Женихи

Токаев Ашах Инусович

ЭПИЦЕНТР В ГОРАХ

Комедия в двух действиях, шести картинах

 

 

#img_6.jpeg

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

А л б е г — председатель колхоза «Восход».

Е л к а н — пожилой колхозник.

Г а з а к — бригадир чабанов того же колхоза.

З а и р а — молодая женщина, носящая траур.

А ф а й — председатель соседнего колхоза «Заря», 55 лет.

М у л д а р — зоотехник колхоза «Заря».

К а р а б и }

С а р а б и }

Б о р и с } чабаны колхоза «Восход».

Г а м б о л }

Т е м б о л }

А б а д и } пастухи колхоза «Восход».

В е р а — старшая доярка, она же хозяйка в доме чабанов на отгонных пастбищах.

Р а з и а т — пожилая доярка.

З а р е т а — молодая доярка.

Г а з и — шофер на отгонных пастбищах.

Н а д и — мать Газака.

К о с е р — женщина в трауре, золовка Заиры.

К у п р и — сторож.

Кроме них — м о л о д е ж ь  в последней картине.

Действие происходит в наше время.

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Широкое ущелье в горах. Видны летние пастбища, альпийские луга, над ними, сверкая под солнцем, сияют вершины гор, покрытые вечными льдами. Внизу — лес. Слева виден край висячего моста, справа — часть дома с крыльцом. Перед домом, под густой листвой толстой чинары, — длинный стол, возле стола дощатое сиденье.

Все действия происходят в этой обстановке.

Летнее утро. Солнце только что взошло. За домом слышно блеяние овец, мычание коров. Слышны голоса мужчин, женщин. Шум постепенно стихает. Из дома торопливо выходит  Г а з а к, за ним идет  Б о р и с.

Б о р и с. А ты скоро догонишь нас?

Г а з а к. Да. Овец пока высоко не пускайте.

Б о р и с. Это почему же?

Г а з а к. Пусть в низине попасутся, пока роса не сошла… А то эти козы, как черти, норовят забраться на самые кручи… Я скоро вернусь. Мне надо увидеть… ее…

Б о р и с. И далась тебе эта вдова… как черная монашка. Чего ты сохнешь по ней?

Г а з а к. Ну… ну, довольно об этом.

Б о р и с. А правду говорят, что она красивая?

Г а з а к. Она не только красива… Она прекрасна…

Б о р и с. Но ведь, кроме могилы мужа, она ничего не видит и видеть не хочет. Уже год в трауре ходит, а ты все вздыхаешь…

Г а з а к. Перестань… Не твоего ума дело.

Б о р и с. Да и не твоего ума, а твоего сердца…

Г а з а к. Ты еще здесь?! Ходишь как индюк по соломе. Стадо ушло… Иди догоняй его.

Б о р и с. Да не со́сками же их кормить. Пусть пасутся сами где хотят… Иду… иду… (Напевает.)

Напрасные вздохи… Ей все недосуг… Дела твои плохи, Влюбленный мой друг…

Уходит.

Г а з а к (смотрит в сторону моста). Придет ли Заира?.. Сегодня пятница… Сегодня ровно год, как погиб ее муж… Она должна снять траур… Когда же она придет?.. Который теперь час? (Включает репродуктор, висящий на дереве, над столом.)

Раздается мужской голос.

Г о л о с. …Богатейшие пастбища, чудесные луга Широкого ущелья, принадлежащие нашим соседям — колхозу «Восход», пустуют… Если бы они были у нас…

Г а з а к. Не о нашем ли Широком ущелье говорят?

Г о л о с. …Тучные пастбища не используются, луга не скашиваются… даром пропадают, а жаль!..

Г а з а к. По-моему, это голос зоотехника из колхоза «Заря»… Опять претендуют на наше ущелье?.. Да что они там, с ума посходили! Где это он так громко болтает? А-а, на зональном совещании животноводов… Перед высоким начальством из центра… Но ведь и наш новый председатель Албег, и зоотехник тоже поехали туда…

Г о л о с. …Надо отобрать у них ущелье и передать нам. Мы просим…

Г а з а к. Отобрать у нас ущелье? Разбойники!.. Интересно, что наши ответят на это наглое требование?.. Опасная ситуация! Не быть этому!.. (В сторону дома.) Эй, кто еще здесь? Сюда! Тревога! Тревога!

Из дома, из леса сбегаются  л ю д и. Они окружают Газака, засыпают вопросами.

Г а м б о л. В чем дело, Газак?

Л е ш к а. Что случилось?

Т е м б о л. Что за тревога, Газак?

З а р е т а. Кто-нибудь упал со скалы?

С а р а б и  вбегает с палкой.

С а р а б и. Волки, что ли, напали, Газак?

К а р а б и. Что это? Скала взорвалась? Откуда гром?

Г а з а к. Тише!.. Вот послушайте и узнаете, откуда гром.

Г о л о с. …Они, восходовцы, лодыри, лежебоки… Они даже не понимают всей важности вопроса развития животноводства для государства… да и столько скота у них нет, чтобы занимать богатейшие пастбища и сенокосные угодья…

Г а м б о л. Это о нас так говорят?.. Кто же так нагло врет?

Т е м б о л. Помолчи, дай послушать.

Г о л о с. …Коровы у них — как козы, бараны — как куры и кошки…

Т е м б о л. Вот наглец! Пусть эти кошки ему на поминки пойдут!

Р а з и а т. Кто же так нагло врет?

Г а з а к. Если не ошибаюсь, это голос Мулдара, зоотехника соседнего колхоза «Заря».

Г а м б о л. А голова у него есть?

Г о л о с. …Нам же наши стада уже пасти негде… Мы просим вас, дорогие руководители, отобрать у колхоза «Восход» ущелье и передать его нам…

Г а м б о л. Что-о?

С а р а б и. Отобрать наше Широкое ущелье и передать им? Шиш им!

К а р а б и. Ах, какие люди деловые! Да я… Клянусь своими усами… Я…

Г а з а к. Эй, эй, Караби, прошу при женщинах не выражаться…

К а р а б и. При чем тут женщины?.. Это что ж, снять шапки, поклониться до земли перед этим нахалом и пригласить в наше ущелье? Иди, мол, занимай наши луга и пастбища! Так, что ли?! Клянусь своими усами…

В е р а. Наглый лжец и разбойник!

Входит  Е л к а н. В руках у него топор.

Е л к а н. Что здесь за шум? В чем дело? Стада ушли без присмотра, а вы здесь хай подняли! Что не поделили?

Г а з а к. Не о нас речь, Елкан… Послушайте…

Г о л о с. …Если вы нам передадите луга и пастбища Широкого ущелья, то мы обещаем залить все рынки и магазины области молоком и завалить мясом.

Е л к а н (с улыбкой). Кто это такой ловкий? Не зоотехник ли из колхоза «Заря»?

Г а з а к. Он, он, Елкан. Кто же, кроме него, умеет так заливать!

Е л к а н. А где же он так отливает пули?

Г а з а к. На совещании животноводов зоны.

Е л к а н. А нашего руководства там нет?

Г а з а к. Как же… Наш новый председатель и горе-зоотехник Муртаз тоже туда поехали.

Г а м б о л. Да что же они молчат, будто в рот воды набрали?

Г а з а к. А молчат, наверное, потому, что не надеются на нас.

Т е м б о л. Но они же нас там представляют. Они — наши посланники.

Г а м б о л. Эй, Газак, скажи, где это совещание проводится? Если наше начальство робеет перед таким наглецом, мы сами поедем туда… Сами дадим ему отпор…

Г а з а к. Совещание закончилось. Это по записи передавали.

К а р а б и. Э-э-эх!.. Пока мы здесь петушимся, хорохоримся, соседи наши дела обделывают…

С а р а б и. А потом прискачут и прогонят, чего доброго, нас с нашего поющего ущелья, ко всем чертям прогонят!..

В е р а. Эх, мужчины, мужчины!.. Неужели вы позволите, неужели допустите это! Шапки-то мужские для чего носите? Мы, женщины, сами пойдем защищать колыбель наших предков!..

Г а м б о л. Не только Широкое ущелье — узкого оврага никому не отдадим! В животноводстве мы, конечно, от них отстали, но не по нашей вине… По чьей — о том позже поговорим, но эти луга, эти пастбища оставлены нам нашими предками и никакими… Да чтобы ноги их здесь не было!.. По этому мосту ходят к нам…

Т е м б о л. Дать им бой на этом мосту!

Г а м б о л. Нет! Надо разрушить этот мост!..

К а р а б и. Свалить в пропасть! Клянусь вот этими усами…

Т е м б о л. Ясно!.. Хватайте ломы, топоры! (Выхватывает топор из рук Елкана.)

Все разбегаются по сторонам и возвращаются с топорами, ломами, кинжалами и устремляются к мосту.

Руби тросы, круши!..

Е л к а н (навстречу им). Стойте!.. Стойте!.. Обезумели, что ли! Головы потеряли!.. Нельзя же так… Еще не слышали ни храпа коня, ни свиста плетки, а вы… мост разрушать?!

Г а м б о л. Какой тебе еще храп нужен?! Разве не слышал, что хотят отнять у нас поющее ущелье?!

Т е м б о л. Все было: и храп коня, и треск плетки по нашему самолюбию! Руби-и!..

Г а з а к. Постойте!.. Послушайте старшего!.. Не разрушайте мост!.. Подождите хотя бы до прибытия председателя… Он скоро прибудет… Обещал… Сегодня обещал прибыть…

Е л к а н. Мало ли кто зарится на наши угодья… Это еще ничего не значит… Сейчас у соседей больше коров, овец… у нас тоже будет столько же… да еще больше!..

Г а з а к. Вот, председатель приехал… Албег!.. Албег!.. Сюда!..

Г а м б о л. Эх, Елкан, Елкан!.. Зря ты нас остановил… Снова волынку тянем, а за это время наши соседи…

Входит  А л б е г.

А л б е г (смотрит с удивлением). Здравствуйте!

Все сдержанно отвечают ему.

Что случилось? Как дровосеки, с топорами… А где стада?

Г а м б о л. Стада пасутся, пока не отобрали у них пастбища… (Бросает топор.)

А л б е г. Ничего не понимаю… О чем разговор?

Е л к а н. Дорогой Албег… Ходят слухи, будто наши соседи из колхоза «Заря» хотят отнять у нас ущелье и пастбища. Правда это? На совещании животноводов были такие разговоры?

А л б е г. Да, были.

Т е м б о л. Вот, слышишь, Елкан?.. А ты — «ни храпа, ни треска»…

Е л к а н. Постой, Тембол… (К Албегу.) Правда, что наши соседи поставили такой вопрос?

А л б е г. Да, такой вопрос они поднимали.

С а р а б и. Мы слышали, как они хвастались, что, если им отдадут наши пастбища, они всю область зальют молоком…

К а р а б и. Зальют… только молоком ли?..

А л б е г. Откуда вы это знаете?

Т е м б о л. Вот из этой коробки… А ну, Газак, включи!

Г а м б о л. А зачем их еще слушать? Ведь председатель сам все слышал там.

К а р а б и. Слышал, да промолчал, не дал им отпора…

Е л к а н. Надо было… Албег. Надо было при начальстве ответить, что мы не куст крапивы, а колхоз.

А л б е г. А что слова?.. Я здесь новый человек…

Г а м б о л. А наш горе-зоотехник Муртаз ведь тоже с вами был. Он-то здесь не новый. Почему он промолчал?

С а р а б и. Из-за него мы отстали.

К а р а б и. Он ничего не смыслит в животных. (Скандирует.)

Увидит рогатую и не поймет, Что за скотина на свете живет…

А л б е г (с улыбкой). Ты, Караби, шутишь. Это хорошо, но шутить будем потом, а сейчас разговор у нас серьезный.

Г а м б о л. Почему не ответили им?

А л б е г. А как им ответить? С какими данными в руках? У них много скота, гораздо больше, чем у нас. У нас же лугов и пастбищ гораздо больше, чем у них…

Е л к а н. Это… как тебя понимать, Албег?

К а р а б и. По-вашему, им надо уступить?

Т е м б о л. Отдать им ущелье?! Э-э, председатель, так не пойдет дело. Мы не поддержим тебя.

А л б е г. А разве я предлагал отдать ущелье?

Е л к а н. И у нас было много скота, не меньше, чем у них… И опять будет много… Только об одном тебя просим… Ни клочка пастбищ, ни клочка угодий не отдавать никому… Да еще просьба: убери зоотехника Муртаза из нашего колхоза…

Г а м б о л. И еще просим — не отдавать никому ни одного барана, ни телка на шашлыки каким-либо гостям…

А л б е г. А разве такое было?

В с е. Было, было!

С а р а б и. Еще как было! Появились, значит, гости у председателя, у зоотехника или повыше у кое-кого, значит, тащи, Сараби или Караби, барана на шашлыки!.. И все без бумаги, по телефону требуют…

Г а м б о л. Этому должен быть конец! Кто хочет умасливать своих гостей — пусть угощает их за свой счет, из своего кармана!

С а р а б и. Если отдавать, то только государству, по плану, по документам.

А л б е г. А что, собственно, отдавать-то? Мы же в неважном положении в вопросе животноводства… Я днями и ночами голову ломаю над тем, как выйти нашему колхозу из этого положения…

Е л к а н. Не ломай голову, председатель. Она нам еще пригодится… Поможем… У меня в личном хозяйстве есть корова, есть еще трехгодовалая да телок… Коровы и телка нам хватит… Отдаю трехгодовалую колхозу…

Выслушав Елкана, все шепчутся.

Г а м б о л (после паузы). Я тоже отдаю двухгодовалую. Запиши, Газак…

В е р а. Газак, пиши, отдаю и я годовалого телка.

Р а з и а т. Я тоже даю. Пишите и меня…

Газак записывает.

Т е м б о л. А ты, Караби, что молчишь?

К а р а б и. Я? Ты меня спрашиваешь, Тембол?

Т е м б о л. Да, да, тебя, Караби.

В е р а. Да нет у него ничего, ни рогатого, ни хвостатого.

К а р а б и. Как нет? Весь мой скот, кажется, там. И рогатые, и хвостатые — все мои! Недаром же я их пасу.

В е р а. А дома, дома что у тебя?

К а р а б и. А дома… клянусь вот этими усами… одна коза и несколько куриц… и то без петуха, целый день по улицам шляются…

Все смеются.

Г а м б о л. Чего хохочете? Ты, Караби, козу оставь матери, а курам найди петуха… Я даю за него одного барана. Пиши, Газак, — одного барана от Караби.

Г а з а к. Тише… (Пишет.) «Караби — баран…»

К а р а б и. Эй, Газак, так не пиши. Обижусь.

В е р а (шутливо). Козел он, козел…

Е л к а н (тихо, обращаясь к Албегу). Видишь, председатель, что может народ сделать? Стоит задеть их… Если четыреста дворов дадут по одной голове… Сейчас в каждом хозяйстве есть и коровы, и телки… Если всех людей оповестить… рассказать о положении…

А л б е г. Ты, Елкан, заменяешь парторга. Займись этим… Собери коммунистов, с комсомольцами поговори…

Г а м б о л. У нас будут новые стада… Вот тогда поговорим с нашими кичливыми соседями…

Г а з а к. А не вызвать ли их на соревнование?

К а р а б и. Правильно… мудрая у тебя голова, Газак.

С а р а б и. Давай напишем им письмо-вызов.

Г а м б о л. Да такими ядреными словами, чтобы у них волосы дыбом встали!

Е л к а н. Как ты думаешь, председатель, насчет такого письма-вызова? Одобряешь?

А л б е г. Настрой у вас хороший. Спасибо, товарищи. Но дарить колхозу ничего не надо. Вот что… Я договорюсь: государство даст нам ссуду, и мы восстановим стадо. А письмо-вызов можно писать, если есть у вас крепкая уверенность в своих силах…

Г а м б о л. Есть, есть, председатель, и то, и другое, и третье… Только не забудьте наши просьбы насчет зоотехника… и шашлыков…

А л б е г. С зоотехником Муртазом в самом деле придется расстаться.

К а р а б и. И немедленно, а то… сколько лет ворона сидит в гнезде орла!..

А л б е г. Надо ему замену подобрать… хорошего специалиста.

В е р а (Елкану). А не вернуть ли Заиру, Елкан? Ведь она была у нас хорошим зоотехником.

Е л к а н. Верно… лучшую кандидатуру трудно сыскать…

Газак прислушивается к их словам.

Только она ведь еще в трауре.

А л б е г. Почему в трауре?

Е л к а н. Год назад погиб ее муж… Вера, поговорите с ней… Постарайтесь убедить ее вернуться к нам.

В е р а. Мужчина лучше справится с таким поручением… Не поручить ли Газаку переговорить с ней?

Е л к а н. А сумеет ли Газак? Как ты думаешь сам, Газак?

Г а з а к (с радостью). Попробую… Я думаю… сумею…

В е р а. Вот и хорошо.

Г а м б о л. А про письмо-вызов забыл, Газак?

Г а з а к. Нет, нет… Не забыл. Я уже начал его писать. Послушайте начало.

Г а м б о л. Валяй…

К а р а б и. Мы слушаем, Газак, читай…

Г а з а к (читает). «Эй вы, кичливые соседи… Мы слушали ваши петушиные речи…»

К а р а б и. Хорошо начал. Но чуточку подсоли… побольше соли…

С а р а б и. Добавь и горчицы.

Г а м б о л. Да перца красного побольше.

Г а з а к. Послушайте… будет и соль, и перец, и горчица.

Е л к а н. Читай дальше.

Г а з а к (читает). «Вы на совещании хвастались, что у вас несметное количество голов скота, а пастбищ мало, жаловались вы. И оттого потребовали себе наше Широкое ущелье… Хотите занять… захватить его…»

С а р а б и. «А шиш не хотите?» — пиши…

Г а з а к. Так и писать?

Т е м б о л. Пиши, пиши.

К а р а б и. И маслица добавь. Мол, шиш вам с маслом!..

Г а з а к (пишет). «…шиш с маслом!»

Е л к а н. Постой, Газак, может, так не стоит?

Г а з а к. Я уже написал.

Е л к а н. Вычеркни.

С а р а б и. Зачем вычеркивать? Это же… Что тебе, жалко, что ли?

Е л к а н. Ладно.

Г а з а к. Слушайте дальше. (Читает.) «Вы хвастались перед начальством, что зальете всю нашу область молоком, завалите маслом… если вам дадут наше ущелье…»

Т е м б о л. Как бы кишка у них не лопнула!

Г а з а к. «Но вы, хвастуны, не на тех напали… Мы не испугались и не уступим вам… А за то, что вы перед начальством назвали нас лодырями, лентяями… что будто наши коровы хуже ваших, а наши овцы как кошки… пусть черные кошки поцарапают ваши хвастливые языки!..»

К а р а б и. Молодец, Газак, это хорошо — с кошками. Пусть так и будет!

Г а з а к. Не мешай, Караби.

Г а м б о л. Ты, Газак, о вызове не забудь.

Г а з а к. Не забыл. Слушайте дальше. (Читает.) «Мы, животноводы из колхоза «Восход», вызываем вас на социалистическое соревнование…»

К а р а б и. Слишком сухие слова… Ты перцу, перцу добавь.

В е р а. Не надо переперчивать.

Г а з а к. Караби, ты все время мешаешь. Надо сроки соревнования установить. Четыре года…

Е л к а н. Постой, Газак. Четыре года?

Г а з а к. Мало?

Е л к а н. Не мало, а много. Как ты считаешь, председатель? Не слишком ли много четыре года?

А л б е г. Это надо посмотреть, проверить, подсчитать. Трудно догнать их за короткий срок.

К а р а б и. Подбросьте им нашего зоотехника, и мы быстро их догоним…

А л б е г. Впрочем… Впрочем, срок можно проставить при заключении договора.

Е л к а н. Верно. Заканчивай письмо, Газак.

Г а м б о л. Ты его так закончи: «Если вы согласны с нами соревноваться, то ждем ваших представителей послезавтра в три часа у висячего моста…»

Е л к а н. Ты, Газак, письмо отпечатай и сам передай в руки председателю Афаю и зоотехнику Мулдару.

Г а з а к. Хорошо, Елкан. Все будет сделано.

Е л к а н. Не забудь и первое поручение. Уговори Заиру вернуться в наш колхоз.

Г а з а к. Постараюсь, дядя Елкан.

А л б е г. А теперь… все по своим рабочим местам! Елкан, ты мне нужен. Зайдем в дом. Насчет косарей будет разговор.

Албег и Елкан входят в дом. Все расходятся. На сцене остается один Газак.

Г а з а к (улыбаясь). Теперь у меня есть причина поговорить с Заирой.

З а н а в е с

КАРТИНА ВТОРАЯ

Вечер. Заходит солнце. Из глубины ущелья выходят  Е л к а н,  А л б е г  и  А б а д и. Они останавливаются у моста и слушают раздающуюся с горы песню.

Г о л о с.

Ой, Фалваре, сидящий в вышине, ой! Ой, Фалваре, будь благословен, ой…

А л б е г. Как красиво поет!..

А б а д и. А какая чудесная песня! Будто само ущелье поет…

Е л к а н. Это песня о покровителе животного мира Фалваре. Давно ее народ сочинил, издревле поет.

А б а д и. Прямо соловей!

Е л к а н. Песне пастуха всегда подпевают птицы, шумные реки и грохочущие водопады…

Г о л о с.

Своим всемогуществом, Фалваре, ой! Своими богатствами одари нас, ой…

Песня эхом отдается по горам.

Е л к а н. Слышите, как вторят ему горы? Кажется, поет само ущелье. Не зря оно зовется поющим!..

А л б е г (восхищенно). Волшебный край! Не зря позарились на него наши соседи.

Г о л о с.

Ой, Фалваре, луга горные — твои пастбища, ой! А пещеры тихие — твои загоны, ой…

А л б е г. Кто это так красиво поет? Не из наших ли он чабанов?

А б а д и. Да, из наших…

Е л к а н. Это голос Газака, того самого парня, который писал письмо-вызов соседям, один из лучших чабанов, бригадир…

А л б е г. Послать бы его учиться.

Е л к а н. Он учился в сельскохозяйственном институте, но случилась беда — отец его погиб в шахте. Мать осталась одна. Он вынужден был уйти со второго курса… Ни на какую другую работу не захотел…

А б а д и. Хороший знаток животных.

Г о л о с.

Ой, Фалваре, девица пироги тебе печет, ой! Седой старик превозносит тебя, ой…

Е л к а н. Два года назад он сменил меня… Эту песню я ему напевал… Мне самому трудно стало ходить по горам…

А л б е г. Не наговаривайте на себя… вы еще шибче меня ходите…

Е л к а н. Это ради тебя я пошел сегодня, чтобы показать тебе наши пастбища, наши луга… Большие возможности есть у нас для развития животноводства…

А б а д и. Но все запущено… луга годами не скашиваются, а кормов не хватало.

Е л к а н. Да, да… потребительское отношение прежнего руководства, их частая щедрость за счет колхоза привели нас к незавидному положению…

А б а д и. Елкан… смотри, какие-то женщины идут.

А л б е г. Что за женщины? Вечером да в черном?..

Е л к а н (приглядывается). А-а… Это Заира с золовкой… Сегодня годовщина гибели ее мужа…

А л б е г. Это та Заира, о которой говорили?

Е л к а н. Да. Она работала у нас зоотехником…

А б а д и. Она настоящая хозяйка… Вышла замуж и вот ушла от нас. Стала учительницей зоологии.

Е л к а н. Не только из-за этого, были и другие причины…

А л б е г. Муж ее был геолог?

Е л к а н. Да. Среди вон тех скал искал какую-то руду. Однажды во время ливня покатились камни, целая лавина… Мы еле нашли его изуродованное тело… Вон под той горой похоронили… Хороший был человек… Она уже год ходит в трауре… Газаку поручили переговорить с ней, чтобы вернулась к нам…

А б а д и. Теперь мне понятно, чего он так распелся…

А л б е г. Елкан, а не поговорить ли тебе самому с ней?

Е л к а н. Сегодня неудобно. Не до нас ей сейчас. К тому же мы это поручили Газаку. Пойдемте. Не будем их стеснять.

Елкан, Абади и Албег уходят.

Появляются  д в е  ж е н щ и н ы  в черных одеждах и направляются к мосту.

Песня теперь уже слышится ближе.

Г о л о с.

Ой, Фалваре, девица-невеста испечет пироги, ой! Ой, Фалваре, молодой жених приготовит шашлыки, ой! А седой старик твое имя вознесет в молитвах, ой!

К о с е р оглядывается на остановившуюся  З а и р у.

К о с е р. Идем, идем.

З а и р а. Устала я… ноги отказывают. Иди… я догоню. (Смотрит в ту сторону, откуда доносится песня.) Как хорошо поет… Кто же это? Песня трогает сердце… я где-то слышала этот голос. (Поет тихо, будто причитает.)

Какая красивая слышится песня. Чей голос мне сердце волнует?.. И кажется, что закачалась гора, Что будто дрожит под ногами земля… Певец, кто бы ни был ты там, в вышине, Прошу, не терзай онемевшее сердце…

К о с е р. Идем, сноха. Идем прикоснемся руками к незабвенной могиле брата и мужа, поплачем над ней…

З а и р а (себе). Не несут меня ноги к холодной могиле, и сердце очерствело…

Г о л о с (близко).

На небе много, очень много звезд, Но лишь одна красивей всех и ярче. Прекрасная Заира, твой восход Приносит людям счастье и удачу…

К о с е р (зло в сторону певца). Пойдем, сноха. Это пастухи… Ты не слушай их. Нам не до песен.

Заира стоит, молча слушает песню.

Наглый пастух!.. Разве порядочный человек стал бы петь такие песни при женщинах, носящих траур!.. Пойдем, дорогая сноха, темно уже, солнце закатилось…

Г о л о с (теперь уже совсем близко).

Ты лучше солнца сердце согреваешь, Дорогу людям к счастью освещаешь, Чудесная Заира…

К о с е р (зло смеется). Это что же, сноха, про тебя такие песни поются?

З а и р а (смущенно). Разве удостоят меня такой прекрасной песни…

За сценой слышен голос Газака: «Э-гой, куда!.. Эй, Сараби, заверни овец на ту лужайку! Да смотри, чтобы не упали они в пропасть».

Г а з а к  появляется на сцене.

К о с е р (выходя ему навстречу, язвительно). Хорошо поешь, парень, но есть еще понятие приличия… Прилично ли при женщинах в трауре петь веселые песни?

Г а з а к (опешив, смущенно). Простите… Я не видел… не знал, что вы здесь… Извините, ради бога.

К о с е р. На этот раз прощаю… (Уходит.)

Г а з а к (Заире). Ради бога, простите. Не знал… Не видел… Я не нарочно… Я знал того человека, который похоронен в той могиле… Я убрал ее… Я думал…

З а и р а. Так это вы убрали могилу?

Г а з а к. Да, я…

З а и р а. Спасибо…

Г а з а к. Еще раз прошу извинить, и передайте той женщине…

З а и р а. Она вас простила… Она не знала, что это вы убрали могилу ее брата… а передо мной вы ни в чем не провинились. Жизнь есть жизнь… Кстати, что это за песню вы пели?

Г а з а к (смущенно). Это новая песня… молодежь ее сложила…

З а и р а. А о ком она? Кто эта Заира?

Г а з а к (так же смущенно). Не знаю…

З а и р а (улыбаясь). Не знаете? Правда?..

Г а з а к. Не знаю…

З а и р а. Я никогда ее не слышала…

Г а з а к. Она совсем новая…

З а и р а. Вы хорошо ее пели…

К о с е р (за сценой). Сноха!.. Идем… темно уже…

З а и р а. Пойду… (Пристально смотрит Газаку в глаза и улыбается.) Так не знаете, о ком ваша песня? (Направляется за золовкой.)

Г а з а к. Подождите! У меня к вам важное поручение. Когда я могу увидеть вас? Предложение у меня к вам.

З а и р а (останавливается, пристально смотрит на него). Предложение? Какое? От кого? Впрочем… завтра на могиле будут ставить памятник… Я приду посмотреть…

Г а з а к. В какое время? Я хочу сказать…

З а и р а. Во второй половине дня. Тогда и скажете. (Уходит.)

Г а з а к (стоит как пораженный). Какая женщина!.. Какие глаза! Так близко никогда не видел ее, только издали… Как она красива… Нет, не то слово… О, Заира, вот ты какая!.. А мать моя все твердит — женись да женись, то на одну девушку указывает, то на другую… Нет, только на Заире… Но пойдет ли она за меня?.. Муж у нее был ученый, геолог, сама — образованная, а я… пастух-недоучка, со скотиной вожусь… А впрочем, чем я хуже других!.. Сама она тоже зоотехник… Заира, Заира… Ведь я не успел ей ничего сказать. Что она может подумать?.. Придет завтра, наберусь храбрости и скажу ей все… Теперь есть повод… (Поет.)

О-гой, куда улетела        Красивая голубка… О-гой, куда понесли ее        Легкие крылья… О-гой, за ней улетело,        Как орел, мое сердце…

Уходит.

З а н а в е с

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Утро после дождя. Солнце только-только окрасило вершины гор. Доярки  В е р а, Р а з и а т  и  З а р е т а  уносят за дом бидоны с молоком. Г а з и  помогает Зарете нести бидон.

Р а з и а т. Гази, и мне помоги… а то все Зарете да Зарете…

Г а з и. Зарета молода. Она как ласточка.

Р а з и а т. О, молода… как ласточка… А ты старшей помоги! Или боишься за нее?

Г а з и. Девушка может надорваться от такой тяжести.

Р а з и а т. Да, да, береги ее, чтобы ворона на нее не каркнула, чтобы воробей на нее не чихнул, чтобы муха на нее не села, чтобы лиса ее не съела…

Г а з и. Ну и язычок у тебя, Разиат! Оставь, я сам… (Хватает бидон и уносит.)

Разиат уходит за ним.

Р а з и а т (за сценой). Постой, помогу… надорвешься.

Входит  В е р а, за ней — Т е м б о л.

Т е м б о л. Если все коровы подоены, надо отпускать их на пастбища, пусть пасутся, пока трава не высохла… К тому же сегодня начальство собирается сюда приехать.

В е р а. Все подоены. Гони их, чтобы не застали здесь…

Т е м б о л. Молодцы женщины, в такой грязи после вчерашнего ливня надоить столько… (Собирается уходить.)

В е р а. Постой, Тембол… Скажи Караби, чтобы скорее доставили овечье молоко. Заквасить его надо, а то прокиснет.

Т е м б о л. Его самого надо заквасить, а то он уже прокис без тебя…

В е р а. Хорошо. Вместе с ним и тебя проквасим… Понял?

Т е м б о л. Понял… закваски у тебя хватит! (Уходит.)

Торопливо входит  Г а з и.

Г а з и. Вера, больше нет? Надо цистерну дополнить, а то будет болтаться всю дорогу, и вместо молока доставим одну сыворотку… Хотя бы еще два бидона.

В е р а. Откуда я тебе возьму?

Г а з и. Надои.

В е р а. Кого еще доить?

Г а з и. А овечье молоко?

В е р а. Еще не привезли… Да разве ты не знаешь, что нельзя смешивать овечье молоко с коровьим?

Г а з и. Почему нельзя?

В е р а. Да потому, дурья голова, что овечье молоко жирнее коровьего и идет на приготовление сыра.

Г а з и. А новое стадо ничего еще не дает?

В е р а. Опять, дурья голова, разве ты не знаешь, что никто свою дойную корову в колхоз не сдаст. Все яловые коровы, двухлетние…

Г а з и. Ой, Вера, язык у тебя что бритва — и пилит, и пилит… Шутки шутками, а Зарету я хочу взять с собой. Отпустишь ее?

В е р а. Зачем?

Г а з и. Хочет поехать в город.

В е р а. Ишь какой!.. А я в Париж хочу съездить.

Г а з и. Я отпускаю тебя в Париж, а ты отпусти Зарету.

В е р а. Ох какой добрый нашелся! Он отпускает меня… а я должна отпустить Зарету!.. Не довольно тебе, что здесь на нее смотришь.

Г а з и. Смотреть-то я смотрю, а она в другую сторону смотрит… На Газака, а в кабине будет смотреть только на меня.

В е р а. Эх ты, жених!.. Газака ты не бойся. Он на красивую вдову смотрит… Отпусти с ним Зарету!.. А кто в обед будет ее коров доить?

Г а з и. Я вовремя примчу ее обратно… Отпусти ее, Вера. Ты же добрая у нас.

В е р а. Добрая!.. Ладно, отпускаю. Только чтобы на вечернюю дойку не опоздала. А в обед сами подоим ее коров.

Г а з и. Спасибо, Вера, спасибо! Бегу, лечу! (Убегает.)

В е р а (одна). Пусть едут вместе. Любит он ее, ревнует к Газаку… Зря. А Зарета по Газаку сохнет… Не совершила бы мою ошибку. Я тоже ждала сокола с неба. Кто любил на земле, тем я отказывала, прогоняла, а теперь? Что теперь? Не только сокол, воробьи меня забыли… Так лучше воробей на земле, чем сокол в небе… И вот в тридцать лет сижу в отцовском доме… Дурной, строптивый характер у меня… Все женихи разбежались… Один Караби остался… Не сокол… лохматый воробей. Но теперь и ему рада. Два дня его не видела… (Возится с посудой, тихо напевает.)

Где ты, где ты, моя мечта? Ой, Где ты, мой гордый горный орел? Ой, Ты заявись ко мне, я тебя жду, ой, Каждый день я ищу тебя, ой…

К а р а б и  вносит бидон. Слушает. Запевает ей в такт.

К а р а б и.

О, заносчивая Вера, по ком плачешь ты? Ой, В небесах парит сокол. Не его ли ты ждешь? Ой, Опусти взгляд на землю — здесь страдает человек, ой…

В е р а. Опять закаркал! Надоел ты мне, Караби!..

К а р а б и. Постой… послушай, Вера, я что-то важное скажу.

В е р а. И слушать тебя не хочу… Знаю все, что ты скажешь. «Выходи, Вера, выходи за меня…» Не так ли?

К а р а б и. С тобой хочу заблудиться… клянусь… Только с тобой…

В е р а. Как репейник…

К а р а б и. Да, к тебе хочу прилепиться.

В е р а. О горе, кого сама люблю, те избегают встреч со мной, а кто вьется как дикая пчела подле…

К а р а б и (не давая Вере закончить). Вера, выходи за меня.

В е р а. Ох, дьявол… Загрыз он меня.

К а р а б и. Вера!..

В е р а. Что-о? Лучше на этом вот суку повиснуть вверх ногами, как летучая мышь, чем…

К а р а б и (разыгрывая веселость). Вот бы была умора!.. Вера, ты же любишь меня…

В е р а. Что-о? Я тебя люблю?! Давно тебе это приснилось?.. Ха-ха-ха!.. Я его люблю!.. Ты только на себя посмотри. Посмотри, на кого ты похож…

К а р а б и. Не сам же я себя сотворил… А впрочем… А впрочем, что об этом говорить… Вера, выходи за меня… Я ведь хороший, славная, красивая, добрая…

В е р а. Не расточай свои нежности понапрасну.

К а р а б и. Эх, Вера, Вера!.. Лед бы растаял от моих слов за столько лет. А ты холоднее льда и бессердечнее его!

В е р а. Ой, Караби, обиделся?

К а р а б и. Может, и так.

В е р а. Ой, Караби! (Шутливо.) Поводья распустил ты рановато…

К а р а б и (оживляясь, с надеждой). Вера!..

В е р а (меняя интонацию). Так что, милый Караби, больше нет молока?

К а р а б и. За это слово «милый» я, клянусь усами, надою еще целый бидон. (Хватает бидон и несет его в дом. Оглядывается.) Там, в арбе, еще бидоны. (Вносит бидон в дом и снова выбегает.) Как ты сказала?.. «Милый Караби». Повтори…

В е р а. Потом, потом, неси пока бидоны… Сегодня к нам начальство приезжает… Надо, чтобы все у нас было в порядке.

К а р а б и. Да? А зачем приезжают? Посмотреть стада?

В е р а. Соседи наши, из «Зари», на проверку к нам…

К а р а б и. А они зачем?

В е р а. Над нашим вызовом, говорят, хохотали. Вот и решили посмотреть, что и как у нас, прежде чем соревноваться с нами.

К а р а б и. Пусть приезжают… Мы не хуже их. Ах, как они лопнули бы от зависти, если бы ты пошла за меня…

В е р а. Опять за свое!..

К а р а б и. Не за чужое же… Чужое непозволительно никому брать… Когда ты мне дашь положительный ответ?

В е р а. Потом, потом, пойдем-ка в дом. Там я дам тебе ответ положительный… или отрицательный… (Уходит в дом.)

К а р а б и. А кому он нужен — отрицательный? (Вздыхая, следует за Верой.)

Слышна приближающаяся хоровая песня мужчин, затем шум машин, голоса людей. Входит  Е л к а н.

Г о л о с (за сценой). Елкан! Тебя ждать или ехать на луга?

Е л к а н (оглядывается). Меня не ждите. Езжайте к южным склонам. Косите, пока роса не сошла!

Снова слышны голоса, шум машины и та же песня.

Из дома выбегает веселый  К а р а б и.

К а р а б и. Ой, Фарн идет, ой, счастье несет… (Увидев Елкана.) А, Елкан!.. Приветствую тебя в поющем ущелье! Какими ветрами тебя занесло сюда в такую рань?

Е л к а н. Ого, Караби, вижу, тебя ни ливни, ни громы не берут, героем выглядишь…

К а р а б и. О-о, Елкан, такая гроза ночью разбушевалась здесь!.. Потоп… Земля и небо сражались… Ей-ей… Такой грохот был… клянусь своими усами… Земля все поглотила, победила.

Е л к а н. Земля всегда побеждает, Караби. Ну, а вы? Вы как?

К а р а б и. Мы тоже сражались, да еще как! С нашей стороны тоже жертва…

Е л к а н (испуганно). Как?.. Кто?

К а р а б и. Одна шальная погибла…

Е л к а н. Кто?.. Как? Говори!..

К а р а б и. Да забралась слишком высоко… и, клянусь усами, как шандарахнет ее камнем сверху… Так и покатилась вниз… Не беспокойся, Елкан… Мы ее догнали у реки… зарезали…

Е л к а н. Кого шандарахнули?.. Кого зарезали?

К а р а б и. Остальное тебе Вера расскажет… Мне надо бежать к стаду… без меня оно пасется… До скорого свидания на свадьбе! (Напевая песню, убегает.)

Е л к а н. Что он тут наплел?.. Кого-то шандарахнули, кого-то зарезали…

Входит чем-то возбужденная  В е р а.

В е р а. Постой, Караби!.. А, Елкан, здравствуйте!..

Е л к а н. Будь здорова и счастлива… Как вы здесь после вчерашнего ливня?

В е р а. Ничего особенного.

Е л к а н. Тут Караби что-то плел… Ничего я не понял… Говорит — одна жертва… кого-то зарезали…

В е р а (смеется). Нет, нет, Елкан, не беспокойтесь… Это он корову имел в виду…

Е л к а н. Корову?..

В е р а. Ну да… Одна бодливая из нового стада скатилась с Рамин-горы.

Е л к а н. Подохла?

В е р а. Газак и Караби под ливнем побежали. Зарезали ее. Елкан. Ну, это не такая уж беда. А я на рассвете с косарями в тревоге выехал… Ну, а корова косарям на мясо пойдет.

В е р а. Косари, говоришь?

Е л к а н. Да. Человек шестьдесят поехали на двух машинах. И еще столько же едут. Надо скосить и старые, и новые луга.

В е р а. А людей-то хватит?

Е л к а н. В поле сейчас работы нет… Впрочем, нет худа без добра. Весть о том, что наши соседи хотят отобрать у нас ущелье, взбудоражила всех колхозников. Все согласились косить!

В е р а. И хорошо, пусть скосят все, чтобы наши соседи не зарились, и скотина зимой не будет дохнуть без кормов.

Е л к а н. Кстати, Вера, косари неделю будут жить здесь. Их надо будет кормить…

В е р а. Как? Здесь жить, в это домике? Не вместятся…

Е л к а н. Ночевать будут там, в палатках, а пищу им готовить надо здесь. Человек на сто — сто двадцать!..

В е р а. Ой-ой-ой! А посуда? На сто двадцать!..

Е л к а н. На одной из машин едут женщины. Там и посуда… Управитесь с такой задачей? Конечно… будет трудно…

В е р а. Трудно, очень трудно будет, но ради дела обойдемся… справимся, Елкан… Только продукты…

Е л к а н. Тоже предусмотрел… Везут… А эта бодливая корова, которую, как сказал Караби, шандарахнуло, кстати, принесла себя в жертву. Мы еще с председателем думали о мясе для косарей. Где она?

В е р а. Караби сказал, что повесили в холодной пещере.

Е л к а н. Надо привезти ее сюда… Жаль, нет пока зоотехника… Как переговоры с Заирой?

В е р а. С Заирой поговорить поручили Газаку.

Е л к а н. Ну и как? Говорил он с ней?

В е р а. Не знаю, но, кажется, встречался с ней, а чего добился, не сказал. Да, Елкан, а этого бурдюка-выпивоху Купри зачем привез?

Е л к а н. Думаю, пригодится.

В е р а. Куда он годится? С таким животом косить!..

Е л к а н. А где он? Я же его с косарями посадил.

В е р а. Вон, на кухне шныряет.

Появляется  К у п р и.

К у п р и. Эй, Фалваре… зачем ты меня привез?

Е л к а н. Почему ты здесь? Или тебя выбросили из машины?

К у п р и. Кто посмеет выбрасывать такое сокровище, как я! Ты, как князь, вылез из кабины, я — из кузова, ты в тревоге, я — в берлоге. Но я тебя спрашиваю: зачем ты меня привез в этот дремучий лес?

Е л к а н. Ты по поминкам в селе сапоги стоптал…

К у п р и. Ты о сапогах думал или обо мне?

Е л к а н. Не о сапогах, а о тебе. Чтобы ты хоть здесь очухался…

К у п р и. А что я здесь не видел? Или среди здешних зверей моей породы не хватает? А что мне есть-то? Воздухом питаться или листьями с желудями?

В е р а. Для твоей породы желуди — подходящая пища.

К у п р и. Желудями сама питайся, а на кухне у тебя мыши рот не на что раскрыть, ни крошки не нашел…

В е р а. Значит, всюду обшарил?

К у п р и. Да… Елкан, ты покровитель животных, прирежь одного телка…

Е л к а н. Погоди, погоди… У тебя не голова мыслит, а желудок… Потерпи.

К у п р и. И голову желудок кормит…

В е р а. Пойдем в дом, Елкан. Я что-нибудь приготовлю. От него так не отвяжешься.

К у п р и. Вот это другой разговор… Пойдем, хозяйка. Бросать меня нельзя. (Быстро идет в дом.)

В е р а. Видите, на что он годится… только продукты переводить…

Е л к а н. Ночным сторожем его поставим.

Вера и Елкан входят в дом. Слышится блеяние овец, коз, окрики пастухов. К мосту подходят  Г а з а к,  С а р а б и.

С а р а б и. О чем ты говоришь, Газак? Я тебя не понял. Зачем сейчас согнали сюда стадо? Здесь всю траву словно сбрили овцы.

Г а з а к. Ну как ты не поймешь?.. Меня наше начальство уполномочило переговорить с одной женщиной. Понимаешь?

С а р а б и. Здесь, в лесу? Что этой женщине здесь, в лесу, делать? Что она, колдунья? Или ее сватают за кого-нибудь?

Г а з а к. Да, да, она нужна всему колхозу.

С а р а б и. Ха-ха! Как — всему колхозу?

Г а з а к. Она вдова и еще носит траур… Надо, чтобы она согласилась быть зоотехником в нашем колхозе.

С а р а б и. Зоотехником к нам?..

Г а з а к. Да. Ее зовут Заира. Она раньше у нас работала в той же должности. Понимаешь? Слышал ты это имя?

С а р а б и. Слышал. Говорят, при ней, мол, число скота все увеличивалось, а при Муртазе сильно сократилось… Так это она?

Г а з а к. Да, она. Новый председатель прогнал этого Муртаза…

С а р а б и. Давно бы надо выгнать!

Г а з а к. Так вот, меня уполномочили переговорить с ней, уговорить вернуться к нам…

С а р а б и. Тогда тебе надо ехать в село, к ней домой…

Г а з а к. Зачем еще в село? Она сама должна прийти…

С а р а б и. К тебе?

Г а з а к. Не ко мне, а к могиле мужа. Во-он под той горой могилу видишь?.. К годовщине его смерти она заказала мраморный памятник. Видел, как ставили?

С а р а б и. Вот теперь я тебя понял… Говорят — красивая.

Г а з а к. Сейчас уже пора ей прийти… Вон она идет… Кажется, одна… Иди заверни стадо к реке… Иди, я поговорю с ней наедине.

Сараби уходит, оглядываясь.

(Прихорашиваясь.) Идет… Одна…

Входит  З а и р а.

Здравствуйте, Заира.

З а и р а. А-а… Здравствуйте…

Г а з а к. Извините… руки у меня… в растворе…

З а и р а. Ничего… (Смотрит в сторону.) Там должны были установить…

Г а з а к. Уже установили и ушли все…

З а и р а. Так быстро?.. Вы, наверное, тоже им помогали… ваши руки…

Г а з а к. Да, помог немного… Хорошо получилось…

З а и р а. Благодарю. Я посмотрю… (Идет к мосту.)

Г а з а к. Осторожно идите по мосту… Голова может закружиться над пропастью… (Хочет идти за ней.)

З а и р а. Не надо… Я сама… Голова у меня никогда не кружится.

Г а з а к. Извините… Я хотел поговорить с вами… по важному делу…

З а и р а (останавливается). По важному делу?

Г а з а к. Меня уполномочили… переговорить с вами…

З а и р а. Уполномочили? (С улыбкой.) Кто?

Г а з а к. Наше начальство… Руководство колхоза.

З а и р а. А что они хотят?.. Я давно к колхозу никакого отношения не имею…

Г а з а к. Вы работали в колхозе… Говорят, хорошо… хвалят…

З а и р а. Вы пасете овец?

Г а з а к. Да… Я бригадир чабанов…

З а и р а. Вас зовут, кажется, Газак?

Г а з а к. Да, Газак. Мне поручили…

З а и р а. Так вот, Газак… Подождите здесь… Я скоро вернусь… Тогда поговорим. (Уходит.)

Г а з а к (смотрит ей вслед). О Заира, Заира!.. Я готов хоть тысячу лет ждать тебя. (Тихо поет.)

О-гой, прекрасная голубка… О-гой, с вершины ты слетела… О-гой, запала ты мне в душу… А может, ты того хотела? О-гой, ловлю твой взор всечасно… О-гой, я жду ответ напрасно?..

А может, пока не надо говорить о своих чувствах? Выполнить поручение, а потом… Снимет траур, тогда объясниться?.. Возвращается… Грустна… Плакала…

Входит  З а и р а.

З а и р а. Вы еще здесь, Газак?

Г а з а к. Да… Я ждал вас… Но не знаю, говорить ли? Может, не к месту будет мой разговор…

З а и р а. Это зависит от содержания, предмета разговора. Если у вас дело, то слушаю… Что поручило вам руководство колхоза? У вас, кажется, новый председатель?

Г а з а к. Да, новый… Мне поручили обратиться к вам с просьбой вернуться зоотехником в колхоз…

З а и р а. Но у вас же есть зоотехник.

Г а з а к. Уже нет… Председатель его снял.

З а и р а. У вас, значит, важные события… Новый председатель… Ищете нового зоотехника?..

Г а з а к. У нас много важных событий… Новые стада, новые…

З а и р а. Откуда у вас новые стада?

Г а з а к. Сами скоро узнаете, если согласитесь вернуться. Наши соседи из колхоза «Заря» претендуют на поющее ущелье.

З а и р а. Как так?

Г а з а к. Их зоотехник Мулдар Хвастунов — так мы его прозвали — выступал на…

З а и р а. Кто? Как вы его назвали?

Г а з а к. Хвастунов… Мулдар его зовут… Он оболгал нас… Вы его знаете?

З а и р а. Нет… не знаю.

Г а з а к. Правда, у них гораздо больше скота… Но у нас будет…

З а и р а. Елкан еще работает?

Г а з а к. На пенсии он. Но все время с нами.

З а и р а. А кто у вас парторг?

Г а з а к. Он и замещает парторга. Парторг наш уехал на курсы в Москву… Елкан вас очень хвалил. Он же предложил вашу кандидатуру.

З а и р а. Да… золотой старик… С ним можно работать…

Г а з а к. Так вы согласны вернуться к нам?

З а и р а. Я подумаю… (Собирается уходить.)

Г а з а к. Заира… Извините, пожалуйста… так что же мне передать начальству?

З а и р а (улыбается). Скажите, что поручение выполнено, что переговорили со мной…

Г а з а к. А результат?

З а и р а (улыбаясь). Мне надо подумать, Газак…

Г а з а к (смущенно). Я давно ждал встречи с вами… Но вы в трауре, и я не осмеливался поговорить… Только издали смотрел на вас…

З а и р а. Издали? На меня? Зачем?

Газак смутился, молчит.

Да, кстати, Газак… я хотела у вас спросить… Вчера я слышала вашу песню… И сегодня слышала… Вы пели о какой-то учительнице Заире… О ком эта песня? Кто эта моя тезка? Вы вчера мне не ответили…

Г а з а к (смущенно). Я не знаю… А вам было неприятно?

З а и р а. Нет, нет. (Улыбается ему.) В старину, говорят, парни о девушках слагали песни с вульгарными словами.

Г а з а к. А в моей песне было что-то подобное?

З а и р а. Не было… мне понравилась песня.

Г а з а к. Это хорошо…

З а и р а. Что хорошо?

Г а з а к. Что она вам понравилась…

З а и р а. Спасибо… Но о ком она? Кто эта Заира?..

Г а з а к. Вы… о вас эта песня…

З а и р а. Обо мне? (Рассмеялась.) А кто ее автор?

Г а з а к (смущенно смотрит на ее траур). Я… не знаю…

З а и р а. Не знаете?.. Это правда?.. (После паузы.) В песне вы желаете мне доброго счастья?

Г а з а к (в смущении). Да, Заира, светлого, доброго счастья…

З а и р а. А где оно, это доброе счастье?

Г а з а к (смелее). Здесь…

З а и р а. Вы?.. Вы и сложили эту песню?.. (Мягко улыбнувшись ему, удаляется.)

Г а з а к. Заира… Заира… А что ответить мне руководству?

З а и р а (останавливается, нежно смотрит на него). Я завтра сама приду к руководству колхоза… До свидания.

Г а з а к (смотрит ей вслед). Ах, Заира, Заира!.. Как тебя понять?..

З а н а в е с

 

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Солнечный полдень. Издали слышится хоровая песня косарей. Она эхом отзывается в горах.

Б о р и с  и  Г а з и  торопливо выносят из дома разную посуду, уносят за дом и снова возвращаются в помещение. Они должны везти обед для косарей.

Г о л о с. …И горный воздух полезен для нас…

Х о р  м у ж ч и н. …Ой-гой, полезен для нас.

Г о л о с. …И утром покосить полезно для нас…

Х о р. …Ой-гой, полезно для нас…

Г а з и (несет большой термос). Слышишь, Борис, как поют косари… аж завидно… (Исчезает за домом.)

Б о р и с (несет большую кастрюлю). Кто станет петь на пустой желудок?.. Проголодались, бедняги, вот и подают нам голос… (Уносит кастрюлю.)

Вновь вбегает  Г а з и. В руках у него большая тарелка.

Г а з и. Ох-ох, как пахнет! (Останавливается.) Какой аромат! (Нюхает.)

Вбегает  Б о р и с.

Б о р и с. Чего остановился? Там люди ждут! (Забегает в дом и тут же возвращается с таким же пирогом в руках.) Ты еще здесь?!

Г а з и. Погоди… Дай понюхать… такой вкусный запах…

Б о р и с. Давай, давай! И так запоздали… Неси!

Г а з и. В опоздании мы не виноваты… Хозяйки…

Б о р и с. И не хозяйки… На сто двадцать человек приготовить такой обед… нелегко!

Борис и Гази уходят.

Г о л о с. …И трава южных склонов сладка для скота…

Х о р. …Ой-гой, сладка для скота.

Г о л о с. …Так косите, друзья, да косите с размахом…

Х о р. …Ой-гой, косите с размахом…

На крыльце появляется  В е р а.

В е р а. Эй, парни!.. Постойте!..

На сцену вбегает  Б о р и с.

Б о р и с. Что еще? Мы опаздываем…

В е р а. Бочку не забудьте.

Б о р и с. Какую бочку?

В е р а. Бочку с квасом забыли.

Б о р и с. Ах, квас… это же самое главное! Эй, Гази! Сюда!

Г а з и  вбегает на сцену.

Г а з и. Что еще? Ехать надо!..

Б о р и с. Без кваса ехать нельзя. (Вере.) Где бочка?

В е р а. Там. Идемте.

Все трое заходят в дом.

Г о л о с. …Чтобы свист наших кос раздавался в горах.

Х о р. …Ой-гой, чтобы он раздавался в горах…

Г о л о с. …Чтобы пот с наших тел покатился рекой.

Х о р. …Ой-гой, покатился рекой…

Б о р и с  и  Г а з и  выносят бочку. В е р а  со свертком в руках следует за ними.

В е р а. Борис, отнесете бочку, вернись на минутку.

Б о р и с. Хорошо.

Борис и Гази уносят бочку.

В е р а. Бедняги… Да, нелегко приготовить столько пирогов…

Вбегает  Б о р и с.

Б о р и с. Что еще?

В е р а. Вот эти пироги отдельно для Караби и Елкана… Не перепутай с другими. (Отдает ему сверток.) Отдашь их… Елкану.

Б о р и с (ехидно). А может, Караби? Персонально в руки… Чего еще Елкана впутывать… Он их на общий стол положит…

В е р а. Да… Ты прав… Он такой… Неудобно будет… Отдашь Караби…

Б о р и с. Ах… какой запах! Ты нам не оставила?

В е р а. Там хватит на всех. Беги!

Б о р и с. Бегу… Я примажусь к Караби… Чтобы полакомиться вот этим… по блату… (Убегает со свертком.)

В е р а. Слава богу… уехали.

Вбегает  Г а з а к.

Г а з а к. Здравствуй, Вера!

В е р а. Будь здоров и счастлив!

Г а з а к. Обед косарям еще не послали? Они давно ждут. Меня Елкан послал… Он волнуется.

В е р а. Отдышись… успокойся… повезли косарям обед… И вам… Всем повезли… Задержались немного… Нелегко на столько людей… Борщ хороший… сто тридцать фыдчинов ароматных сейчас увезли…

Г а з а к. Сто тридцать?.. Так это же на целую свадьбу!.. А запах какой еще стоит… волчий аппетит разжигает… Наедятся…

В е р а. А как у них-то? Накосили хоть немного?

Г а з а к. Ну да… Все южные склоны ущелья скошены…

В е р а. Как же косят? Там же скатившихся камней много.

Г а з а к. А так, человек двадцать идут впереди, очищают место от камней, а за ними — целым фронтом сто человек… Так и свистят их косы… Прямо-таки симфония!

В е р а. Что-что?

Г а з а к. Музыка… Для души и сердца… Сегодня кончают там, завтра будут косить северные склоны… За два-три дня скосят… О-о, Вера, сколько у нас будет сена!.. На весь Кавказ!.. Ах, какой запах, запах фыдчинов!

В е р а. Пойдем, я тебя накормлю…

Г а з а к. Караби велел передать тебе самый горячий привет. А Заира еще не работает?

В е р а. А при чем тут Караби?.. Так бы и спросил сразу о Заире… Хитришь… У тебя, вижу, сердце болит… Это хорошо… Очень хорошо.

Г а з а к. Что хорошо?

В е р а. А то хорошо: сердце, которое болит от любви, — счастливое сердце… Успокойся… Заира сняла траур… такая красавица…

Г а з а к. Она не только красивая…

В е р а. Хорошая она… Начала у нас работать… Сегодня приедет сюда с председателем.

Г а з а к (радостно). Да?

В е р а. Да, да… Гази сказал, что приедут… Сегодня и соседи приедут проверять… Пойдем. Я тебя накормлю. Потом вместе пойдем. Нам тоже на дойку.

Вера и Газак входят в дом. Слышен шум машины.

Появляются  А ф а й  и  М у л д а р. Мулдар — шикарно одетый мужчина лет сорока, красивой наружности.

М у л д а р. Смотри, смотри, Афай, какое ущелье, загляденье! Какие пастбища, какие угодья, какие луга!.. Если сюда пригнать наши стада… лучшего не придумать!.. Как в раю!..

А ф а й (обозревая ущелье). Я знаю эти места… Но не торопись, Мулдар… Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь… Курица, не прокудахтав, яйца не даст…

М у л д а р. Так я же на совещании и «гоп» сказал, и кудахтал…

А ф а й. Верно… Но после твоего кудахтанья я говорил с представителями из центра…

М у л д а р. И что?

А ф а й. Так вот они сказали: поглядим… Если, говорят, скоро не догонят…

М у л д а р. Да это же готовое дело!.. Разве худой осел может догнать упитанного скакуна?! Вон, видишь, какие угодья, а ни овечки, ни теленка не видно… Это же банкроты! Да еще прислали нам какой-то вызов! (Смеется.) «Если осмеливаетесь соревноваться с нами…» Ха-ха! И чего только не написали!.. Витают в облаках люди… Эй, где вы, артисты?!

А ф а й. Опять говоришь «гоп», не прыгнув… Видишь, это начало ущелья. А в глубине еще лучше места.

Из глубины ущелья доносится песня косарей. Эхо вторит им.

М у л д а р. Слышишь, председатель, чем занимаются они… Сидят на травке под солнышком, пьют и застольные песни поют… Что они понимают в скотоводстве. Это же артисты!.. Мастера!..

А ф а й. Быть мастером своего дела неплохо.

М у л д а р. Но тогда надо им предоставить сцену, эстраду, а не это ущелье… Не зря говорят: пустой дом как барабан гремучий. Наше ущелье будет, вот увидишь…

А ф а й. Опять торопишься… Их новый председатель опытный человек. Я знаю его… хитроватый.

М у л д а р. На хитрость можно ответить хитростью.

А ф а й. Это твоей-то хитростью?.. Отвечать надо умом, трудом, а не хитростью. У них новый председатель… Новый и зоотехник… Говорят — красавица, к тому же мудрая хозяйка.

М у л д а р. Женщина… (Улыбается.) С красивой женщиной легче и приятнее иметь дело. Нет такой женщины…

А ф а й (тоже с улыбкой). Хочешь сказать — которую бы ты не покорил?.. Опять бахвалишься…

М у л д а р. Посмотрим.

А ф а й. Слушай дальше. За последнее время у них поголовье скота сильно выросло… Не все мы знаем.

М у л д а р. А где же у них скот? Что-то не видно его.

А ф а й. Поедем дальше. Посмотрим, что у них есть. Сами проверим. Ведь не зря нас вызывали, на что-то надеются.

М у л д а р. Поедем. Но я убежден — спрятались.

Мулдар и Афай уходят. Раздается шум машины.

С другой стороны входят  З а и р а  и  А л б е г. Заира уже не в трауре. Она в брюках, на голове кубанка. Она направляется к мосту, смотрит в сторону могилы. Албег, сочувственно посмотрев на нее, входит в дом.

З а и р а (сняв кубанку, поет грустно, будто причитает).

Вот год уже прошел, Прости меня, прости. Уж траур не ношу я по тебе, мой милый. Успели капли роз цветами прорасти, Что проливала я над дорогой могилой. Да. Так уж суждено, что вместе нам не быть. Так на земле всегда: и радость, и печали. Но никогда тебя я не смогу забыть И тот рассвет в горах, что мы с тобой встречали.

Вытирает слезы. Надев кубанку, отворачивается и стоит под деревом. Из дома выходит  А л б е г, за ним — Г а з и.

Г а з и. Да, Албег, чуть не забыл… наш бухгалтер просил передать тебе, что звонили от Дудара…

А л б е г. И что сказали?

Г а з и. Что у Дудара важный гость и что надо на его дачу подбросить одного жирного барана…

А л б е г (вспыхивает, но сдерживает себя; с кривой улыбкой). И только?

Г а з и. Ну, там сыру, масла, кур…

А л б е г. А петуха не требуют?

Г а з и. Петуха?.. Не слышал…

А л б е г. А он колхозник?

Г а з и. Вы шутите?.. Вы знаете, кто он…

А л б е г. Знаю… потому и уточняю… Так вот, пусть наш бухгалтер передаст тому, кто звонил, что бараны в нашем колхозе научились грамоте и хотят такое требование прочитать в документе, подписанном самим Дударом… Без такого документа ни один баран, худой он или жирный, не согласится пойти на шашлыки гостям Дудара. Понял ты меня?

Г а з и. Понял.

А л б е г. Так исполняй.

Г а з и. Такой ответ не понравится Дудару…

А л б е г. А мне не нравится его щедрость за счет колхоза!..

Г а з и. Что не нравится?

А л б е г. Погода не нравится… видишь, хмурится… Поезжай и исполняй что сказано!

Гази уходит.

Да-а… (Стоит.)

З а и р а (подходит к нему). Хвалю, председатель… Я все слышала… Как раз шла, чтобы поговорить с вами об этом. Ведь это одна из причин моего ухода из колхоза… А теперь, я думаю, сработаемся…

А л б е г. Ах да… другого ответа не могло быть… Сработаемся… Работы у нас будет много… Очень много… и людей хороших много… Поднимем животноводство. Только пока удержать надо наши пастбища, луга… Соседи наши тоже правы… Они далеко опередили нас… О причинах будем говорить потом… Да, кстати, Заира, сегодня мы пригласили наших соседей на переговоры. Должны приехать председатель Афай и зоотехник Мулдар. Разговор будет о заключении договора о социалистическом соревновании с ними. Как вы смотрите на это?

З а и р а. Надо подсчитать, подумать…

А л б е г. Нет времени долго думать.

З а и р а. В таком положении нам трудно с ними соревноваться…

А л б е г. Время надо выиграть…

З а и р а. А как народ, колхозники?

А л б е г. Народ настроен хорошо… Испугались, что соседи отберут у них родное гнездо — ущелье, и такой тарарам подняли! Мост хотели разрушить: пусть, мол, даже носа не показывают. (Смеется.) Недавно я застал их в таком возбуждении… А на сенокос как пошли? Скосили не только заброшенные луга, скосили такие места, которые испокон веку не скашивали. Они надеются на нас с вами. Сена, кормов у нас будет много. Этот хвастливый зоотехник соседей своими претензиями помог нам… Не бывает худа без добра.

З а и р а. Мне с ним не хочется говорить… Этот Мулдар…

А л б е г. Вы его знаете?

З а и р а. Знала когда-то, но едва ли он меня теперь узнает…

А л б е г. Хорошо, я с ним буду говорить. Пойдем обдумаем наш проект договора.

Уходят.

Со стороны реки входят  К а р а б и  и  К у п р и. Последний выпивши и мокрый.

К у п р и. Подумаешь, большая шишка — пастух!..

К а р а б и. А что, пастухи на дороге не валяются, как вот ты в воде. Надрался, старый бурдюк, да в реку полез. Рыбак нашелся!..

К у п р и. Пьяному море по колено…

К а р а б и. Море по колено, а лужа по уши!.. Если бы я тебя не вытащил, на дно бы пошел.

К у п р и. На дно идет золото. А на поверхности плавает всякий мусор… вроде тебя. Зачем ты меня вытащил?! Там рыба плавала величиной с буйвола. Я хотел схватить за рога…

К а р а б и. Это рыбу за рога?!.. Удивляюсь, где ты родился, где работал?

К у п р и. На земле родился, в театре работал, артистом был.

К а р а б и (смеется). Ты? Артистом? С этакой фигурой?! Образина!

К у п р и. В театре нужны всякие.

К а р а б и. А какие роли ты играл?

К у п р и. Роли собак…

К а р а б и. Что-что? Какие?

К у п р и. Роли собак, говорю. Я хорошо лаял. (Завывает, подражая собаке.)

К а р а б и (хохочет). А почему ушел?

К у п р и. Из-за драматургов проклятых.

К а р а б и. А при чем тут драматурги?

К у п р и. Разучились роли писать.

К а р а б и (так же хохочет). Ну ладно, пойдем. Ну, ну, чего остановился! (Подталкивает его.)

К у п р и. Да что ты меня трясешь!.. Думаешь, груши с меня посыплются!..

К а р а б и. Не знаю, что может посыпаться с трухлявого пня?!

К у п р и. Это я трухлявый?

К а р а б и. Ты, ты, Купри… И кто тебя окрестил этим именем?.. Точно назвали. Это же бурдюк так называют…

К у п р и. Так меня окрестили такие же дураки, как ты…

К а р а б и. Почему? Выпивохой родился? Почему тебя так назвали?

К у п р и. Из-за бабы…

К а р а б и. Значит, бабником родился?

К у п р и. Ах ты, да разве бабниками рождаются?.. Вот ты, издалека примчался, чтобы посмотреть на Веру, а я тоже, давно это было, повадился к одной казачке. Однажды муж ее нас застал… Муж — циклоп, гигант, верзила!.. Усы до плеч, руки как лопаты… а баба — как селедка с самого дна бочки… шмыгнула в какую-то щель… а я… как заяц перед львом… «Ты зачем здесь?» — спрашивает он… «Я зашел воды попить», — отвечаю ему. «Ах, воды!.. Я тебя сейчас напою», — говорит он и толкает меня в сарай. Там кадушка с мутной водой из канавы… берет лоханку, черпает полную и сует в мои руки… Я беру, смотрю.. Что за вода!.. Чего там только не плавало!.. Я поднял умоляющие глаза на хозяина, как на Христа-спасителя, а он берет оглоблю и говорит: «Пей!..» Я выпил одну, выпил две… три… уже не лезет… Я взмолился… «Пей!..» — снова прогремел он, и оглобля повисла над моей головой… Бандит!.. Заставил меня пить, а что осталось — вылил мне на голову… Разбойник!..

К а р а б и (хохочет). А дальше?

К у п р и. Что дальше?.. Взял он меня за шиворот, как мокрого кутенка, и выбросил на улицу… Я покатился, а мутная вода изо рта — как из фонтана… Об этом пронюхали такие, как и ты, и прозвали меня бурдюком…

Из ущелья показываются  А л б е г,  А ф а й,  М у л д а р,  Г а з а к,  А б а д и.

Албег и Афай заходят в дом. Мулдар задерживается с чабанами.

К а р а б и (увидев их). Э, так это же наши соседи приехали. Пойдем, Купри, послушаем.

К у п р и. Слушать умные, деловые разговоры мне противопоказано… Я пойду ловить свою рыбу. (Уходит.)

М у л д а р (в группе пастухов). Ты, Газак, чабан или кто? Одежда у тебя не чабанская.

А б а д и. Он не только чабан, он бригадир наш.

М у л д а р. Бригадир в наше время — интеллигент… Я бы хотел увидеть вашего нового зоотехника…

Г а з а к. Увидите… Она не прячется как летучая мышь. А что вы от нее хотите?

М у л д а р. А много овец у вас в стаде?

Г а з а к. У нас не одно стадо. Во-он, видишь, сколько их!

М у л д а р. Стада бывают всякие. Много крыс — тоже стадо. А хорошие у вас овцы?

А б а д и. Ничего… годятся… дают шерсть, мясо, молоко.

М у л д а р. А что за порода? Может, хрупкорогие, бесхвостые, так-сяк? Вы разбираетесь в них?

Г а з а к. Как это — разбираетесь?..

К а р а б и (насмешливо). А что мы, простые пастухи, понимаем в породах овец?.. Мы не кандидаты наук…

А б а д и (в том же тоне). Мы умеем только петь и плясать.

М у л д а р. Скажи, бригадир, сколько рогов у барана?

Г а з а к (удивленно). А зачем вам их рога?

М у л д а р. Я серьезно…

Г а з а к (саркастически). А, серьезно?.. Это другое дело. Но это строгая тайна… наш секрет… Хотя какой добрый хозяин не откроет свои секреты уважаемому гостю!.. У барана бывает два рога, четыре… Есть бараны, у которых — полдюжины… называют их двурогими, четырехрогими, шестирогими… Есть бараны, у которых вовсе нет рогов…

К а р а б и. И их называют безрогими, вот как вы…

М у л д а р (обиженно). Вы… оскорбляете меня…

Г а з а к. Не обижайтесь на него, дорогой гость. Он у нас такой…

К а р а б и. Да вы меня не поняли… у вас тоже нет рогов. Значит, вы тоже такой ба…

М у л д а р. Я хорошо тебя понял… Тебе бы на голову пару рогов!..

К а р а б и. А вам бы полдюжины!

С правой стороны входят  ж е н щ и н ы, останавливаются под деревьями и слушают.

М у л д а р (Караби). Будь здоров, рогатый! (Идет к женщинам.)

К а р а б и (вслед ему). Будь здоров, ушастый!

Женщины смеются.

А б а д и. Ха, экзаменатор нашелся!

К а р а б и. Верхний этаж у него довольно-таки пустой. (Скандирует.)

Когда бог создал человека, Он дал ему два чутких уха, Он дал ему два зорких глаза, И только один язык, Чтоб не был человек болтливым, Чтоб больше смотрел и слушал.

А б а д и. К женщинам поперся… Видно, бабник.

Г а з а к. Ну, друзья, с гостями управится сам председатель, а нам надо к стадам… Что-то Заиры не видно…

А б а д и. Она, по-моему, еще не вернулась с пастбищ.

Г а з а к. Она будет искать нас. Пошли.

Уходят.

М у л д а р (с женщинами). В красивом ущелье красивы и женщины. Как ласточки.

Женщины хихикают.

В е р а. Спасибо за комплимент, дорогой гость.

Р а з и а т. Не потому ли вы позарились на наше ущелье, что оно красивое?

М у л д а р. А кто не позарится на красивое? Вы доярки?

Р а з и а т. Да, доярки.

М у л д а р. И овец доите?

Р а з и а т. Нет, это счастье выпало мужчинам.

М у л д а р (Зарете). Вот вы моложе всех. Сколько у вас коров?

З а р е т а. У меня? Шестнадцать…

М у л д а р. Сколько литров молока дает корова в день?

Р а з и а т. Это зависит от коровы, смотря какая.

В е р а. И какой за ней уход…

М у л д а р. Скажи, красавица, сколько сосков у коровы?

Женщины звонко смеются.

Я не шучу. Я серьезно спрашиваю.

З а р е т а (еле скрывая смех). Вы хотите раскрыть наши секреты… Да, не будем от дорогих гостей скрывать, у нас такая порода… у четырех коров по четыре…

М у л д а р. Вы шутите или правду говорите?.. (Смеется.) Я кандидат наук…

В е р а. Вот напишите об этом и будете академиком… да еще добавьте, что у нас овцы с рогами.

А ф а й (из окна). Мулдар, сюда… ты нужен…

М у л д а р. Извините, меня зовут. (Убегает в дом.)

Р а з и а т. Что это за кандидат?

З а р е т а. А какой красивый мужчина!..

В е р а. Какие глупые вопросы!..

Все трое смеются. Входит  З а и р а.

З а и р а. Здравствуйте. Чабанов здесь не было?

В е р а. Были, только что ушли.

З а и р а. А я их там ждала, искала… и в дороге не встретила.

В е р а. Они по той дороге ходят. Вы устали, Заира. Пойдемте в дом, отдохнете.

З а и р а. Спасибо, Вера. А где председатель?

В е р а. Там, в доме, с гостями из колхоза «Заря»… Говорят, спорят о чем-то. Вас спрашивали. Пойдем.

З а и р а. Я в дом не пойду… Если спросят, скажи — не пришла еще. Я у моста посижу. Отдохну. (Уходит в сторону моста.)

Р а з и а т. Какая она красивая, аккуратная, даже с дороги…

З а р е т а. Фи… Что в ней красивого?.. Что в ней находят!..

В е р а. Не говори так… Пойдемте, отдохнуть надо до вечерней дойки.

Женщины заходит в дом. С другой стороны выходит  М у л д а р. Он возбужден.

М у л д а р (оглядывается). Нет, Афай, с таким сроком я не согласен… Это может тянуться годы… а нужно срочно… (Замечает Заиру.) А, если не ошибаюсь… не зоотехник ли новый?

З а и р а (заметила его и хочет ускользнуть от встречи с ним; надевает очки). Он…

М у л д а р (идет наперерез ей). Минуточку… Извините… Не зоотехник ли вы колхоза «Восход»?

З а и р а (невольно). Да, а что вам угодно?

М у л д а р. Здравствуйте. Мы вас ждали… Разговор был о социалистическом соревновании между двумя колхозами. Ваше присутствие было необходимо…

З а и р а. Необязательно… Мы с председателем согласовали…

М у л д а р. Вы специалист, а председатель ваш хуже разбирается в вопросах животноводства… Условия, выдвинутые им, особенно сроки соревнования, вызывают у нас возражения.

З а и р а. А чем я могла вам помочь?

М у л д а р. Вы могли убедить вашего председателя, что эти сроки нереальны…

З а и р а. А что бы вы хотели?

М у л д а р. Луга и пастбища этого ущелья…

З а и р а. Это безосновательные претензии.

М у л д а р. Как безосновательные? Земля государственная. У вас сенокосных и пастбищных угодий гораздо больше, чем у нас… Это несправедливо. У нас много скота…

З а и р а (с ехидной улыбкой). Вы по головам или по рогам считаете свой скот?

М у л д а р. А какая разница?

З а и р а. А такая, что на каждой голове два рога… При таком счете у вас скота получается в два раза больше.

М у л д а р (тоже улыбается). А вам жалко, что у нас получается больше?

З а и р а. Не-ет… мы, наоборот, были бы рады, если бы так…

М у л д а р. Вы, я вижу, шутница… Вы мне нравитесь.

З а и р а (тоже с ехидной улыбкой). Да?.. Это признание лестно для меня… Вы кандидат наук, я простой зоотехник… Говорят, вы большой искусник…

М у л д а р. В делах животноводства.

З а и р а. Не только в животноводстве… умеете, говорят, вскружить головы женщинам…

М у л д а р. Где это вы слышали? От кого?

З а и р а. От одной такой, которой вы вскружили голову, обожгли крылышки.

М у л д а р. Когда бабочка летит на огонь, она сама обжигает крылья. Снимите очки…

З а и р а. А вы не боитесь обжечь крылья?

М у л д а р. Боюсь. И обожгла у меня их когда-то одна… ваша тезка… Заирой звали… Снимите очки… Вы решительно мне нравитесь… Но бабочка на огонь летит ночью… Если бы вы вечером, часов в девять, пришли сюда…

З а и р а. Что скажут люди, увидев меня с вами в лесу, да еще ночью…

М у л д а р. А что стоит ночью в лесу спрятаться от посторонних глаз… К тому же я кандидат биологических наук, вы зоотехник… беседуем по специальности…

З а и р а (тихо смеется). Однако вы изобретательны, хороший повод нашли для ночного свидания… Я приду, но с условием, что вы мне расскажете о последних новостях зоологической науки. Но как я вас найду в этом лесу?

М у л д а р. А мы на моих «Жигулях» проедем…

З а и р а. Никуда я не поеду… Только здесь… Вон на тот сухой сук повесите свою шапку… Не бойтесь за нее.

М у л д а р. Будет там висеть моя шапка…

З а и р а. Если я приду раньше, я повешу свою… Моя шапка не хуже вашей.

М у л д а р. Теперь есть женщины, достойные носить мужские шапки, смелые, как вы…

З а и р а. Так же, как есть немало мужчин, достойных женского платка…

М у л д а р. Тоже правда… Но ко мне это не относится.

З а и р а. Ни в коем случае…

Появляется  Г а з а к, но, увидев их, прячется за дерево.

М у л д а р. Итак, договорились. Ровно в девять я буду здесь…

З а и р а (игриво). Не опоздайте. Продолжим и наш прерванный разговор.

М у л д а р. Непременно. До более приятного свидания! (Уходит.)

З а и р а (снимает очки). Мерзавец, пошляк!.. Как была я слепа когда-то… немало из-за него пролила я слез, когда была шестнадцатилетней девчонкой… Дерьмо в золотой оболочке!.. Хорошо, что не узнал он меня… Приходи, я такой концерт тебе устрою, что вовек не забудешь. (Резко поворачивается в сторону дома, но замечает Газака, стоящего с опущенной головой.) Газак? Ты давно здесь?

Г а з а к (грустно). Нет… Сейчас пришел… Я не знал…

З а и р а (мягко). Что не знал?..

Г а з а к. Что ты занята…

З а и р а. А теперь я свободна… Этот зоотехник Мулдар недоволен условиями договора…

Г а з а к. Но он пригласил тебя на ночное свидание, и ты согласилась…

З а и р а (смеется). А насчет ночного свидания… Кстати, ты мне очень нужен. Пойдем, милый, я тебе расскажу, зачем ты мне нужен. (Берет его за руку и ведет в дом.)

З а н а в е с

КАРТИНА ПЯТАЯ

Из дома выбегает веселая  З а и р а. За ней спешит  Г а з а к. Заира оглядывается, делает рукой знак: мол, не гоняйся за мной.

Г а з а к (останавливается). Заира… опять… Я жду…

З а и р а. Газак… Я понимаю тебя… прошу, повремени. (Она любовно смотрит на него. Ей хочется что-то радостное сказать ему, но не решается.)

Г а з а к. Заира… ты будто что-то хочешь сказать мне?

З а и р а (улыбается ему). Да, Газак, хочу сказать… Знаешь, что я хочу тебе сказать?

Г а з а к. Пока нет… и догадаться не могу.

З а и р а. Прошу тебя, садись на мою лошадь и скачи в глубь ущелья… Скажи Гамболу, чтобы стадо коров согнали с крутых склонов на равнину, у озера. Пусть они там пока пасутся, а то забрались высоко…

Г а з а к. Почему? Наверху трава лучше.

З а и р а. Лучше, но опасно… Слишком круто… могут скатиться. И потом, дояркам трудно подниматься и таскать молоко вниз.

Г а з а к. Это я быстро сделаю… А больше ничего мне не скажешь?

З а и р а. Скажу… На те крутые склоны, откуда сгонят коров, пустите овец. Для них это безопасно.

Г а з а к. Это я тоже исполню. А больше ничего мне не скажешь?

З а и р а. Скажу еще… Когда ты выполнишь первые два поручения, то выполняй третье, а именно — ты сам, Караби и Борис мчитесь сюда…

Г а з а к. Все?

З а и р а. Трех чабанов оставите со стадами, а сами, как сказано, сюда.

Г а з а к. Зачем?

З а и р а. Вы мне нужны здесь… Ты забыл? Насчет ночного гостя…

Г а з а к. Ах, забыл… Прости, Заира…

З а и р а. Ох и память!.. Где твои мысли гуляют!

Г а з а к. Заира… вокруг тебя… А мне, мне ничего не скажешь?

З а и р а. Скажу…

Г а з а к. Когда же, когда, Заира?.. Я голову потерял…

З а и р а. Ничего… Найдем твою голову…

Г а з а к. Когда? Скажи, Заира…

З а и р а. Сегодня ночью… после того как проводим ночного гостя… Иди… иди, милый Газак. Вам надо побыстрее вернуться…

Г а з а к. Лечу, лечу, Заира! (Убегает.)

Раздается топот копыт и задорная песня скачущего.

З а и р а (смотрит ему вслед). Даже не знает, что я ему скажу, как отвечу, а уже запел… Романтик! Что он полюбил во мне? Милый юноша… Если бы ты знал, почему я тебя мучаю… если бы ты знал, что я тоже полюбила тебя, но ведь я старше тебя… Старше на целых четыре года!.. Ой, милый Газак… Ты хочешь, чтобы я стала твоей женой?.. Я тоже хочу быть твоей женой, но годы… разница в годах… Вот что жжет и гложет мое сердце, сковывает мой язык… Милый Газак, что ответить тебе? Ведь обещала ночью ответить, но что? Да или нет?

С левой стороны входит  Н а д и, оглядывается. Заиру не замечает.

Н а д и. Где же мой сын, мой единственный мальчик?..

Издали слышится звонкий голос Газака.

Это голос моего сына… Где он блуждает, где он летает, сокол мой… Кто завладел его сердцем?.. О сын мой…

З а и р а (выходит ей навстречу). Кого вы ищете, добрая женщина, о ком тревожитесь?

Н а д и (смотрит на нее внимательно). Сына ищу… Уже две недели с гор не спускается к матери… Или забыл он меня?..

З а и р а. А как зовут вашего сына? Как его фамилия?

Н а д и. Фамилия его Березов, а звать Газак…

З а и р а. Газак?..

Н а д и. Да, Газак. Пастух он колхозный.

З а и р а. Не тревожьтесь, хороший человек нигде не пропадет.

Н а д и. А ты знаешь моего мальчика?

З а и р а. Газака? Да, знаю.

Н а д и. И говоришь, что он хороший?

З а и р а. Да, он хороший…

Н а д и. Пусть душа моя возьмет на себя все твои болезни и невзгоды… Где же он? Где он пасет скот? Может, обносился он? Может быть, ходит голодный? Где же он? Если даже на вершине горы, я все равно пойду к нему…

З а и р а. Вы устали, вы так волнуетесь… Куда же вы пойдете…

Н а д и. Да, я очень волнуюсь… А ты чья, девушка? Откуда ты?

З а и р а. Я из Даргавса, дочь Раминовых.

Н а д и. Солнышко ты мое! Будь самой счастливой на земле… Так ты моего сына знаешь?

З а и р а. Знаю, хороший он, смелый, разумный…

Н а д и. Если бы он был разумным, не поступал бы так глупо. Ценил бы свое достоинство и мать не забывал бы, не причинял бы ей столько горя.

З а и р а. А разве он совершил что-нибудь плохое?

Н а д и. Говорят, он связался здесь с какой-то вдовой, старой волчицей, и будто хочет жениться на ней… О боже, чтобы мой порог переступила такая невеста… Не позволю! Лучше утопиться мне.

З а и р а. Кто это вам рассказал?

Н а д и. Вчера пришла ко мне одна женщина, вся в черном… Я раньше никогда ее не видела. Она и рассказала…

З а и р а. Да не может быть…

Н а д и. Спасай, говорит, сына и себя, пока волчица не ворвалась в твой дом… Вот я и прибежала в тревоге… Где мой сын? Я пойду за ним, хочу найти его, пока не поздно.

З а и р а. Вы устали, не надо вам сейчас никуда идти. Вечером он сам придет сюда.

Н а д и. Правда? Придет?

З а и р а. Непременно придет.

Н а д и. А эта волчица?.. Чтобы только она не попалась мне на глаза… Вот если бы…

З а и р а. Пойдемте в дом… отдохнете после дороги… а с сыном поговорите, когда он придет.

Входят в дом. Из-за дома выходит  В е р а. За ней — К у п р и.

В е р а. Не уговаривай меня, иди сухие дрова тащи, ужин надо готовить.

К у п р и. Ох, Вера, Вера, какая ты… Я притащу сухие дрова, притащу хоть целый дуб, а ты устрой землетрясение у меня под ногами.

В е р а. Какое еще землетрясение? С ума сошел!.. Что я тебе, колдунья? Как можно!.. Я же не эпицентр…

К у п р и. У тебя в кладовке — эпицентр… ты можешь сделать землетрясение… требуется только сто граммов спирта, и земля сама закачается подо мной…

В е р а. Де дам я тебе ни грамма!.. Неси дрова…

К у п р и. Ох, Вера, ты же добрая… А я на свадьбу куплю тебе шелковое платье.

В е р а. Ох, нашелся купец! Ты бы свою жену одел, а то ходит, как прабабушка Ева в раю… И чего ты мне зубы заговариваешь?.. Иди за дровами, дармоед! (Заходит в дом.)

К у п р и. Баба Яга! Скряга! (Идет в сторону моста.)

Встречается с  К а р а б и.

И ты здесь?

К а р а б и. К Вере лезешь?.. Клянусь усами, я с тебя шкуру сдеру на бурдюк!..

К у п р и. Дурак! Я к эпицентру лезу, а не к Вере.

К а р а б и. К какому эпицентру? Говори!..

К у п р и. Спирт у нее в кладовке. Не дает… попроси у нее, может быть, тебе даст…

К а р а б и. Не буду просить. Я не пью.

К у п р и. Ну, тогда идем со мной в лес за сухими дровами.

К а р а б и. А один боишься?

К у п р и. Есть чего бояться. Медведь объявился.

К а р а б и. Правда. Вчера в лощине козу задрал. У тебя, Купри, что за ружье? Пристрелить его надо.

К у п р и. Встречу — не уйдет, клянусь твоими усами.

К а р а б и. Да если и тебя задерет, не жалко… За дровами Вера послала?

К у п р и. Да.

К а р а б и. Тогда пойдем.

Уходят. Из дома выходят  З а и р а  и  В е р а.

З а и р а. Устала мать. Пусть поспит до прихода сына…

В е р а. Какая-то женщина в черном ее напугала…

З а и р а. Я догадываюсь кто…

В е р а. Не золовка ли ваша?..

З а и р а. Не надо уточнять… Ее можно понять… Хотя, конечно, не так надо… Уже вечер… Делайте так, как я все сказала. Остальное сделает Газак. Он знает, кто, где, как. Я съезжу еще раз к косарям. Да, Вера, Газак придет, не говорите ему пока, что мать его здесь… Потом… это будет ему сюрпризом… (Уходит.)

С другой стороны появляются  Г а з а к  и  Б о р и с. Они входят в дом. Сцена постепенно темнеет.

Г а з а к (выходит на крыльцо, смотрит вверх). Ох, темнеет… Пора! Эй, женщины, девушки, мужчины, сюда!

Выходят  В е р а,  Р а з и а т,  З а р е т а. С другой стороны появляются  К а р а б и  и  К у п р и. Они несут дрова и бросают их у крыльца.

К а р а б и. Что за тревога опять?

Г а з а к. Ночь наступает. Скоро луна покажется. Скоро и гость пожалует. Девушки, что сказала вам Заира?

В е р а. Сказала, что к приходу гостя надо подготовиться.

Г а з а к. А знаете ли, кто этот ночной гость?

Р а з и а т. Может, жених?

З а р е т а. А может, сват пожалует к одной из нас?

Г а з а к. Ни то, ни другое…

Б о р и с. Да кто же он?

Г а з а к. Кто наших коров назвал козами, наших овец — кошками? Кто хочет отобрать наше поющее ущелье?

В с е. Колхоз «Заря»…

Г а з а к. Не весь колхоз.

К а р а б и. Зоотехник «Зари» Мулдар.

Г а з а к. Вот он и будет нашим ночным гостем.

Б о р и с. А что ему у нас делать ночью?

Г а з а к. Он придет к нашей Заире…

З а р е т а. Похищать ее? Она сама любого похитит…

Г а з а к. Он пригласил ее на свидание в ночной лес…

К а р а б и. Зачем?

В е р а (смеется). Вот это мужчина!.. Усы как у кота, а еще не знает, зачем мужчина женщину приглашает…

К у п р и. Учись, Караби!

Г а з а к. Так вот, друзья, надо гостя встретить хорошо… Он полюбил наше ущелье… Так устроим ему здесь горячий прием. Что вам сказала Заира?

В е р а. О каких-то зверюшках, птицах говорила… Мне поручила быть кукушкой.

Г а з а к. Так и быть, будь, Вера, кукушкой. Будешь сидеть на ветке и громко куковать. Умеешь куковать?

В е р а. Умею. Ку-ку, ку-ку, ку-ку…

К у п р и. Настоящая кукушка!

К а р а б и. Вера нашла себе работу!

В е р а. Молчи, тараторка!.. А ты сам кем будешь?

Г а з а к. А Караби будет вороной. Умеешь, Караби, по-вороньему каркать?

К а р а б и. Если с кукушкой на одной ветке, справлюсь.

Г а з а к. Попробуй.

К а р а б и. Карр-карр, карр-карр…

К у п р и. Остановите его!

В е р а. Оглушит!.. Лучшей вороны не найти в этом лесу!

З а р е т а. А я буду летучей мышью. Так Заира сказала.

Г а з а к. Да, ты — летучая мышь.

З а р е т а. Только я не знаю, как поет летучая мышь.

К у п р и. А она не поет, а пищит.

З а р е т а. А я и пищать не умею.

К у п р и. Выйдешь замуж, запищишь…

Г а з а к. А тебе не надо ни петь, ни пищать.

З а р е т а. А как?

Г а з а к. А просто смейся, как обычно смеешься, и любая мышь тебе позавидует.

З а р е т а. Вот так… (Смеется.)

К а р а б и. Клянусь усами, не только мышь, крыса так не сумеет.

Р а з и а т. А я буду козой. Мне Заира сказала.

Г а з а к. Погодите… коза пока не требуется. Обезьяна нужна.

К у п р и. Обезьяну оставьте мне. Я вам такую обезьяну изображу…

Г а з а к. Тебе, Купри, медведя…

К у п р и. Я и по-медвежьи зарычу. (Рычит.)

Г а з а к. Сойдет.

Б о р и с. Дайте ему и осла.

Г а з а к. Осла Заира велела дать тебе.

Б о р и с. Почему мне?

Г а з а к. Заира тебе велела быть ослом?

Б о р и с. Ослом у Заиры ты будешь… или кто… еще неизвестно.

Г а з а к. Вот на бумажке ее рукой написано: «Борис — осел».

Б о р и с. Не хочу я быть ослом.

В е р а. Заира — зоолог. Она лучше знает, кто на кого похож. Голос у тебя…

К а р а б и. Соглашайся, Борис. Только никому не давай на себе кататься.

Б о р и с. Хорошо… согласен.

Г а з а к. Нужна еще кошка.

К у п р и. Это по женской части… Самые что ни на есть…

В е р а. Почему по женской? Разве мужчины?..

К а р а б и. Постой, кукушка… Газак, нужна одна кошка?

Г а з а к. Можно и две.

К у п р и. Пара. Кот и кошка.

К а р а б и. Тихо!.. Сделаем так: Вера будет кошкой, а я буду котом. Ты будешь мяукать с ветки, а я с земли буду тебе подпевать…

В е р а. Пошел вон!.. Мне же куковать надо будет.

К а р а б и. А мне и каркать.

Г а з а к. А вы все не перепутаете?

К а р а б и. Нет, сладим. Что у тебя еще?

Г а з а к. Тут еще лягушки, волки, шакалы, сова, попугай, но обойдемся… уже времени нет. Пора по местам…

К у п р и. Я еще шакалом попробую завыть, если Вера устроит мне землетрясение.

Все разбегаются. Сцена на миг опустела. Затем со стороны моста входит  М у л д а р, шикарно одетый.

М у л д а р (осматривается). До сих пор ее нет… Хотя женщины на свидание рано не приходят. А если приходят, то прячутся и из укрытия наблюдают… А-а, я забыл про условный знак. Надо повесить шапку… А где же дерево с сухим суком?.. И дьявол заблудится в ночном лесу. Деревья днем одни, а ночью совершенно другие, особенно при луне. Ага, вот он… Сук торчит как протянутая рука… Вешаю… (Вешает на сук шапку.) Она, наверное, смотрит из укрытия… Ох, женщины!..

Из дома выходят  Е л к а н  и  К у п р и.

Какой дьявол их вынес!.. Увидят еще… (Прячется за кустом у моста.)

Е л к а н. Видишь, Купри, какая красота!.. Небо, горы…

К у п р и (он опять навеселе). Красота на земле — полный яств стол… Целый бараний курдюк съел… Переварит ли желудок?

Е л к а н. Твой желудок и камни переварит… Ты подними глаза, посмотри наверх…

К у п р и. На кой черт мне твой верх!.. Ты лучше вот что скажи… Я здесь новый человек, не знаю, где что у вас…

Е л к а н. А что тебе еще надо?

К у п р и. Ну, где у вас то место, куда царь пешком ходил?

Е л к а н. Что это за место? Да вон тебе любой куст, иди…

К у п р и (напевая, идет в сторону моста). Ай, бог ты мой, бог… (Скрывается в кустах.)

Е л к а н. Ох и тип… (Напевает тихо.) Какое красивое небо, а внизу туманным маревом окутались долы… А сколько звезд на небе, как стадо белых овец… О, сколько их, нельзя и сосчитать… А из-за горы выходит полная луна…

К у п р и  выбегает из кустов, тяжело дышит.

Что с тобой, Купри? Испугался чего?

К у п р и. В темноте наткнулся на кого-то… (Говорит на ухо.) Понимаешь?

Е л к а н (смеется). А кто в такое время мог быть там?

К у п р и. Не знаю. Он вскочил, шарахнулся… исчез… только кусты зашуршали…

Е л к а н. Что же это могло быть?.. Правда, здесь, говорят, бродит медведь… Уже двух коров и козу задрал.. Убить бы его.

К у п р и. Или это был медведь, или… крыса…

Е л к а н. Как же ты мог спутать медведя с крысой?

К у п р и. А кто их разберет ночью!..

Е л к а н. Ну, знаешь… Ладно… Прогнал ты у меня сон… Больше я спать не буду. Пойдем проведаем чабанов…

К у п р и. Я не пойду… Останусь здесь ночным сторожем. Охранять надо…

Е л к а н. Ладно… Возьми свое ружье и подстереги медведя.

К у п р и. И тебе не советую идти… Ночь, волки… Хотя что с тебя взять… если даже стая голодных волков встретится, на тебя не посмотрит. Да голые кости и комар не садится…

Е л к а н. Вот на тебя садятся и комары, и мухи, как на… Ладно, хороший посох лучше плохого спутника. (Берет палку и уходит.)

К у п р и. А в самом деле, если этот бродяга медведь задирает скотину, он может и меня задрать… Пойду возьму ружье. (Идет. Видит шапку на суку.) Что это? Шапка? Неужели кого-то он уже задрал? Только шапка осталась… Ну да, задрал… Однако шапка хорошая… Бухарский каракуль… Модная сейчас. Отдам Вере, а она, может быть, устроит мне завтра хорошее землетрясение! (Уходит с шапкой.)

М у л д а р (выбирается из кустов, отряхивается). Вот старая обезьяна!.. Шимпанзе! Орангутанг!.. Как будто больше кустов нет в лесу!.. Неудобно будет перед ней… А не уйти ли?.. Нет… Упустить такое свидание… Скажет — обманул… Завтра уже не придет… Ладно. До где же то дерево? Где моя шапка? (Ищет.)

Слышится «ку-ку, ку-ку, ку-ку».

Кукушка ночью кукует? Странно…

С другой стороны слышится «карр-карр, карр-карр».

И ворона ночью каркает? Ну да… Ворона есть ворона, ей все равно, а почему кукушка ночью кукует?..

Слышится «ай-уай-уай, ай-уай-уай».

А это… шакал? А откуда?..

Слышен смех Зареты.

А, летучая мышь… Ну, ей ночью положено… Черт знает что природа натворила… Все перепутала… Мыслимо ли, презренной мыши дала крылья, а человеку — нет!

Слышится «йау-йау-йау».

Это же попугай?.. Да куда я попал? Джунгли!.. Или это зверинец?.. А ее еще не видно…

Слышен смех женщин.

Обезьяны… Черт меня занес в эти джунгли… Найти бы шапку свою.

Слышен вой осла.

Этого солиста еще не хватало!.. Шапку… Шапку найти и бежать. Как видно, обманула…

Выходит  В е р а  в одежде Заиры. На голове ее шапка Мулдара. Она в очках.

Она!.. Чтобы меня обманула женщина!

В е р а («ищет» дерево с шапкой). Где же шапка? Обежала весь лес… Нет шапки… Обманул… Бессовестный… Обманул… Не пришел…

М у л д а р (бегает за ней). Я здесь… Не обманул… пришел.

В е р а (бегает от дерева к дереву, будто не слышит его). Побоялся обжечь крылья…

Под деревья с разных сторон выходят  в с е  у ч а с т н и к и  представления. Среди них и  З а и р а.

М у л д а р (прыгает навстречу Вере). Я здесь, Заира!..

В е р а (будто испугалась). Ой, кто это?..

М у л д а р. Это я, Мулдар. Я давно тебя жду…

В е р а. Ой, душа в пятки!..

М у л д а р. Успокойся, Заира. Я здесь…

В е р а. Ночью… в темном лесу… всюду звери… Чуть сердце не выскочило…

М у л д а р. Присядем… Отдохнешь немного… Вон там, в темноте.

В е р а. Нет, там сыро, мокро. Никуда я отсюда не пойду.

М у л д а р. Тогда позволь… (Снимает пиджак и стелет его на траву.)

В е р а. Ой, что вы, Мулдар, такой роскошный пиджак… Это, конечно, по-рыцарски, но я лучше постою, отдышусь…

Слышен приглушенный смех.

Ой, что это? Не дай бог, увидит кто… Тогда я пропала… Ославят.

М у л д а р. Не бойся… Это птицы, мелкие зверюшки… Кукуют, каркают, чирикают, мяукают. Сейчас мне целый концерт устроили.

В е р а. Вас приветствовали… Певучие они у нас, приветливые…

М у л д а р. Как ты сама… (Хочет обнять ее.)

К а р а б и (за деревом, громко). Карр-карр, карр-карр…

М у л д а р (вздрагивает). Черт! Проклятая ворона! Каркает к месту и не к месту… Что за необычный лес?..

В е р а. Да, да… Сегодня особенно. (Переходит на другую сторону. Наступает на пиджак.) Ой, наступила… Наверное, испачкала…

М у л д а р. Ничего. Таких пиджаков у меня три дюжины.

В е р а. Не много ли для одного? И часто вы их так расстилаете?

М у л д а р. Первый раз… Только для тебя, Заира… Но почему ты перешла сюда? Голое, открытое место…

В е р а. Ветерок оттуда, запах несет неприятный…

Со всех сторон хихикают.

М у л д а р. Опять… Как в обезьяньем питомнике…

В е р а. Не обращайте на них внимания. Вы обещали мне рассказать о новостях нашей науки. Только поэтому я согласилась на ночное свидание в лесу. Вы кандидат наук, ученый, а я… Вдруг напутаю…

М у л д а р. Дела у вашего колхоза и без того путаны. Они — банкроты. Видишь, скота у них нет, только звери в лесу… Скоро мы отберем у них это ущелье, а все их хозяйство присоединим к своему…

В е р а. Вместо помощи пострадавшему соседу… ограбить его!..

М у л д а р. Каждый о себе думает. Подумай и ты о себе… Переходи к нам, я тебя устрою… Я тебе все расскажу… Сними очки. Зачем они тебе ночью? (Опять хочет ее обнять.)

Раздается громкий рев осла.

Ах, опять соло!..

В е р а (уклоняется). Ведите себя прилично… и не обращайте внимания на голоса обитателей леса.

М у л д а р. Да это вовсе не обитатель леса!..

В е р а. А кто же это?

М у л д а р. Это домашнее животное, когда-то служившее тягловой силой нашим предкам. Теперь вымирающее…

В е р а. А почему вымирающее?

М у л д а р. Потому что транспортные функции потерял, молока не дает, шерсти не дает, шкура так себе. Осел называется.

В е р а. Ах, осел!.. Кстати, дорогой Мулдар, вы сегодня наших доярок и чабанов просвещали. Просветите и меня.

М у л д а р. А что прелестная Заира хочет узнать?

В е р а. Не пойму, почему у осла вместо рогов длинные уши? Вы, кандидат наук, чем это объясните?

М у л д а р. А это, дорогая Заира, объясняется очень просто — дай ослу рога, и он ими небо забодает…

В е р а. Значит, бог не дал ослу рога, оберегая свою безопасность…

М у л д а р. А при чем тут бог?

В е р а. А при том, что поучиться у него надо кое-кому, чтобы наряду с благородными оленями, турами, овцами, сернами, быками, коровами не давал он рога и ослам…

Со всех сторон хохот.

М у л д а р (в предчувствии недоброго, хватает пиджак, надевает и озирается). Где моя шапка?

В е р а. Что с вами, дорогой Мулдар? Чего вы забеспокоились?

М у л д а р. Что все это значит?

В е р а. Это лес поющего ущелья, с его птицами, зверюшками. Они устроили вам концерт, потому что вы хотите взять их к себе… то есть пристегнуть…

М у л д а р. Где моя шапка?..

В е р а. Я не знаю, где вы ее повесили… Не беспокойтесь. Если не найдете, я вам дам свою… Завтра вернете…

М у л д а р. Сними очки… Я хочу видеть твои глаза!..

В е р а. А не боитесь опалить крылышки огнем моих глаз? Тогда вот я… (Снимает очки.) Нравлюсь?.. Салам алейкум, Мулдар!.. Возьмите свою шапку!.. Мы добрые, на чужое не заримся!..

М у л д а р (хватает шапку). Ах, какое…

Со всех сторон зачирикали, закаркали, замяукали, заблеяли, заревели. Мулдар бежит. К у п р и  выбегает с ружьем.

К у п р и (кричит). Задрал осла, задрал!..

Одни бегут за Мулдаром, другие за Купри. Гремит выстрел. Караби в суматохе обнимает Веру и на руках уносит ее в дом. На сцене остаются  З а и р а  и  Г а з а к. Они покатываются со смеху.

З а и р а (смеясь). Ай да концерт!.. Ой и чертовка Вера! Так разыграть!..

Г а з а к (тоже смеется). Какая артистка могла бы так сыграть?! А Купри выстрелом проводил ночного гостя! Теперь он и носа не покажет сюда…

З а и р а. А где же Вера?

Г а з а к. Караби ее унес в дом.

З а и р а (хохочет). Ворон унес кукушку!.. Кто идет, тот и находит…

Г а з а к. Заира… Я тоже хочу найти то, что давно ищу… (Идет к ней.)

З а и р а (смеясь, грозит ему пальцем). Ты тоже найдешь.

Г а з а к. Когда? Ты обещала сказать… Мне хочется поднять тебя на руки и унести.

З а и р а. Куда?

Г а з а к. К себе… домой… Заира, я люблю тебя… Я хочу, чтобы ты стала моей женой…

З а и р а. Постой… Это гораздо сложнее, чем тебе кажется.

Г а з а к. Я люблю тебя… Может быть, я не смогу заменить твоего мужа, но клянусь чем хочешь… матерью клянусь, что буду для тебя верным, любящим другом жизни…

З а и р а. Знаю, верю, милый Газак, давно ты меня любишь, а вот твоя мать не любит меня…

Г а з а к. Что ты, Заира! Как может моя мать не любить тебя?.. Она тебя не знает.

З а и р а. Знает.

Г а з а к. Не знает. Она тебя никогда не видела. Тебя, Заира, невозможно не полюбить.

З а и р а (с нежной улыбкой). Оказывается, возможно. Она меня и видеть не хочет… Лучше, говорит, утоплюсь.

Г а з а к. Нет, Заира… Не может быть. Когда ты ее видела? Где?

З а и р а. Сегодня… Здесь… Хорошая женщина, милая, заботливая мать… Подожди здесь немного. (Забегает в дом.)

Г а з а к. Не может этого быть!.. Кто увидит Заиру, тот…

На крыльцо выходит  Н а д и.

Н а д и. Сын мой… где ты?

Г а з а к. Мама!.. (Бежит к ней.) Мама!.. Как ты оказалась здесь? Одна пришла в горы? Зачем? Ведь это так тяжело тебе…

Н а д и. Проведать пришла… Забыл ты меня, сын мой…

Г а з а к. Нет, нет, мама, никогда!..

Н а д и. Две недели домой не приходишь… А я думаю, может быть, ты голодным по горам скитаешься?.. Плохие сны видела… Сердце матери болит за тебя… Одна я дома, сынок, одна… Вот и пришла в тревоге… Коль ты не идешь…

Г а з а к. Я собирался, мама… Только прежде одно дело хотел выяснить, чтобы радость тебе принести…

Н а д и. Дай-то бог радость, только бы не горе…

Г а з а к. Почему же горе?.. Конечно, радость.

Н а д и. О сынок мой… Сегодня видела чудесную девушку… Каким счастливым будет тот дом, в который войдет она как невеста…

Г а з а к. Кто она? Где ты видела такую?

Н а д и. Будто приснилась мне. Красивая, как весна, стройная, как береза, добрая, как природа. Детей бы ее — своих внуков — покачать… Я была бы самая счастливая мать… А ты кого нашел? Кого ты хочешь ввести в дом?

Г а з а к. Кого? Как тебе сказать, мама… Ты же ее не знаешь.

Н а д и. Знаю. Мне рассказали… Говорят, связался с какой-то наглой, лохматой, рыжеволосой вдовой-волчицей и хочешь ввести ее в наш дом… Уж лучше похорони свою мать, а потом делай что хочешь…

Г а з а к. Рыжеволосой? Лохматой волчицей?.. Мама, ты что-то не то говоришь. Я сейчас покажу тебе ее…

Н а д и. Нет, нет, не хочу ее видеть!.. (Пытается убежать.)

Г а з а к (обнимает ее). Мама!.. Постой! (Кричит.) Заира!.. Заира!.. Выгляни… ради матери… Постой, мама!..

Выходит  З а и р а. Нади смотрит на нее.

Н а д и (подходит к ней ближе). Кто это?

Г а з а к. Это и есть рыжая лохматая волчица…

Н а д и. Не шути, сын мой… это ангел, которого я видела сегодня…

З а и р а. Добрая мать, нашла сына?

Н а д и. Нашла, солнышко мое, нашла… Спасибо тебе, ангел мой…

Г а з а к. Слышишь, Заира? Солнышком, ангелом тебя назвала моя мать. А ты говоришь — не любит…

Н а д и. Так это она?

Г а з а к. Она, мама, она… Только она не хочет… не любит меня… Я ждал ее ответа…

Громко споря, выходят  Б о р и с,  С а р а б и. Они как героя ведут  К у п р и, у которого в руках ружье.

Б о р и с. Заира, Газак!.. Наш Купри медведя ухлопал!..

С а р а б и. Того самого, который двух коров и козу задрал!

Б о р и с. Одним выстрелом ухлопал!

Прибегают и  д р у г и е. Поднимается шум.

К у п р и (смотрит на Заиру, Газака, стоящих рядом, на Караби и Веру, тоже стоящих рядом). Однако здесь пахнет хорошим землетрясением.

З а н а в е с

КАРТИНА ШЕСТАЯ

Утро. Левая часть сцены, у моста. Дома не видно. Справа входят  Г а з а к  и  К а р а б и.

Г а з а к. Вера-то будет здесь, а где Заира? Я надеялся застать ее здесь.

К а р а б и. Она верхом поскакала к третьему стаду, потом обратно. Промчалась мимо косарей, помахала им рукой и галопом понеслась в эту сторону. Она, наверное, где-то здесь.

Г а з а к. Скакать на коне по такой опасной дороге…

К а р а б и. А ты, друг, за нее не беспокойся. Она у тебя крылатая.

Г а з а к. У меня… если бы она была у меня…

К а р а б и. Будет. Попомни мое слово… Клянусь усами, будет. А ты мне Веру позови. Еще раз хочу поговорить с ней… Хотя трудно… Как она тогда этого Мулдара окуковала! (Смеется.)

Г а з а к. Разиня ты!.. Она же потом в твоих объятиях была… Ты хоть раз поцеловал ее?

К а р а б и. Ну, клянусь усами… без этого не обошлось… но она дала мне…

Г а з а к. Ну-у?

К а р а б и. Такую оплеуху… и теперь еще левое ухо гудит… Ты позови ее… уговори, чтобы она пришла ко мне… Тебя она послушает. Я буду за мостом, под большой чинарой.

Г а з а к. Хорошо, постараюсь. Иди жди.

Караби уходит.

Но где Заира?.. Что с ней происходит? Почему не говорит мне ни «да», ни «нет»?

Со стороны дома с ведром выходит  В е р а.

Вера!..

В е р а. Ах, Газак… все ищешь? Она туда, ты сюда, она сюда, ты туда…

Г а з а к. Где она?

В е р а. Минут пять назад прискакала, спросила о тебе… даже с коня не сошла… снова умчалась.

Г а з а к. Куда?

В е р а. Я не знаю. Не сказала… По-моему, снова туда, к вам…

Г а з а к. Ох, Вера, если это было так… Не понимаю я ее. Чего она хочет?

В е р а. Чего она хочет? Твоей любви она хочет…

Г а з а к. С чего это видно? Она просто играет со мной, как кошка с мышью…

В е р а. Зеленая еще у тебя голова. Любит она тебя, но что-то ей мешает. Видно, после траура не совсем отогрелось ее сердце.

Г а з а к. Но почему она по всему ущелью на коне как птица носится? Почему не встречается со мной? Она еще вчера обещала ответить, а теперь избегает встреч со мной… Хотя она проехала по этой стороне, а мы с Караби пришли по той дороге…

В е р а. А где он?

Г а з а к. Кто?

В е р а. Кто, кто!.. Тот, с кем ты пришел по той дороге…

Г а з а к. Ах да… Караби… он там, за мостом, ждет тебя.

В е р а. А зачем он там ждет меня? Пришел бы сюда.

Г а з а к. Он хочет поговорить с тобой наедине.

В е р а (смеется). Я знаю, о чем он будет говорить… Хочет, чтобы и правое ухо загудело…

Г а з а к. А левое у него гудит?

В е р а. Его самого спроси… (Смеется.)

Г а з а к. Очень, очень прошу… Что-то я не пойму, Вера, ты умница у нас… Почему за него не выходишь? Он же золотой человек!..

В е р а. Поешь сладко… Нашел золото!..

Г а з а к. А что золото?.. Караби — стальной кинжал.

В е р а. Кинжал, да в липовых ножнах.

Г а з а к. А вы, женщины, смотрите только на ножны, а часто в золотой оправе бывает липовый кинжал. Караби — человек!

В е р а. Хватит тебе расхваливать друга… Уговорил… Где он ждет?

Г а з а к. Там, за мостом, под чинарой.

В е р а. Я боюсь ходить по мосту. Качается.

Г а з а к. Я провожу тебя. Только прошу тебя — не ругай его. Он так переживает. Он безумно любит тебя… Дай ему согласие… Клянусь, счастлива с ним будешь, на руках тебя будет носить. Меня всю жизнь будешь благодарить…

В е р а (смеется). А может, проклинать? (Ставит ведро под дерево.)

Г а з а к. От проклятий я заговорен.

В е р а (прихорашивается). Ну веди меня к этому… золотому ослу… а сам возвращайся сюда… Заира с минуты на минуту будет здесь.

Уходят по мосту. Из глубины сцены идет  З а и р а. Оглядывается.

З а и р а. И здесь его не видно… И Веры нет. А я как ветер летела… Ах… будто он… Ой, сердце затрепетало… Что со мной? Сама ищу его и сама же боюсь встречи с ним… Какой разлад… Вчера ему обещала ответить… А как? Сказать — нет?.. Сердце не позволяет… Сказать — да? Разум не велит…

На край моста выбегает Г а з а к. Оглядывается.

Он!.. Меня ищет… (Становится за дерево.)

Г а з а к. Опять ее нет… Еще не приехала… А не побежать ли по этой дороге… Может, встречу ее?.. Узнаю наконец, да или нет… (Порывается бежать.)

З а и р а (делает шаг ему навстречу). Газак!..

Г а з а к. А… Заира! (Порывается подойти к ней, но останавливается.) Ах, Заира!..

С правой стороны входит  А л б е г; увидев их, останавливается.

З а и р а (с улыбкой). Ты хотел куда-то бежать?

Г а з а к. Да, бежать… без оглядки… Тебе, наверное, приятно мучить меня… Если не любишь, скажи. Нет, нет, не говори… скажи… как хочешь, но скажи «да»…

З а и р а. Да… милый Газак, да!.. (Обнимает и крепко целует его.)

Газак сжимает ее в объятиях, она вырывается и, закрыв лицо руками, убегает.

Г а з а к (бросается за ней, но останавливается и стоит как завороженный). Ох… моя Заира, моя! Сказала — да!.. Какое счастье!.. (Хочет бежать за ней, но, заметив улыбающегося Албега, смущается, потом бросается к нему, обнимает и приподнимает его.)

А л б е г (смеется). Постой… постой!.. Кости мне переломаешь… Меня-то за что?..

Г а з а к (отпускает его). Какое счастье!..

А л б е г. Да, мой молодой друг… ты счастливейший… Ты нашел хорошую женщину, хорошего друга жизни. Заира не только красивая женщина… Она хороший человек…

Держась за руки, по мосту пробегают весело смеющиеся  В е р а  и  К а р а б и. Они тоже бросаются обнимать Албега и Газака.

К а р а б и. Ура-ура! Клянусь усами… Вера сказала «да»! Моя Вера!

В е р а. Не кричи, дуралей.

А л б е г (хохочет). Ах вы, мои дорогие… Счастливейшая четверка!..

В е р а (Газаку). Нашел Заиру?

Г а з а к (сияя от радости). Не только нашел… Навсегда нашел!..

А л б е г (в сторону дома). Заира… Заира!.. Не прячься, выйди сюда… Председатель зовет!

Выходит  З а и р а.

З а и р а (смущенно улыбаясь). Албег?.. Вы слышали?..

А л б е г (смеясь). Не только слышал… видел!.. (Обнимает всех четверых.) О, мои друзья, мои дорогие… какие же вы счастливые!.. Надеюсь, что через год у нас будет прибавление. Когда же свадьба?

Г а з а к. Хоть сегодня!..

К а р а б и. Хоть сейчас!..

А л б е г (смеется). Какие вы быстрые!..

Г а з а к. А что? Моя мать, как увидела Заиру, наварила пива на три свадьбы!..

К а р а б и. Моя тоже… чувствовала, что эта чертовка войдет в ее дом.

А л б е г. А что скажут невесты? Готовы ли они, как говорится, пойти под венец сегодня?

Заира и Вера, улыбаясь, переглянулись.

З а и р а. Ой, что вы, Албег… для этого требуется…

А л б е г. Знаем, для подготовки свадьбы надо много времени, масса хлопот, много расходов… А вообразите — вдруг, по щучьему веленью, здесь оказались бы обильно накрытые свадебные столы, музыка, народ пирующий, поющий, пляшущий… вы бы согласились на сегодня?

З а и р а. О, Албег, это было бы сверхсчастливо… но об этом и мечтать невозможно…

В е р а (смеется звонко). Вы шутите, Албег?.. Я готова… Не шутите… не разыгрывайте нас, Албег.

А л б е г. Я серьезно…

В е р а. Пусть женихи решают, когда они могут подготовиться… Мы побежали… а то вы посмеетесь над нами.

Обе женщины убегают.

А л б е г. Ну, счастливейшие, а вы как считаете?.. Напитки в ваших домах и в самом деле готовы?

Г а з а к. У нас готовы, но…

К а р а б и. У нас тоже готовы, но…

А л б е г. Постойте, мои молодые друзья, что значит два «но»? Мне в голову пришла одна шальная мысль… Что, если свадьбы объединить в одну и в самом деле устроить сегодня… здесь, на природе?

Г а з а к. А столы?

К а р а б и. А люди?

А л б е г. А людей здесь вон сколько — чабанов, пастухов, доярок, ветеринаров… Одних косарей сто двадцать человек. Видели, какие богатейшие луга скосили… Все ущелье усеяно копнами сена… И дальше копнуют…

К а р а б и. А в самом деле, самые трудяги здесь…

А л б е г. Послезавтра у нас начинается уборка колосовых, косари уйдут в поле… а они самые уважаемые в нашем колхозе…

Г а з а к. А в селе и дармоедов немало, всяких бездельников, ищущих, где бы выпить, закусить. Только вот родственники, друзья…

К а р а б и. Им сообщим.

А л б е г. Дадим им автобус, приедут… Сюда привезем все, что приготовлено у вас. Время на это у нас есть. Чего не хватит у вас, я беру на себя.

Г а з а к. Как на себя?..

К а р а б и. Такие расходы!..

А л б е г. Ай, мои дорогие… Вы же сами из своих личных хозяйств отдали колхозу коров, овец, телок, коз, чтобы поддержать пошатнувшееся хозяйство, косари пожертвовали летним отдыхом, чтобы родной колхоз обеспечить кормами. Так разве колхоз не вправе устроить свадьбу своим лучшим людям, самым уважаемым? Как, согласны?

К а р а б и. Это… Это, клянусь усами… Я согласен… я… спасибо, Албег!..

А л б е г. Решили?

Г а з а к  и  К а р а б и. Успеем?

А л б е г. А это уже мое дело… Только, чур, пока не разглашать.

Г а з а к  и  К а р а б и. Есть не разглашать… до вечера.

А л б е г. А теперь марш к стадам!.. А я в село, в правление. (Уходит.)

Сцена раскрывается полностью. Р а з и а т  и  З а р е т а  убирают площадку перед домом. Слышен шум машины, отдельные голоса мужчин.

З а р е т а (смотрит). Еще одна машина проехала. Куда они едут?

Р а з и а т. Наверное, опять проверяют наши стада, наши угодья. Заварили кашу наши соседи…

З а р е т а. Да… лучше бы свою кашу расхлебывали.

Шум машины.

Еще одна. (Всматривается.) Нет, это Гази вернулся на молоковозе…

Р а з и а т. Ты опять с ним поедешь?

З а р е т а. Нет, я с ним больше не поеду, а то он рядом со мной голову теряет…

Р а з и а т. Чудачка ты, что за жених, который рядом с любимой голову не теряет?

З а р е т а. Но он забывает, что сидит за рулем. Недавно, когда я с ним поехала… Чуть в пропасть не полетели…

Р а з и а т. Ужас какой!

З а р е т а. Хорошо, что я сама успела повернуть руль, а то бы…

Р а з и а т. Молодец, что не растерялась… Выходи за него.

Входит  Г а з и.

Г а з и. Здравствуйте, милые девушки.

Р а з и а т. Здравствуй.

Г а з и. Гости здесь были?

Р а з и а т. Даже не остановились. Кто они? Зачем приехали?

Г а з и. Это был заместитель министра, а с ним еще какие-то начальники, газетчики. Опять проверяют нас. Сосед наш, Мулдар, не унимается… Особенно после той ночи…

Р а з и а т. А нашего начальства с гостями не было?

Г а з и. Нет, только Елкан с ними. Они меня по дороге обогнали. На обратном пути, наверное, заедут. Хорошо, что убрали…

З а р е т а. Опять едут.

Г а з и (смотрит). Это председатель приехал. Он только что в село мчался… Как он успевает всюду!..

Входит  А л б е г.

Р а з и а т. Здравствуйте, Албег.

А л б е г. Здравствуйте, дорогие. Гости были здесь?

Р а з и а т. Даже не остановились. Мимо проехали.

А л б е г. Да?.. Заедут еще. (Садится за стол и что-то пишет.) Гази!

Г а з и. Я слушаю, товарищ председатель.

А л б е г. В хозяйственных делах ты у нас маг…

Г а з и. Стараюсь, как могу…

А л б е г. Вот и постарайся выполнить срочное задание.

Г а з и. Слушаю.

А л б е г. Садись на грузовую и лети в село, прямо в дом Газака, захвати все, что предложит его мать. Ее посади в кабину. Оттуда — в дом Веры, захвати, что скажет ее отец, его самого тоже захвати. Оттуда — к Караби, мать его посади в машину. Затем заскочи в магазин, возьми три ящика водки, пять ящиков коньяка, десять ящиков лучшего вина, два ящика шампанского, две бочки пива, кило десять разных конфет, сладостей всяких. Прихвати помидоры, огурцы, лук, перец и все остальное… и чтобы через четыре часа ты был здесь. Понял?

Г а з и. А деньги?

А л б е г (дает ему бумагу). Это волшебная бумажка. И пусть завмаг составит счет на все, до последней конфетки.

Г а з и. И все это на прием нескольких гостей?

А л б е г. Если все ясно — исполняй. Срочное задание!

Г а з и. Хорошо. (Уходит.)

Из дома выходит  Б о р и с.

А л б е г. Кто еще считает себя мужчиной?

Б о р и с (подбегает). Я товарищ, председатель.

А л б е г (взглянув на него). А, Борис! Как раз ты мне нужен. Как настроение у тебя, мой друг?

Б о р и с. Отличное, товарищ председатель. Сейчас иду к стаду.

А л б е г. А там есть кто-нибудь из чабанов?

Б о р и с. Есть. Гамбол, Тембол, Абади…

А л б е г. Отлично. А тебе срочное задание: садись на мою «Волгу» и лети в село. В Доме культуры захвати четыре комплекта праздничной одежды — два женских и два мужских. Самых нарядных… а впрочем… захвати еще несколько пар.

Б о р и с. Концерт для гостей-начальников?

А л б е г. Да, только не тот концерт, какой вы недавно устроили Мулдару… (Смеется.) Говорят, ты там отлично пел соло… Кстати, захвати гармонь… Затем заедешь в правление. Из моего кабинета возьми ковры, скатерти… Да, будешь ехать мимо дома Елкана, захвати его старушку, посади ее рядом с собой… Понял? Да и мою жену не забудь…

Б о р и с. Понял, товарищ председатель… Только не пойму, для чего и для кого все это?

А л б е г. А сказал «понял»… Потом узнаешь…

Борис уходит.

Разиат, Зарета!..

Женщины подходят.

Р а з и а т. Я здесь.

З а р е т а. Я тоже здесь.

А л б е г. А где ваши начальницы?

Р а з и а т. Заира и Вера ушли куда-то.

А л б е г. Не сказали, куда?

Р а з и а т. Нет. Нам велели убрать комнаты, убрать двор. Веселые были, смеялись, хохотали… а потом убежали…

З а р е т а. Они пошли в сторону Голубого озера.

Р а з и а т. Наверное, купаться пошли.

А л б е г. Пусть купаются… Из мужчин кто-нибудь есть еще?

Р а з и а т. Сараби спит в мужской… Он ночью стерег стадо. А он нужен?

А л б е г. Да… нужен.

З а р е т а. Он давно спит. Разбудить его?

А л б е г. Если давно спит, то разбуди.

С а р а б и, потягиваясь, выходит на крыльцо.

З а р е т а. Вот и хорошо… Вот он… Сам проснулся. Сараби, председатель зовет!

Сараби подходит.

А л б е г. Выспался? Отдохнул?

С а р а б и. Очень хорошо поспал, товарищ председатель. Ни мухи, ни женщины не мешали, не кусали…

Р а з и а т. Эх ты, лежебока!..

А л б е г. Ты что собирался сейчас делать?

С а р а б и. Идти к стадам.

А л б е г. Это хорошо. Так слушай: там, в новом стаде, я видел двух круторогих упитанных баранов…

С а р а б и. Есть такие, товарищ председатель, вечно дерутся.

А л б е г (улыбаясь). А из-за чего они дерутся?

С а р а б и. Из-за молодых овечек, товарищ председатель.

А л б е г (смеется). Из-за молодых овечек пусть молодые бараны дерутся, а этих старых драчунов доставить надо сюда… на стол.

С а р а б и. То есть… Как на стол?

А л б е г. Судить их будем за драки — резать.

С а р а б и. Пир?

А л б е г. Горой! Понял?

С а р а б и. Понял… а в честь чего?

А л б е г. Потом узнаешь. Со стадами оставьте двух-трех чабанов, а остальные — Гамбол, Тембол, Абади и ты сам — к вечеру сюда. Понял?

С а р а б и. Понял.

А л б е г. Исполняй. Баранов-драчунов немедленно сюда — и резать…

С а р а б и. Есть. (Уходит.)

А л б е г (сам с собой). Кажется, все… Нет… кухня! Жена моя, мать Газака, Разиат, Зарета, мать Караби… Справятся… Косарей и всех остальных надо пригласить к восьми часам вечера. Кажется, все… (Оглядывается.) Разиат… Зарета!

Женщины подходят к нему.

Вам тоже задание — будут у нас важные гости… Не дожидаясь Веры — она, возможно, задержится… до прибытия Гази и Бориса, — займитесь подготовкой… Мука у вас есть, сыр есть, мясо есть, готовьте пироги… Человек на… сто пятьдесят!

Р а з и а т. А Вера не будет нас ругать за то, что без ее разрешения кладовую откроем?

А л б е г. Не будет. Даю полную гарантию. Даже поблагодарит… Поняли?

Р а з и а т. Поняли.

А л б е г. Действуйте… а я поехал. (Быстро уходит.)

З а р е т а. Наш новый председатель, наверное, хочет перещеголять прежнего в щедрости за счет колхоза.

Р а з и а т. В самом деле, что за «пир на весь мир» ради каких-то трех-четырех гостей-начальников?.. Хотя… почему он сказал — на сто пятьдесят?.. Не понравится это нашим мужчинам… Как бы вместо пира не получился скандал. Пойдем… Мы — маленькие люди.

Уходят в дом.

Сцена постепенно темнеет. На какой-то момент закрывается занавес. Затем за занавесом поднимается все усиливающийся шум многих людей, выделяются отдельные голоса.

Г о л о с а. Какое обилие!

— Какой стол! В честь чего? Разве праздник?

— Еще, бы укокошили четырех баранов!

— И все это для нас?

— Мы — косари здесь случайные… Это обилие не для нас…

— Почему случайные? Мы приглашены.

— Тоже расточитель — председатель!

— За такое расточительство прогнали одного.

— А что тут плохого? Для нас самих…

— Для кого же этот пир?

— Наверное, для гостей-начальников.

Раскрывается занавес. На переднем плане, с правой стороны, начало обильно накрытого стола, уходящего за правые кулисы. За столом сидят  А б а д и,  Т е м б о л,  С а р а б и; Г а м б о л  стоит, К у п р и  ходит около стола. Б о р и с,  З а р е т а,  Г а з и,  Р а з и а т  выносят все новые блюда, расставляют на столы напитки. Место тамады еще не занято.

А б а д и. Садись, Гамбол, на место тамады. Сколько ждать?

Г а м б о л. Не сяду я на место тамады. Я не знаю, что к чему.

Т е м б о л. Где Елкан? Сколько его ждать?

С а р а б и. Елкан с гостями, для которых устроен этот пир. Он с ними приедет.

А б а д и. Такой стол и без тамады! Кто будет тамадой?

К у п р и. Я! (Идет к месту тамады.)

Г а м б о л. Куда ты лезешь?

К у п р и. Пустое место. Я там сяду.

Г а м б о л. А за что надо поднять первый тост, знаешь?

К у п р и. А мне все равно, хоть за упокой моей прабабушки… или хоть за твой горбатый нос.

Г а м б о л (отстраняет его). Не для тебя это место!

А б а д и. Где Газак? Где Караби?

С а р а б и. Где наши женщины — Заира, Вера и другие?

Г а з и (выносит шашлыки). Женщины готовят. Они выйдут позже.

Г а м б о л. Я спрашиваю, где председатель? Устроил гостям пир, а сам спрятался… Сколько коньяка, вина, пива… сколько добра… для кого?

А б а д и. Да и гостей не видно.

Т е м б о л. Хватит ждать… Садись сам, Гамбол.

Г а м б о л. Я не сяду, не подниму бокала, не притронусь к столу, пока не узнаю, в честь кого зарезаны четыре барана…

Входят  А л б е г  и  Е л к а н. По столу пошел оживленный гомон. Все встают.

А л б е г. Здравствуйте, дорогие!..

Отвечают ему сдержанно.

Садитесь… зачем встали…

Люди садятся.

Мы просим извинения, что немножко опоздали… заставили вас ждать аж до восхода луны…

Г а м б о л. А где гости? Мы вас ждали вместе с ними.

А б а д и. Что они решили с нашим ущельем?

Т е м б о л. Если не пришли на пир, значит, дела наши плохи.

К у п р и. Отберут его наши соседи, а нас прогонят.

Г а м б о л. А что сказало высшее начальство?

А л б е г. Все это расскажет вам Елкан, наш старейший… Елкан, садись за стол и командуй парадом. Я на минуту забегу к нашим хозяйкам. (Входит в дом.)

Е л к а н. Да, пора начинать. (Идет к месту тамады.)

Г а м б о л. Да, пора. А вы, Елкан, скажите нам, где эти проверявшие нас гости? Почему не пришли? Значит, спор решили не в нашу пользу?

Е л к а н (стоя). Нет, мои дорогие… Высокие гости похвалили нас за стадо, за примерную подготовку кормов… Ущелье остается у нас…

Поднимается шум, голоса одобрения, смех.

Но соревнование с колхозом «Заря» продолжается… Я от имени всех нас заверил начальство, что мы даже улучшим наши дела, не допустим ни падежа скота из-за кормов, ни транжирства скота направо и налево, по всякому поводу и без повода.

Г а м б о л. Спасибо, Елкан, но в таком случае сегодняшний пир к чему отнести?

Т е м б о л. Разом четырех баранов укокошили!

Выходит  А л б е г, слушает.

Г а м б о л. Мы давали наказ новому председателю — не давать ни барашка, ни телка никому без основательного повода.

А л б е г. Дорогие товарищи… друзья… Я не отдал никому ни одного барашка, ни телка, ни барана, ни козленка.

Г а м б о л. А эти четыре барана, этот обильный стол по какому поводу?

А л б е г. Есть, дорогой Гамбол, и повод, и причина… (Посмотрев в сторону дома, поднимает руку).

Там загремела музыка, грянула свадебная песня. Выходят  З а и р а  и  Г а з а к. Одетые нарядно, как жених и невеста. За ними — В е р а  и  К а р а б и, тоже одетые нарядно. За ними следуют  ж е н щ и н ы  и  м у ж ч и н ы.

Узнаете эти лица?

Все удивлены, встают как по команде. Поднимается гул восторженных голосов.

С а р а б и (восхищенно). Да это же наши, наши!..

А б а д и. Заира!.. О, какая она!.. Как ангел с неба!

Г а м б о л. Ай да Вера!.. Мудрая хозяйка и краса невеста!

Т е м б о л. Газак!.. Какой джигит!.. Орел!..

Г а м б о л. Мой друг, Караби! Клянусь твоими усами, ты джигит!.. И кто сказал, что он некрасив!..

А л б е г. Разве они недостойны того, чтобы их родной колхоз устроил им такую свадьбу? Это ли не повод?

Г а м б о л (восхищенно). Ай да председатель!.. Качать Албега!

Все бросаются к Албегу.

А л б е г (отбиваясь). Постойте! Не меня… Не меня… Елкан!

Е л к а н (с чашей в руках). За счастье наших молодых, славных, достойных друг друга Газака и Заиры!..

В с е. Ура!..

Е л к а н. За счастье достойных друг друга, славных Караби и Веры!..

В с е. Ура!..

Музыка, мощная песня. Все поднимают бокалы, поздравляют новобрачных, пьют.

А л б е г. Борис!.. Замени пока меня, шафера двух счастливых пар, и покажи, умеют ли плясать новобрачные. Веселитесь, молодежь, а я со старшими попью и попою… И пусть песня слышится из ущелья!

Старшие садятся. Молодежь образует полукруг. Танцуют Заира, Газак, Караби, Вера. Их сменяют другие, и в лунную ночь идет пляска под музыку и под мощную хоровую свадебную песню.

З а н а в е с

Перевод Н. Большовой.