания, товарищи! Слова просит секретарь областного комитета партии товарищ Белов. Пожалуйста, Михаил Васильевич.

На трибуну проходит Белов, устанавливается тишина.

Б е л о в. В последнее время я часто бывал в вашем районе — в селах, колхозах, на фермах. Разговаривал с людьми. Узнал, что ваш район богат природными ресурсами, замечательными мастерами, и было бы еще больше успехов, если бы все, в том числе и руководители, приложили руки…

Б а б у л и. Михаил Васильевич, скажите, пожалуйста…

Б е с л а н. Бабули, не перебивайте, дайте высказаться товарищу Белову.

Б е л о в. Ничего, ничего, спрашивайте, Бабули.

Б а б у л и. Скажите, пожалуйста, какими качествами должен обладать умелый руководитель?

Б е л о в. Чтобы улучшить жизнь народа, он должен работать неустанно, воодушевлять народ, все вопросы решать без крика и шума, не создавая себе особых жизненных условий, не ища славы. Руководители должны всегда и всюду на деле проводить политику партии, быть примером на работе и в личной жизни. Удовлетворены ли вы моим ответом, Бабули?

Б а б у л и. Да, вы все очень верно сказали. Только почему ни одно из этих качеств не выпало на долю Бердова?

Б е л о в. Это другое дело, Бабули. Решайте, оставлять его депутатом или нет. Осталось полгода до перевыборов… А построить Дворец культуры, провести водопровод и отремонтировать дорогу мы вам поможем, слово даем с Бесланом.

Присутствующие аплодируют, слышны возгласы: «Спасибо! Спасибо! Дай бог вам здоровья! Пусть ваши болезни перейдут к нам!»

А Шафару хорошую отповедь Дзамболат дал. Мне нечего добавить. (Покидает трибуну, снова занимает прежнее место.)

Б е с л а н. Кто еще хочет выступить?

Г о л о с а. Довольно! Подвести черту!..

Б е с л а н. Какие будут предложения?

Г о л о с а. Не оправдал доверия Бердов! Разве это депутат?!

К а л л а (вскакивает, возмущенно обращается к Бердову). Ты что, язык проглотил? Сперва тебя из обкома турнули, а теперь и здесь хотят загробить. Наш дом, персональную машину — все поминай как звали?

Бердов, опустив голову, что-то рассматривает на земле.

Что голову в колени прячешь? (Увидев Зарету.) У-у! Ненавистная, забирай его себе, не нужен мне он, такой размазня! (Пересела на другое место — так, чтобы его не видеть.)

Б а л о н. Если муж не начальник, значит, не нужен? Дармоедка ты, Калла, холера тебя возьми!

Б е с л а н. Тише, товарищи! Итак, поступило предложение об отзыве депутата Бердова. Других предложений нет? Кто за то, чтобы отозвать Бердова из числа депутатов Верховного Совета республики, прошу поднять руки.

Все, кроме Хабаца и Каллы, поднимают руки.

Кто за то, чтобы оставить его депутатом, прошу поднять руки. (Осматривает ряды сидящих.) Нет таких. Кто воздержался? Нет. Собрание избирателей объявляется закрытым.

Д з а м б о л а т (встает). Беслан, извините. Нам нужен новый председатель исполкома. Если пожелаете узнать наше мнение о кандидатуре, скажем тотчас.

Г о л о с а. Дзабо! Дзабо! Конечно, Дзабо! Вместо Бердова! Лучше Дзабо не сыщешь!

Все аплодируют.

Б е с л а н. Товарищи! Успокойтесь. Мы учтем ваши предложения. А теперь можно расходиться по домам. (Выходит из-за стола.)

Все расходятся. Задерживаются Дзабо, Галау, Михал, Бабули. Мимо проходит Бердов.

Б е р д о в. Радуетесь? Злорадствуете?

Г а л а у. Нет. Особенно радоваться нечему.

Б е р д о в. Все то, что наговорили люди, — клевета, интриги. Всех вас я выведу на чистую воду. Ты, Дзабо, всегда стремился занять мое место. Я освобождаю его, но берегись!

Д з а б о. Ты так ничего и не понял, не сделал никаких выводов из этого собрания?

Б е р д о в. Я понял, чьих рук это дело…

Д з а б о. Ну, тогда ты ничего не понял…

Б е р д о в. Вы думаете, я пропаду? Не-ет. Я не пропаду.

Уходит с задранной вверх головой. За ним спешит Калла.

Б а б у л и. Калла, подождите!

К а л л а. Ну, язва глаз моих, чего тебе?

Б а б у л и. Не стало у тебя мужа-начальника, не понадобится ли мужеловка?

К а л л а. Пропади ты пропадом, болтун! Без твоей дурацкой мужеловки, без твоей помощи проживу.

Б а б у л и. Таких, как я, много. Без нас, без народа, не прожить никому.

З а н а в е с

КАРТИНА ПЯТАЯ

Декорация та же, что и в первой картине. Справа установлена палатка, на деревьях развешаны выгоревшие гимнастерки, мужские рубашки. Последние дни мая, заканчиваются весенние полевые работы. На плоском камне, как на столе, М и х а л  разложил чертежи и что-то объясняет  Д з а б о. Из долины доносится песня молодежи, слышится шум строительных работ, все это иногда перекрывается грохотом сорвавшихся с гор камней.

М и х а л (показывая на горы). А для школы камень возьмем вон с той горы. (Пауза) Если бы из этого белого камня построить здание в райцентре…

Д з а б о (перебивая). Тебе бы только строить все новые и новые здания. А кто завершит строительство Дворца культуры?

М и х а л. Оно в основном закончено. Кое-какие отделочные работы, правда, остались.

Д з а б о, Эх, Михако, не кое-какие работы, а множество недоделок, я сегодня заглядывал на стройку.

М и х а л. А заметил ли ты, Белят, что там надо расчищать вокруг здания, да и внутри его, а людей нет. Подбросил бы?

Д з а б о. А где их взять? Видишь, сколько людей потребовала Зарета на раскорчевку? А остальные, сам знаешь, на строительстве водопровода. Вот если они закончат сегодня, завтра надо направить их на стройку школы. А молодежь вся у тебя. Ее и используй на устранении недоделок. Слышишь, как шумят, веселятся?

М и х а л. А если бы взять и тех, кто освободится с корчевки?

Д з а б о. Их долго придется ждать — не скоро закончат.

М и х а л. Но ведь они расчистили уже большую площадь?

Д з а б о. Да, почти сорок гектаров. Однако только один Дзамболат отхватил под колхозный сад тридцать гектаров. Видишь вон тот кустарник, что тянется вдоль леса? Его тоже надо выкорчевать.

М и х а л. И все-таки мне на строительстве надо увеличить число работающих.

Д з а б о (незаметно переводит разговор на другую тему). А ты смог бы построить такие дома, чтобы в них детям и внукам жить было не стыдно?

М и х а л. А как же! Все зависит от архитектора.

Д з а б о (добродушно). Расхвастался, Михако! Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.

М и х а л. А у нас так: «гоп» сказал — дело сделал. За год вырос Дворец культуры, а в следующем году школу построим.

Д з а б о. А жилой дом для специалистов?

М и х а л. И он запланирован.

Д з а б о. Вот-вот, ты заставил заранее выкопать котлован под его фундамент, а когда «гоп» скажешь? До каких пор интеллигенция будет ютиться по частным углам? Если решим жилищный вопрос, специалисты перестанут убегать из района.

М и х а л. Вы правы, Дзабо. Сколько можно тесниться и вам в чужой комнатушке…

Д з а б о. Если бы только мне! У нас много еще молодых учителей, агрономов без квартир. Зарете квартира нужна? Нужна. Тебе нужна?.. (Пряча улыбку.) Хотя вам с ней и одной квартиры достаточно. (Смеется.) Пригласишь меня кумом?

М и х а л. Вы что, шутить изволите?

Д з а б о. Ничуть!

М и х а л. Зарета, видимо, вернется к своему бывшему мужу!

Д з а б о. К Бердову?! Не может быть.

Пауза.

Б о р и с (кричит за сценой). Э-э-эй! Циклопы! Остановитесь! Перестаньте скатывать камни! Машины покалечите! (Кричит еще громче.) Э-э-э-эй!! Лесовозы, чего встали?

Из ущелья доносятся голоса женщин.

Б о р и с (пытается до них докричаться). В чем дело? Почему тормозите работу?

Дзабо и Михал молчат, прервали разговор, прислушиваются. Дзабо встает, идет к краю обрыва.

Д з а б о. В чем дело, Борис?

Б о р и с. А, Дзабо? И вы здесь… В ущелье пожаловали горянки, собрались вокруг трубоукладчиков… Задержали вывозку леса. Ущелье забито народом. В каменоломне ребята тоже бросили работу и побежали туда.

Д з а б о. А что там такое? Может быть, авария? Каменные глыбы сорвались на машину?

Б о р и с. Не знаю.

Д з а б о. Беги и узнай, в чем там дело.

Б о р и с. Бегу! (Поворачивается и хочет бежать.)

М и х а л. Минуту. (Подходит к нему вплотную.) Узнай, будь другом, Зарета там или нет?

Б о р и с. А без Зареты тебе и свет не мил?

М и х а л. Ох не мил…

Д з а б о. Беги, Борис, беги. Вдруг несчастный случай и нужна медицинская помощь. Если так, передай Баборцу, чтобы немедленно вез в клинику пострадавших на моей машине.

Борис сбегает по тропинке вниз, Дзабо уходит за кулисы.

М и х а л (оставшись один, блаженно улыбаясь). Эх, Дзабо, Дзабо… Да я с радостью назвал бы тебя кумом… (Повторяет.) «Вам на двоих и одной квартиры достаточно…» Конечно, с Заретой мне и в ласточкином гнезде не тесно было бы. Как увижу ее, сердце замирает, будто не пятнадцать лет, а пятнадцать дней прошло. (Мысленно обращается к Зарете.) Зачем зарекаться, что замуж больше не выйдешь! (Имитируя ее интонацию.) «У меня дети, я недостойна тебя». (Пауза. Распаляясь.) Да с чего ты взяла это?! (Тряхнув головой.) Эх, Зарета, Зарета!

Из ущелья доносится звучание гармоники.

Это же любимая мелодия Зареты! (Напевает.)

Видели солнце с зарей при восходе: Наша любовь к нам обоим приходит. В тайных мечтаньях пятнадцати лет Мной многократно твой образ воспет. Дивное диво: Зарета-голубка Вновь прилетела дать счастья минутку. Жизни весна — повторять не устану! — Новым отцом твоим детям я стану.

После первого куплета незаметно для Михала входит  Б е р д о в, хмуро слушает.

За… (Хотел сказать «Зарета», но, увидев Бердова, замолк на полуслове, угрюмо нагнул голову.)

Б е р д о в (насмешливо). Пой, пой, я не помешаю.

М и х а л (поборов смущение, с вызовом). Кажется, прошли безвозвратно те времена, когда ты мешал всем.

Б е р д о в. Послушал я твое пение. Чьим это деткам ты собрался принести себя в жертву и папашей назваться?

М и х а л. Тем, которых бросил их недостойный отец…

Б е р д о в. Не скоро забываешь обиду, злопамятный ты человек.

М и х а л. А ты?

Б е р д о в. Я долго в душе обиду не держу.

М и х а л. Конечно, обиды, нанесенные другому, легче забываются.

Б е р д о в. Дзабо здесь?

М и х а л. Как видишь, нет. (Уходит в палатку.)

Б е р д о в (вполголоса сам с собой). До чего вознесся!.. У меня в приемной штаны протирал, а теперь разговаривать не желает. Сыновьям моим себя в жертву задумал принести, чтобы мою первую жену засватать. (Поворачивается в сторону палатки.) Как бы не так, не видать тебе ее как своих ушей. И на этот раз я оставлю тебя с носом.

М и х а л  выходит из палатки.

М и х а л (проходя мимо Бердова). Ты все еще здесь торчишь?

Б е р д о в. Разве возбраняется? Ты, бывало, в моей приемной…

М и х а л (снисходительно). Сиди-сиди, может, чего и высидишь. (Уходит.)

Б е р д о в. Да-а, настали денечки — хуже некуда. (Встает, заглядывает в палатку, опять садится.) Да, надо вернуть Зарету. (Подперев голову рукой, мечтательно.) Неплохо заиметь жену-начальника, пока сам-то им снова стану… У нее персональная машина, квартиру дадут…

Возвращается  Д з а б о.

Д з а б о. Товарищ Бердов, здравствуйте. Что здесь хоронитесь?

Б е р д о в. Здравия и вам желаю! Вот сижу, отдохнуть решил.

Д з а б о. В ущелье праздник — полно народу, а вы уединились, участия в общем веселье не принимаете.

Б е р д о в. Они не нарадуются родниковой воде, ваши успехи славят, а я-то тут при чем?

Д з а б о. Ой, предупреждал я вас, Бердов, не отрывайтесь от народа.

Б е р д о в. Солнце и то не может обогреть всех.

Д з а б о. Заблуждаетесь. Все, что есть на земле светлого, доброго, творят солнце и народ. Народ избирает себе руководителя, народ и смещает его.

Б е р д о в (заносчиво). Меня не народ назначал руководителем, меня сюда направили. А вы…

Д з а б о (устало). Так ничего и не поняли. Впрочем, сейчас не время вести долгие разговоры. Так с какой целью вы сюда-то забрались?

Б е р д о в. Да вот наблюдаю, как вам удается с вершины горы руководить.

Д з а б о. Ну и как? Справляюсь?

Б е р д о в. Цыплят по осени считают.

Д з а б о. Что весной посеешь, то осенью и пожнешь…

Б е р д о в. Ну, сейте, сейте, а зашел-то я к вам по делу.

Д з а б о. Пожалуйста, слушаю вас.

Б е р д о в. Был в городе, а приличной работы нет. В артели, где работал раньше, тоже новое начальство. Связи порастерял. И тут вспомнил, что Шафара сняли с работы. Вот и примите меня на его место.

Д з а б о. А места-то и нет.

Б е р д о в. Как нет?

Д з а б о. Районный отдел торговли упразднен.

Б е р д о в. Это почему же? Непорядок! Кто же теперь будет заниматься делами торговли в районе?

Д з а б о. Министерство торговли республики.

Б е р д о в. А я, выходит, без работы должен сидеть?

Д з а б о. А разве я сидел без работы?

Б е р д о в. Вы работали в колхозе.

Д з а б о. А вы что, зазорным считаете работать в колхозе? Любая работа приносит пользу и удовлетворение. Стыдно только сидеть без работы и даром есть хлеб. Взгляните. (Показывает рукой вниз, в долину.) Разве кто из работающих там хуже вас?

Б е р д о в. Лекцию хотите мне прочитать?

Д з а б о. Нет, это бесполезно. К тому же у меня нет времени.

Входит  Б о р и с. Напевая что-то веселое, он подходит к Дзабо.

Д з а б о. Борис, ну что там такое?

Б о р и с. Женщины затормозили работу.

Д з а б о. Какие женщины? Почему?

Б о р и с. Наши колхозницы принесли строителям водопровода пироги, араку, вино, пиво, яичницу, жареных кур, индеек. Всех угощают, заставляют пить за ваше здоровье.

Д з а б о (с добродушной усмешкой). Кажется, и тебя заставили…

Б о р и с. Да, досталось и мне. Здоровье ваше будет отменным! Но вот Бабули попал в беду: крепко его поднакачали, разобрало старого. Побегу-ка приведу его сюда, а то ненароком свалится с обрыва.

Д з а б о. Да, да. И в самом деле может упасть и разбиться.

Б о р и с. А вы не спуститесь в ущелье? Вас там ищут. (Кивая в сторону Бердова, тихо.) А этот уже отвеселился?

Д з а б о (вполголоса). Работу ищет.

Б о р и с. А к рукам у него липнуть уже ничего не будет?

Д з а б о. Гарантий не дам. (Пауза.) Баборца не видел?

Б о р и с. Сказал, что вы здесь, сейчас подойдет… (Подходит к обрыву.) Вон, подымается.

Д з а б о. Тогда пойду навстречу. (Бердову.) Счастливо оставаться. (Уходит.)

Весело напевая, за Дзабо идет Борис, навстречу выходят  М и х а л  и  З а р е т а.

Б о р и с. Салам алейкум, друзья!

М и х а л. Сдается, и тебя не обошли женщины?

Б о р и с. А за здоровье Дзабо не грешно. (Понизив голос.) Осторожно, вас ждут. (Убегает.)

З а р е т а (вслед ему). Если не грешно за здоровье Дзабо, тем безгрешнее за здоровье Веры… (Увидев Бердова, Михалу.) Опять этот человек! Для меня он как ворон — вестник несчастья…

М и х а л. Он Дзабо дожидается. (Бердову.) И долго еще намерен здесь быть?

Б е р д о в. Долго. Зарета, не уделишь ли мне минутку — поговорить хочу без посторонних.

З а р е т а (Михалу). Ты иди. Я догоню тебя.

Михал уходит вправо.

Слушаю вас.

Б е р д о в. Что общего у тебя с этим субъектом? Поет про тебя песни.

З а р е т а. А вам что? Завидно?

Б е р д о в. Мне больно.

З а р е т а. Что так?

Б е р д о в. А как же? Ты мать моих детей и должна вести себя скромней и достойней.

З а р е т а (нахмурясь). А что еще скажете?

Б е р д о в. Скажу, что пришел сюда только ради тебя.

З а р е т а. Это как понимать?

Б е р д о в. Я совершил непростительную ошибку, оставив тебя. (Пауза.) Теперь глубоко раскаиваюсь.

З а р е т а. Не надо ворошить старое.

Б е р д о в (радуясь). Это правда? Правда? Моя Зарета…

З а р е т а (холодно). Умерьте свой пыл. Я хочу знать, чего ждать мне от вас дальше?

Б е р д о в. Я пришел, чтобы увести тебя, если ты меня простила и согласна вернуться…

З а р е т а. И ничего-то вы не поняли. Зато я хорошо понимаю вас… Не позорьте больше себя, вы же роняете свое мужское достоинство…

Б е р д о в. Да, да. Я не буду. Теперь-то я больше не ошибусь, вместе будем воспитывать наших детей.

З а р е т а. И снова не поняли вы меня. Никогда я не буду с вами воспитывать детей. Это понятно?

Б е р д о в. То есть как?

З а р е т а. А вот так. И не рассчитывайте на меня.

Б е р д о в. Так-так. Задумала, значит, связать свою жизнь с этим фруктом?

З а р е т а. С кем хочу, с тем и свяжу — вас спрашивать не стану. Это не ваша забота, и идите своей дорогой.

Б е р д о в. Нет, мое солнышко Зарета, никому я тебя не отдам. Ты снова разожгла во мне огонь желания. У наших мальчиков должна быть сестренка. Дай, обниму тебя. (Пытается обнять.)

З а р е т а (бьет его по щеке). Ах ты, грязный павиан! Я-то радовалась, что избавилась от вас, от ваших грязных делишек и похождений. А вы опять за старое? Оставьте, наконец, меня в покое!

Бердов, пятясь, быстро уходит. Входит  М и х а л  и видит взволнованную Зарету.

М и х а л. Зарета!

Зарета вздрагивает, закрывает руками лицо.

(Участливо.) Что с тобой, Зарета? Он оскорбил тебя, обидел?

Зарета, закрыв лицо руками, мотает головой, затем убегает.

Куда ты бежишь? Что с тобой? (Выбегает за ней.)

В е р а  и  Б о р и с  приводят  Б а б у л и.

Б а б у л и (упираясь, медленно растягивая слова). Куда меня — сбросить в пропасть хотите?..

В е р а (с осуждением). Может, там протрезвитесь.

Б а б у л и (сделав несколько шагов, остановился). А вы кто такие?

В е р а. Я твоя дочь, Вера.

Б о р и с. А я Борис.

Б а б у л и. Это тот Борис, который…

В е р а. Да, комсомольский секретарь. (Укоризненно.) Ну что ты, дада, опять уперся, как молодой бычок!

Б а б у л и. А что вы вообще здесь делаете?

Б о р и с. Работаем: взрываем скалы, добываем камень, заготавливаем и возим лес, раскорчевываем землю, строим дома, ведем водопровод.

Б а б у л и. Ну и молодец! Чтоб твои болезни перешли ко мне! Ты мне в зятья годишься. Вера, подойдет он нам в зятья?

В е р а. Снова за свое. Угомонись. Ну, пойдем-ка! (Тянет его за руку.)

Б а б у л и (упираясь). Нет. Сначала скажи, подойдет или нет?

В е р а (за спиной отца заговорщицки улыбается Борису). Не подойдет, нет. (Пауза.) Да идем же. (Тащит его.) Идем, дада, а то я тебя сама на руках понесу!

Б а б у л и (замечает палатку). А это чей парусиновый дом?

В е р а. Наш дом. Идем. Ты там отдохнешь. (Борису.) Помоги мне. (Заводит Бабули в палатку, откуда слышен ее голос.) Проспись, сейчас домой матери на глаза лучше не показываться…

Б а б у л и (из палатки). А чего ее бояться?! Я все ей скажу: Балон, жена моя, само счастье идет к нам в дом. Замечательный ты человек, комсомольский начальник…

В е р а. Комсомольский начальник велит тебе проспаться, папа.

Б а б у л и (расслабленно). Хорошо, дочка, слушаюсь, дочка, уговорила… (Слышно, как ложится на раскладушку.)

Из палатки выходят  В е р а  и  Б о р и с.

Б о р и с. Вера, а ты помнишь то происшествие? (Показывает, как она била по щекам Жору.)

В е р а (смеется). Еще не забыл?

Б о р и с. Разве такой бокс можно забыть!.. «Руки вверх!»

В е р а. Перестань, а то и тебя заставлю поднять руки.

Б о р и с. А меня зачем? Я-то тебя не похищал. (Изображает разъяренную Веру.) «Сбросить тебя в пропасть?»

В е р а (преследуя его, с напускной серьезностью). Сейчас самого тебя сброшу! А похитить меня ты и не посмеешь.

Борис убегает, Вера за ним. Из палатки выходит Бабули.

Б а б у л и (направляется к краю обрыва). Куда они пропали, не в обрыв ли грохнулись? (Пробует петь, но у него ничего не получается, машет рукой.) Ну как молодой петушок пою… (Смотрит с обрыва вниз, отступает назад, качает головой и бьет в ладоши.) О-то-то-то! Если я отсюда сорвусь, то хозяюшка даже моих костей не соберет… А ведь видано ли это, чтобы Бабули был пьян? (Разглядывает пень.) Балон, женушка моя, что это ты уселась здесь, совсем как кадушечка! Что глаза вылупила? Думаешь, я пьяный? Не-е-ет! (Обходит пень кругом.) В толк не возьму, сидишь ты или стоишь? (Гладит.) Ах ты, моя маленькая козочка. Сдается, однако, вчера ты была выше ростом… Ну, дай я тебя обниму. (Обнимает пень.) Ох и жесткая ты стала, аж грудь вдавила… (Трезвея.) Фу! Я, кажется, свихнулся — ведь это дерево!.. Где я, собственно, нахожусь?.. Ведь и выпил-то чуть-чуть… Или я сплю? (Дергает себя за волосы.) Уаллахи-биллахи, я пьян. (Кричит.) Кто посмел меня напоить?

Из долины доносится песня, звучит гармоника.

Уж не вздремнуть ли? (Присаживается рядом с камнем.) Нет, здесь прелым листом пахнет, заберусь повыше, там воздух чище. (Старается забраться на камень.) Да, здесь воздух другой. (Укладывается спать.)

Заходят  З а р е т а  и  М и х а л.

З а р е т а (с трудом сдерживая радость). Михал… мне надо идти. Как там они без меня?

М и х а л. Не волнуйся, справятся. И без тебя, как надо, выкорчуют — дело привычное.

З а р е т а. Не скажи! Не проследишь, могут оставить кусты и корни.

М и х а л. Все это так, Зарета, но… Я хочу немного отвлечь тебя от дела. Может быть, мои слова покажутся тебе неуместными… или ты не испытываешь тех чувств, которые пятнадцать лет назад ты питала ко мне, и я понапрасну буду отнимать у тебя время?

З а р е т а. Дорогой Михал, у тебя сохранилось ко мне дружеское чувство, чистое как горный ручеек… Мне же довелось многое пережить. (Пауза.) Дети у меня растут…

М и х а л. Присядь рядом, Зарета…

Присаживаются на выступ камня, не замечая спящего Бабули.

(Зарете.) Когда-то по напевам твоей гармоники я узнавал, что на душе у тебя — грустишь ты или радуешься. (Спрыгивает с камня, забегает в палатку и тут же возвращается с гармоникой.) Ничего не говори, только сыграй, мне и этого будет достаточно…

Зарета изучающе смотрит на Михала, берет гармонику. Сначала она играет веселую мелодию, затем переходит на грустную.

М и х а л (не сводя глаз с Зареты, поет).

Войну пройдя, от ран страдая, Твой светлый лик в мечтах хранил. Пятнадцать лет вдали шагая, Устал я петь, как этот лик мне мил…

З а р е т а (перестает играть на гармонике, в глазах у нее слезы). Михал… пусть мои дети будут и твоими, а я — твоей Заретой, как ты того желаешь.

Михал обнимает и целует ее. Из рук Зареты выпадает гармоника, издав громкий протяжный звук. Бабули просыпается и недоуменно смотрит на них.

Б а б у л и (трет глаза, тянет себя за ухо). На счастье! На счастье!

Зарета и Михал вскакивают и, держась за руки, убегают.

Неужели мне это только снится? Эх, жаль, если это лишь сон. Но я должен до конца досмотреть этот чудесный сон. Хотя бы для того, чтобы рассказать о нем моему другу Михалу. Да, уже одно это приятно… А вообще-то, если он в скором времени не женится, совсем в былинку превратится… Ну, так и быть, досмотрю этот хороший сон. (Тянет себя за ухо и снова укладывается спать.)

На поляну выходят  В е р а  и  Б о р и с.

В е р а (снимает с ветки гимнастерку и бросает Борису). На, переодень, люди идут сюда, неприлично в грязной рубахе.

Б о р и с. Золотые у тебя руки, Вера, поэтому-то я и полюбил тебя.

В е р а (с притворным гневом). Тебе, комсомольскому секретарю, работница нужна? (Спохватывается, что может разбудить отца.) Тсс!.. Где дада? (Заглядывает в палатку.) Здесь нет его. Куда он подевался?

Б о р и с. Хмель у него выветрился, вот и ушел, наверное. Вера, помоги, пожалуйста, не могу застегнуть гимнастерку.

В е р а. Эх ты!.. (Застегивает ему пуговицы на воротнике.)

Б о р и с. Могу и сам, конечно, но когда твои руки… (Заглядывает ей в глаза, а потом берет за руки.) Вера…

В е р а (не высвобождая рук, пристально смотрит Борису в глаза). Борис… Что это у тебя глаза как у бодливой козы? Говори, что задумал, а не то будет поздно.

Б о р и с (решительно). Все, засылаю вечером сватов к Бабули? Согласна?

Бабули, услышав свое имя, просыпается и непонимающе смотрит на них. Вера в знак согласия целует Бориса.

Б а б у л и (в полнейшем недоумении). Сон продолжается или все это я наяву вижу? Вроде бы Михал и Зарета были… (Трет усиленно глаза.) А теперь это моя дочь и Борис. (Спрыгивает с камня.)

Борис и Вера убегают.

А-а, бесовы дети! Напугались? Теперь до самого ущелья бежать будете. Эй, Борис, сынок, сегодня же присылай сватов, дружков, шафера! Слышишь? Сегодня же жду сватов!

И справа, и слева появляются  о д н о с е л ь ч а н е, у них в руках блюда с пирогами, графины с напитками.

П е р в ы й  г о л о с. Эй, Бабули, сваты нужны?

В т о р о й  г о л о с. Чем мы не сваты?

Т р е т и й  г о л о с. Сваты!

Ч е т в е р т ы й  г о л о с. И дружки!

Б а б у л и. Друзья! У меня радость, всех-всех приглашаю в мой дом! Все, все — в мой дом!

Входят  Д з а б о  и  Г а л а у.

П е р в ы й  г о л о с. А-а-а, Дзабо! Наконец-то нашли вас! Сегодня праздник — родниковая вода пошла в село!

В т о р о й  г о л о с. Мы угощенье принесли — за ваше здоровье поесть-попить!..

Т р е т и й  г о л о с.. Галау, почему убежали от нас? Почему не разделите с нами радость?

Г а л а у. Если бы вы не аракой, а родниковой водой угощали… Я бы тогда от всех вас бокалы принял…

П е р в ы й  г о л о с. Дзабо угостить надо!

В т о р о й  г о л о с. Здоровья ему пожелать!

Д з а б о. Добрые люди, если вы хотите отпраздновать приход в селение чистой родниковой воды, то давайте и отметим это на площади, у новостройки Дворца культуры. Столы установим, речи скажем…

Б а б у л и. Не-е-ет! Соберемся в моем доме. Хорошие вы мои люди! Я видел сегодня, может, и не сон, а наяву… Короче, сыграем сегодня свадьбу! И не одну! Все, все — ко мне в дом!

Г а л а у. За кого выдаешь? Жених-то кто?

Б а б у л и (увидев Бориса). Вон за этого… за комсомольское начальство. (Напуская строгость.) Уходи с глаз моих долой, бессовестный!

Борис прячется.

Д з а б о. А кому еще свадьбу сегодня сыграем? Назови счастливцев!

Б а б у л и. Так и быть, раскрою вам, люди, секрет: Михал и Зарета достойны друг друга.

В с е. Счастья им, счастья! Пусть радость придет в их дом!

Б а б у л и. Зарета, душа моя, возьми свою гармонику, повеселей сыграй!

В с е. Ура Дзабо! Ура молодым! Молодчина Бабули!

Зарета берет гармонику, играет, люди поют.

П е р в ы й  г о л о с.

Иль туман, и гром, и дым Над Кавказом над седым?

В т о р о й  г о л о с.

Не туман, не дым, не гром — Это пыль стоит столбом!

В с е  в м е с т е.

Это стройка идет, эхо взрывов гремит, Юных песня счастливо звенит. Отличился в бою, отличишься в труде, — Всем вам слава, и честь вам везде!

Б а б у л и. Всех, всех прошу в мой дом!

З а н а в е с

Перевод Л. Кирпичевой.