Волшебство на Бейкер-стрит
1
В этот июльский день Лондон был жарок, и ждать прохлады приходилось в нашей уютной квартире. Мы с Холмсом сидели за столом и после выпитого пятичасового чая думали о том, как убить время, пока не наступит время сна. Холмс листал страницы справочника, я же сидел в кресле, положив пальцы на колени, где на салфетке были рассыпаны крошки от вафель с капельками джема. Внезапно Холмс прервал мои мысли.
— Вы правы, Ватсон. Наша славная королева куда лучше персонажа Льюиса Кэрролла.
Я поднял глаза на Холмса, не решаясь признавать, что эти слова не послышались мне.
— Как вы узнали, о чём я думаю? Мне уже приходилось выслушивать объяснения по поводу метода, заимствованного вами у Огюста Дюпена, хотя вы когда-то назвали этот метод «дешёвым показным трюком». Но мне хотелось бы узнать, как вы докопались до истины на сей раз.
— Успешные рассуждения и умозаключения порой зависят от неожиданных обстоятельств. Я не пришёл бы к такому выводу, если бы не мой справочник. Я видел, как вы уныло подняли глаза, когда справочник был открыт на статье о городе Лимерике в Ирландии. Вы отвели взгляд только тогда, когда я успел перейти к статье о птице додо. По вашему лицу я понял, что ваш мозг переваривает забавную мысль. Название ирландского города вызвало у вас ассоциацию с названием образцов нонсенса, не так ли? В свою очередь, додо мог вызвать у вас ассоциацию с другим классиком нонсенса, Льюисом Кэрроллом, который заикаясь, произносил свою настоящую фамилию как «До-до-доджсон». Здесь уже наблюдается развилка в мыслях. После мысли о Кэрролле чайные чашки и мои слова о том, что нам надо убить время, вполне могли напомнить вам Безумного Шляпника, который получил от Королевы смертный приговор за убийство времени. Вероятность того, что вы вспомните эпизод из книги, прочитанной много лет назад, была не так велика, но я утвердился в своих догадках, когда вы пощупали заднюю часть шеи, думая о топоре. Когда же вы взглянули на каминную полку, где помимо всего прочего стоит фотография Её Величества, я осмелился выдать вам свои рассуждения.
— И при этом вы осуждали Дюпена за применение этого «пустячного» метода. Зато теперь, когда вы вспомнили о Кэрролле, у нас есть повод для разговора о литературе.
Мой друг положил на стол щипцы для сахара, и, зажав между пальцами длинную трубку вишнёвого дерева, вновь заговорил о недостатках моего стиля.
— Я уже говорил вам, что вы пытаетесь приукрасить и оживить повествование, вместо того чтобы ограничиться сухим анализом причин и следствий. Как я сам когда-то сказал, вы превратили курс лекций в сборник рассказов…
— Холмс, вы сами разбираетесь в литературе? — нетерпеливо спросил я критика. — Если разбираетесь, то вы должны знать о стилях литературы.
— Конечно, знаю.
— Среди этих стилей, в частности, есть стили литературно-художественный и научный. Я пишу в литературно-художественном стиле. Конечно, от этого мои рассказы напоминают детективные сочинения Эдгара По, Габорио и других подобных. Но что здесь плохого? От этой особенности широкой публике легче воспринимать моё повествование, хотя оно и напоминает истории о тех сыщиках, которые лично вам не нравятся. Вероятно, вы забыли об «Энтомологических воспоминаниях» Фабра. Этот научный труд написан лёгким и увлекательным языком.
— Но ведь вы не Фабр! Вы пишете не о насекомых, вы пишете о раскрытии преступлений!
— Вы привели очевидный аргумент. Но всё равно, если бы мои произведения были лекциями, что пишутся в научном стиле, их нужно было бы читать в университетах.
— Читать в университетах? — оживился мой критик. — Вы, сами того не подозревая, подсказали умную мысль. В университетах можно было бы создать кафедры криминалистики. Говорят, такая идея уже была. Правда, профессор Мориарти, будь он жив, не захотел бы преподавать такой предмет.
— Профессор Мориарти, как вы мне когда-то говорили, преподавал математику, а впоследствии стал готовить будущих офицеров.
— Ватсон, вы не слышали о завещании короля динамита?
— Увы, нет.
— Разумеется, вы о нём не слышали. Я знаю об этом завещании лишь потому, что оно имеет прямое отношение к профессору Мориарти. Согласно завещанию, сумма в полтора миллиона крон должна быть отправлена в фонд, чтобы в виде премии выплачиваться людям за достижения в пяти областях: физики, химии, физиологии или медицины, литературы, а также тем, кто сделает больше для сближения между народами, ликвидации или сокращения армий и проведения мирных инициатив.
— Но причём здесь Мориарти?
— Разве вы не заметили, что математикам эта премия не обещана? Я знаю причину. Дело лишь в том, что глава лондонского преступного мира был знаменитым математиком. Ни одна наука, кроме математики, не входит в область деятельности ни одного преступного главаря! — Холмс потянулся к трубке и, подержав её в руке, добавил: — К сожалению, премию в области литературы вам не дадут.
К сожалению, истинный смысл этих слов я понял гораздо позже, когда узнал, что в завещании речь шла о литературном произведении идеалистического направления. Но тогда я решил, что Холмс в очередной раз осуждает мои мемуары и их несоответствие его вкусам. Пока он не продолжил критику, я решил перейти к другой теме.
— Вы, как естествоиспытатель, не верите в чудеса? — спросил я Холмса.
Он встал и стал расхаживать по гостиной, рассказывая с видом преподавателя естественной истории:
— Конечно. Ведь что такое чудеса? По определению они нарушают законы природы. Нарушают! Но если законы природы созданы Богом, то они созданы не для того, чтобы Он Сам их нарушал. На то они и законы, чтобы выполнятся. Я отлично знаю английские законы, и, как борец с преступностью, не хочу, чтобы их нарушали. И, как естествоиспытатель, я не желаю нарушения законов природы!
— Значит, и волшебства не существует?
— Конечно. Ведь мы живём в девятнадцатом веке, а не в каком-нибудь немытом средневековье.
Он сел обратно за стол и пододвинул Джорджа Мередита. Холмс стал листать книгу с сосредоточенным выражением лица. При этом острые черты гладко выбритого лица, чёрные волосы, тонкий орлиный нос и лежащая на столе трубка делали моего друга похожим на североамериканского индейца. Разница была в том, что, в отличие от индейца, у него нет скво.
Здесь я подхожу к описанию событий, в которые литературные критики ни за что не поверят. Ведь они привыкли, что я описываю расследование преступлений. Произведения в сказочном жанре я не пишу. А эту историю можно посчитать литературным вымыслом, подходящим для самых несерьёзных сочинителей. Холмс, как говорилось выше, тоже иногда критикует мои записки, но в данном случае нет того повода для критики, ведь тема здесь совсем другая.
— Что это за шум? — спросил я, услышав, как невдалеке распахнулось окно.
— Кажется, это в моей спальне. Но откуда эта птица?
Мы увидели в окно, как от нашего дома отлетела белоснежная сова. Или филин?
— Кто это? Сова или филин? Или орёл? Да ещё из моей спальни!
Холмс схватил охотничий хлыст, а я достал свой верный револьвер. Мы побежали в его спальню.
Окно в спальне было распахнуто. Перед ним спиной к нам стоял незнакомый парень. Его чёрные волосы были лохматыми, на спине был длинный плащ.
— Эй, ты куда? — крикнул он птице.
— Кто вы такой? — строго спросил Холмс. — Как вы здесь оказались?
Молодой человек повернулся к нам. Мы увидели ярко-зелёные глаза, смотревшие из-за больших очков. В руке была длинная тонкая палочка, несколько напоминавшая учительскую указку.
— Это что ещё за фокусник! — воскликнул мой друг, имея в виду сходство палочки в руке незнакомца с волшебной палочкой.
— Я не фокусник, — ответил незнакомец. — Я волшебник. Из конца параллельного двадцатого века.
Мы дружно засмеялись над столь effronté ответом. Ведь мы только что говорили о том, что волшебников не существует.
— Чему вы смеётесь, маглы? — спросил он. В этот миг я заметил, что у него на лбу присутствует шрам не то в форме молнии, не то в форме буквы N.
— Волшебник! Из конца двадцатого века! Параллельного двадцатого века!
— Посторонитесь, пожалуйста!
Когда мы отошли в сторону, незнакомец направил волшебную палочку на дверь, которую мы только что закрыли, войдя, и произнёс: «Алахомора!». Дверь неожиданно распахнулась. Мы шарахнулись в стороны. Холмс выронил хлыст. Я выронил револьвер, который ударился о пол, и чуть было не выстрелил.
— Что это? Как вы это сделали? — спросил Холмс.
— Я сделал это с помощью заклинания. Понятно?
— Понятно, — растерянно пробормотал Холмс. — Это не укладывается в рамки моих знаний…
Это высказывание было довольно неудачным, так как, например, гелиоцентрическая система тоже не укладывается в рамки его знаний.
— А зачем вам сова? — спросил я.
— Волшебники используют сов как почтальонов. При этом мы не используем марки. Теперь перейдём к делу. Я решил узнать, смогу ли я побывать в гостях у рационалистов Шерлока Холмса и доктора Ватсона и узнать их взгляды на волшебство. Отправиться сюда мне пришлось тайком, ведь я не знаю, как моя жена Джинни отнесётся к недозволенной встрече с маглами. Обратите внимание, что я прибыл к вам не просто из будущего, а из параллельной реальности. У нас отсутствует Шерлок Холмс и многое из вашего мира, а у вас отсутствуют я и все остальные волшебники.
— Значит, вы решили побывать в гостях у Холмса, — строго заметил я. — А что мы скажем миссис Хадсон? Ведь вы пришли не с парадного входа.
— Ничего не скажем. Кстати, меня зовут Гарри Поттер. А маглами мы называем неволшебников.
Наше скромное обиталище на Бейкер-стрит знало множество неожиданных событий, множество визитов разных людей, от самых простых и скромных до аристократов и короля Богемии. Но чтобы посреди спальни объявился волшебник, да ещё из «параллельного» будущего, никто из нас не мог себе представить. Мы не поверили бы в такую возможность, если бы не увидели собственными глазами.
Мы пошли обратно в гостиную. Поттер вдруг спохватился.
— Мы забыли о сове. Ведь она куда-то улетела! Как её найти?
— Хотите, я найду её с помощью метода дедукции? — оживился Холмс.
— Вы будете искать её в Лондоне?
— Поиски совы можно будет поручить, скажем, Лестрейду. Я передам ему записку через мою великолепную Нерегулярную гвардию.
Холмс вырвал листок из блокнота и что-то написал. Затем он постучал по оконному стеклу и показал в нашу сторону.
— Помощники оказались совсем рядом, так что тратиться на телеграмму мне не придётся. Они сидят на крыльце, чтобы не бегать ко мне в жару и быть на месте, будучи готовыми к выполнению самого неожиданного поручения. Как мы убедились, они сидят на крыльце не напрасно.
Раздался топот множества ног, сопровождавшийся сердитым возгласом хозяйки. В гостиную ворвалась толпа самых чумазых и самых потрёпанных мальчишек и выстроилась в колонну, приготовившись к выполнению поручения. Это были те, кого Холмс называл Нерегулярной гвардией с Бейкер-стрит.
— Вы должны выполнить задание, — обратился к ним Холмс.
— Молодой человек потерял молодую леди, сэр? — спросил главарь, увидев Поттера.
Холмс оказался в затруднении, ведь он не знал, относится ли сова к женскому или к мужскому полу. Вопрос остался без ответа.
— Вот вам записка, которую вы передадите инспектору Лестрейду.
Мальчишки потопали обратно на улицу, неумело стараясь иметь благопристойный вид.
— У нас есть организация тёмных волшебников под названием «Пожиратели смерти», и среди них была миссис Лестрейндж. Напоминает «Лестрейд», не правда ли? — Поттер принял задумчивый вид. — Раньше у меня была другая сова, но она погибла. Что же будет с этой?
— Что вы ещё можете рассказать? — поинтересовался я. — Я могу это записать.
— Записать? Но стоит ли маглам знать о том, что волшебники действительно существуют?
— Писатель — моё призвание.
— Тогда я не знаю, стоит ли вам опубликовывать эту информацию. Нынешние маглы считают волшебство вымыслом, кроме тех, в чьих семьях родились волшебники. Простите, я не совсем верно выразился, ведь в вашем мире волшебства нет. Когда-то я писал сочинение на тему: «Был ли смысл сжигать волшебников?». В действительности жертвы фанатичных маглов замораживали огонь и потому вместо него чувствовали щекотку.
Услышав эти слова, я принялся за перо.
— У волшебников есть движущиеся фотографии.
— У нас тоже недавно появились движущиеся фотографии, — ответил Холмс. — Синематограф называется.
— Нет, вы не так поняли. У нас движущиеся фотографии в буквальном смысле. Вернее, живые фотографии.
Он достал из кармана цветную фотокарточку. На ней мы увидели худого старика с длинными седыми волосами и длинной седой бородой. Нос его был длинным и кривым, словно ему приходилось выдержать несколько ударов. Старик пошевелился и обвёл нас голубыми глазами поверх очков со стёклами в форме полумесяцев. Пока мы удивлённо смотрели на живую фотокарточку, старик медленно ушёл.
— Он вернётся? — спросил я.
— Должен.
— Кто это был? Мерлин?
— Откуда на фотографии Мерлин? Это был директор школы волшебников, в которой я учился.
Я тут же вспомнил средневековую версию о том, что Стоунхендж был построен самим Мерлином. Я мог бы признать эту версию в том случае, если бы Гарри Поттер не сказал нам, что в нашем мире волшебников нет. Поэтому нам оставалось выбирать из остальных версий.
— Кстати, вы не ответили на вопрос, из-за которого я прибыл сюда.
— До нынешнего момента я не признавал волшебство и другие нарушения законов природы. Но теперь я вправе предположить, что законы природы не нарушаются, а вставляются в неположенное для данных законов природы место по чьей-то воле. Но я рад слышать, что вы, мистер Поттер, прибыли из другой реальности. Поэтому мне не придётся пересматривать представления о нашем мире. Надеюсь, я выполнил вашу просьбу рассказать о моём отношении к вам.
Волшебник сделал сосредоточенное лицо.
— Кстати, какая сейчас дата?
— 31 июля 1896 года, пятница, — ответил мой друг.
— Отличное совпадение! — воскликнул Поттер, сверкнув стёклами очков. — Ведь сегодня мой день рождения! Несите торт!
— А есть ли у миссис Хадсон торт? — спросил я со слюноотделением.
— Я сегодня был на кухне и никакого торта не видел, — сказал Холмс, — а в данный момент торта у миссис Хадсон по-прежнему нет ввиду отсутствия причин для празднования. А способ добычи торта путём волшебства также не подходит.
— Почему же это? — спросил Гарри Поттер.
— В соответствии с законом сохранения массы вещества. Если вы наколдуете торт, то он перенесётся откуда-либо, то есть где-то торт исчезнет. И получится кража.
Мне пришла в голову мысль, которая раньше не давала о себе знать.
— Но ведь таким же образом можно переместить сюда сову! Перемещение совы нельзя назвать кражей.
Волшебник осмотрел свою палочку.
— Эх, вряд ли это у меня получится. Надломилась волшебная палочка. Наверное, сова задела своим крылом. Однажды я починил её с помощью бузинной палочки, но теперь волшебная палочка у меня только одна.
— А из чего изготавливается волшебная палочка? — поинтересовался Холмс.
— Из разнообразных материалов, но каждая состоит из древесины и начинки. Моя палочка сделана из остролиста и пера феникса.
— Но почему ваше волшебство действует в нашем мире?
Поттер не знал, как ответить.
Холмс снова подал сигнал.
— Стойте, мне нужен только один из вас!
К нам на второй этаж поднялся Чарли — семилетний мальчуган-кокни.
— Вас зовут Чарли, если я не ошибаюсь? Пожалуйста, сходите за тортом «баттенберг». Вот вам деньги. Чай у нас есть.
Я достал гуммиарабик, и Гарри Поттер стал склеивать надломившуюся волшебную палочку, без которой, думаю, не обходится ни один маг. Заканчивая ремонт, он рассказывал нам о некоторых сторонах жизни волшебников.
— У нас существует единственный вид спорта — квиддич. В этом виде спорта волшебники летают на мётлах. Вообщё мы летаем на мётлах, и, вопреки мнению маглов, это относится и к мужчинам. Так вот, спортсмены летают на мётлах, и в воздухе летают четыре мяча.
Холмс прервал его.
— И вам не надоедает один и тот же вид спорта? У нас их гораздо больше: футбол, крикет, крокет, скачки с препятствиями, хоккей с мячом, с шайбой, на траве и т. д. Я, в свою очередь, умею боксировать и фехтовать. Кстати, что у вас насчёт электричества?
— Электричество у нас, конечно, не применяется. Кроме того, на территории Хогвартса, волшебной школы, электричество само собой отключается. Отец моего друга интересуется применением электричества у маглов. Он однажды услышал про камин: «Со штепселем? Мне нужно непременно его увидеть!»
— Как вы сказали? Со штепселем?
— Да. Разве их у вас ещё нет? Как же вы присоединяете приборы?
— Через патрон, как лампы. А как иначе?
— Нет, я лучше не буду объяснять это раньше времени, чтобы не исказить историю изобретений.
— У нас и с электромобилями затруднения. — Я скривился, вспомнив американское изобретение. — А американцы используют электричество не по назначению: для совершения «самой гуманной казни». Мистер Холмс, конечно, не одобряет это варварство. Да, для нас, добропорядочных англичан, это просто варварство.
Гарри Поттер перешёл на другую тему.
— В мире волшебников, конечно, есть главный злодей. Для нас его имя — табу. Правда, я не гнушаюсь произносить это имя. Но и вам на всякий случай не советую.
— Следовательно, волшебники используют вместо его имени эвфемизм?
— Да, его называют Тёмный Лорд, Сами Знаете Кто или Тот Кого Нельзя Называть. Он пытался убить меня, и я единственный, кого Тёмный Лорд не смог победить. У меня от этого на лбу остался шрам интересной формы. И после него же у меня обнаружилась его способность разговаривать со змеями.
Шерлок Холмс поднял бровь.
— Интересное дело. У нас с Ватсоном было дело, когда доктор Ройлотт вызывал свистом смертоносную змею. Выходит, ему далеко до вас с вашим Тёмным Лордом.
Поттер вдруг задал неожиданный вопрос.
— Кстати, меня интересует один вопрос. В вашем веке и в вашем мире главным злодеем у маглов считается профессор Мориарти. Не могли бы вы его описать?
— Я отлично помню его облик. Профессор тощ и высок. Бледное, выбритое лицо. Глубоко запавшие колючие глаза. Длинные белые пальцы. Голова выдаётся вперёд и раскачивается, как у змеи.
— Да, действительно. Ваш профессор Мориарти поразительно напоминает нашего Тёмного Лорда.
— Вот как! А что если это одно и то же лицо? Впрочем, если бы Мориарти был волшебником, я бы лежал на дне Рейхенбахского водопада.
Действительно, будь Наполеон преступного мира всесильным чародеем, в моей теперешней жизни не было б не только безвременно умерших брата и жены, но и Холмса, и это было бы уже не на три года, а навсегда. Но в моём воображении сразу же предстала более грандиозная и более катастрофическая картина…
Тёмный Лорд Мориарти сидит в каком-нибудь неприступном замке, окружённый магическими артефактами, и управляет своими вассалами, всеми преступниками и злодеями мира, от американских до японских. Полковники Мораны летают на мётлах и стреляют по «маглам» из самозаряжающихся духовых ружей. Доктора Ройлотты командуют змеями на их же языке, приказывая им заползать в самые недоступные места и кусать ничего не понимающих людей. А по болотам носятся сверкающие фосфорическим пламенем собаки Баскервилей…
— Дорогой Ватсон, что с вами? — услышал я сквозь обморок далёкий голос.
Я очнулся и обнаружил, что полулежу в кресле. Холмс держал у моих губ фляжку с коньяком.
— Нет, просто у меня разыгралось воображение после ваших разговоров о преступных магах. Давайте не будем возвращаться к этой теме.
В дверях возник Чарли с заказанным нами тортом. Мистер Поттер налил чай. Мы начали трапезу.
— Ну как, у вас всё в порядке с палочкой? — поинтересовался Холмс. — Вы можете испробовать её на нас?
— Холмс, неужели вы не боитесь? — воскликнул я. — Вы ведь не подопытный кролик, чтобы участвовать в таких опытах.
— Для такого опыта будет достаточно, если мы перенесёмся в какое-либо другое место. Можете начинать, Поттер. Только сначала нам следует естественным способом перейти в мою спальню, чтобы миссис Хадсон не заметила ничего подозрительного.
Я поразился готовности принести собственного товарища в жертву науке. Холмс, любитель экспериментов, потащил меня в свою спальню. Волшебник взмахнул палочкой, произнеся заклинание «Портус»…
2
После того, как Гарри Поттер произнёс заклинание, ничего сверхъестественного с нами не произошло. Мы уже решили, что произошла ошибка, но в этот миг мы обнаружили в спальне двух незнакомых людей.
На кровати, раскинув руки в разные стороны, лежал черноволосый мужчина в чёрном костюме, имевший явное сходство с Холмсом. Лица второго я не видел, поскольку он смотрел в окно, держа в правой руке сигарету. В его волосах была седина.
— Какая очаровательная девушка! — сказал второй, глядя в окно.
Вне всякого сомнения, это были мои слова, поскольку другой незнакомец ответил словами Холмса:
— Очаровательная? Я не заметил.
После этих слов зависло молчание. «Холмс» скосил на нас глаза и неожиданно вскрикнул.
— Почему вы кричите? — прошептал «Ватсон», не отворачиваясь от окна. — В сценарии этого нет. — Тем не менее, он тоже закричал. — Что такое? Куда пропала Дженни Сигроу?
Незнакомцы повернулись к нам, и я увидел, что второй из них похож на меня, хотя на вид был старее.
— Боже, куда мы попали?
— Вы находитесь в доме 221B по Бейкер-стрит, — ответил Холмс, не понимая причины их удивления.
Брюнет уставился на нас так, словно мы были невиданными экспонатами в Музее восковых фигур. Не спрашивая разрешения, он потянулся к нам левой рукой, пытаясь нас пощупать, по-видимому, сомневаясь в нашей материальности.
— Вы сам Шерлок Холмс? А вы доктор Ватсон? — его слова отличались довольно чёткой дикцией.
— Год, какой сейчас год?! — спросил усатый.
— Тысяча восемьсот девяносто шестой, — ответил я. — А откуда вы…
— Но ведь только что был 1987 год!
— Кто такая Дженни Сигроу? — спросил Холмс.
— Исполнительница роли Мэри Морстен.
Только теперь я понял, в каком положении оказались эти люди. Актеры, которые столетие спустя исполнят роли Холмса и вашего покорного слуги, неожиданно оказываются в прошлом, рядом со своими же героями, которым самим трудно понять сложившуюся ситуацию.
— Объясните нам, как мы здесь оказались!
— В том, что вы попали в наше время, виновато волшебство.
— За кого вы нас принимаете? За чемпионов состязаний круглых идиотов?! — спросил «Холмс», переходя на крик.
— Причём здесь волшебство? Вы что, начитались «Властелина колец»? — спросил «Ватсон». — Ради Бога, простите нам этот анахронизм.
— Как ни крути, мы сами стали анахронизмом! Где же ваш волшебник? — спросил «Холмс».
Я оглянулся по сторонам, но Гарри Поттера не нашёл.
— Ладно, давайте знакомиться. Питер Джереми Уильям Хаггинс, известный как Джереми Бретт, — представился исполнитель роли Шерлока Холмса. — Так и называйте меня.
— Эдвард Хардвик, — представился другой актёр. Мы обменялись рукопожатиями.
— Просим к столу, — пригласил Холмс.
Гости из будущего сели за стол и взяли себе по куску торта. Я заметил, как грустно Джереми Бретт взглянул на книгу Джорджа Мередита. Холмс убрал книгу.
— По какому случаю торт? — спросил мистер Бретт. Неожиданно он разразился громким смехом.
Как только он задал вопрос, его порция исчезла, и смех оборвался.
— Что это значит? Как объяснить этот феномен?
— Очевидно, волшебник, перенёсший вас сюда, на этот раз перенёс к себе порцию торта.
— Придётся поверить, — ответил мистер Хардвик.
— Вам будет легче в это поверить, если вы учтёте, что этот волшебник пришёл из другого мира, — пояснил я.
Вопрос мистера Бретта про причину торжества так и остался без ответа. Разговор к тому времени перешёл к другим темам.
— Вы не могли бы предоставить нам викторианские блюда? — спросил Хардвик. — Говорят, в вашем времени есть говяжий суп «Смерть фигуре» и чесночный суп «Смерть вампирам».
— Это истинная правда. А вот суп с бычьим хвостом мы не едим. Такой суп предназначен для бедняков.
— А голуби у вас являются деликатесом? Отличная идея. Можно наказать голубя, оставившего след на вашей одежде.
Эта фраза показалась нам не очень приличной, и Холмс решил незаметно перевести разговор на другую тему.
— Вы актёры театра?
— Нет.
— Вы актёры синематографа?
— Не совсем так. Вам это трудно понять.
— Мне хотелось бы знать, как вы отобразили мою карьеру, и насколько ваша интерпретация близка к истории и к не совсем верному видению доктора Ватсона.
В гостиную заглянула миссис Хадсон и долго рассматривала наших «двойников». Конечно, нашими двойниками они не были, но когда мы сидели рядом с ними, можно было заметить явное сходство. Миссис Хадсон покачала головой и ушла обратно. Как она впоследствии сказала мне, это было, по её мнению, «очередное чудачество Холмса».
— В наше время миссис Хадсон обычно изображают старше реального возраста. Историки, исследующие жизнь Холмса, не нашли документов, подтверждающих её возраст, — сказал мистер Бретт.
— Я сам не знаю, сколько лет домохозяйке, — ответил я. — В нашей стране считается невежливым спрашивать взрослого собеседника о возрасте. Кроме того, согласно одному высказыванию, «никогда не следует доверять женщине, которая способна назвать вам свой возраст, так как такая женщина способна на всё».
— Те рассказы и повести Ватсона, которые были опубликованы к моменту создания нашего сериала… то есть нашей эпопеи, были преобразованы в серию фильмов. К сожалению, нам пришлось отказаться от «Этюда в багровых тонах».
— Но ведь эта повесть рассказывает о том, как я впервые встретился с Шерлоком Холмсом!
— Этот момент не был показан. Дело в том, что первая повесть доктора Ватсона формирует у людей предвзятое представление о мормонах. Из «Этюда в багровых тонах» следует… Короче, читатели думают, что мормоны всегда такие плохие. Поэтому первым нашим фильмом стал «Скандал в Богемии».
— Но ведь, если я не ошибаюсь, мы только что видели эпизод из «Знака четырёх», когда…
— Этот фильм стал двадцать первым по счёту.
— Нравится вам это или нет, но в наши фильмы проникли ошибки. Вам интересна эта тема? — спросил мистер Хардвик.
— Я уже сказал.
— В первую очередь, был нарушен хронологический порядок. Внешность людей тоже была передана неточно. В первых фильмах в роли Ватсона был другой актёр, похожий на своего героя больше меня, но впоследствии Ватсон получился таким, каким вы меня видите. В «Случае с переводчиком» Майкрофт Холмс получился седым, хотя ему тогда был всего лишь 41 год. Мы уже сняли четыре фильма о расследованиях, которых ещё не было к настоящему времени, то есть к 1896 году. В фильм «Обряд дома Месгрейвов» попал Ватсон, хотя вы с Холмсом тогда ещё не встретились. К тому же, несмотря на присутствие мисс Морстен, в фильме Ватсон остался неженатым.
Я нахмурился, так как не одобрил волю режиссёра, вздумавшего так беззастенчиво вмешаться в мою личную жизнь. Холмс не был доволен моей женитьбой, и потому он, напротив, одобрил такое искажение действительности, за исключением, конечно, остальных аспектов наших биографий.
— Фильм «Союз рыжих» закончился тем, что Холмс завёл разговор о профессоре Мориарти, — продолжил Джереми Бретт с таким унылым видом, что можно было заподозрить депрессию. — Как вы думаете, кто в это время стоял за углом? Правильно! Зрители видели его физиономию. Кстати, невежественные художники изображают Холмса в двухкозырке. В наших же фильмах этот головной убор встречается редко, в большинстве случаев Холмс изображён в цилиндре или хомбурге.
— Прошу извинить меня, но я ещё не опробовал на вас мой метод, — неожиданно вспомнил Холмс. — К сожалению, вы так хорошо нарядились и так перевоплотились в нас двоих, что я не мог ничего узнать по вашей одежде. В мистере Хардвике я не вижу ничего примечательного, но о мистере Бретте я могу сообщить лишь те очевидные факты, что он левша, что у него дислексия и что он страдает маниакально-депрессивным психозом.
— Каким психозом? — не понял я.
— Я имею в виду циркулярный психоз.
— Вы правы… И мой психоз обострился после смерти второй жены два года назад… — уныло произнёс Бретт, уткнувшись носом в тарелку.
— Сначала я подметил ваш крик, а после вы засмеялись без причины. Тогда была маниакальная стадия, теперь же у вас явная депрессия. Правда, обычно эти стадии разделены стадиями полного здоровья, но сегодня депрессивная стадия наступила слишком быстро.
— А как вы узнали, что Бретт — левша? — спросил Холмса Хардвик.
— Когда вы удивлённо смотрели на нас, мистер Бретт попытался нас ощупать. Как вы все должны были заметить, он сделал это левой рукой.
— Из-за этого, когда в фильме Шерлок Холмс пишет, приходится показывать чужие руки. А дислексия?
— Бретт взглянул на книгу с таким унылым, с таким грустным выражением лица! Заметьте, что он не мог видеть названия книги, поэтому содержание не является причиной. Кроме того, его унылый вид наблюдался во время маниакальной стадии и потому не мог иметь отношения к психическому заболеванию.
Бретт поднял голову.
— Вы снова оказались правы. Я был кошмаром преподавателей в Итонском колледже, и виновата была дислексия.
Наступил очень важный момент. Если бы не тот вечный беспорядок, который, к неудовольствию миссис Хадсон, устраивает Холмс, возможно, Хардвик не обратился бы к этой теме. Я потратил много времени и сил на то, чтобы излечить Холмса от пристрастия к кокаину, ведь я отношусь к числу тех врачей, которые поняли опасность наркотиков ещё до наступления нового века. Ему всё реже требовалась искусственная стимуляция, но теоретически оставалась возможность нового совершения инъекции. И в этот памятный день я совершил решительный шаг, практически полностью перекрывший моему другу дорогу назад.
— Насколько известно нашим современникам, мистер Холмс бросил кокаин в нынешнем году. Но в наших фильмах есть ещё одна историческая неточность: там показано, как Холмс зарывает шприц в песок в фильме, рассказывающем о Корнуэльском ужасе, что произойдёт через…
Мой взгляд упал на полочку, уставленную множеством трубок, и, к моему ужасу, там обнаружился несессер со шприцом и ампулами. Оказалось, Холмс забыл убрать его, не заметив несессер в привычном беспорядке. Я вскочил, схватил несессер и помчался на улицу, несмотря на жару. В прихожей как раз оказались откуда-то взявшиеся галоши (не надо было выпускать ношу из рук, чтобы завязать шнурки). Я побежал к ближайшему мусорному баку и когда я бросил туда несессер, шприц и ампулы со звоном разбились. Дело было сделано. К счастью, после этого события мой друг не пошёл в аптеку за новым шприцем и кокаином. Когда он в период бездействия испытывал желание вернуться к наркотикам, в его памяти всплывало то, как я бежал по жаре, с раненой в Афганистане ногой, чтобы выкинуть опасные для него предметы. Холмсу становилось стыдно за то, что по его вине мне пришлось испытать такую нагрузку, и ему поневоле приходилось обходиться без искусственной подпитки. Иными словами, мои энергичные действия оказали на него эффект внушения. И если в «Пропавшем регбисте» информация о том, что Холмс бросил кокаин, не совсем соответствует изложенным здесь фактам, то читатель поймёт, что истина может быть написана только здесь.
Холмс, Бретт и Хардвик выглядывали в окно. Я вернулся в дом и поднялся в гостиную.
— В фильме «Пёстрая лента» исправлена странность из вашего рассказа, Ватсон, — продолжил Эдвард Хардвик с таким видом, словно не произошло ничего необычного. — Змея не может ползти по висящему шнуру. Ей нужна поверхность. Из-за этого нам пришлось показать змею, ползущую по лежащей верёвке. Мало того, змеи ещё и плохо слышат. Как же она слышала свист?
Мистер Хардвик был абсолютно прав, ведь всё это не соответствует научным фактам. Как же всё это могло быть?
— Вот вам необъяснимое явление, нарушение законов природы! — понял Холмс. — Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам.
— И с химией у вас абсурд. Собака Баскервилей была намазана белым фосфором. Но дело в том, что белый фосфор очень ядовит. На воздухе он легко окисляется и превращается в оксид фосфора. А это вещество под действием влаги из тумана, из которого выскочила собака, превращается в фосфорную кислоту. У собаки должна была более незавидная судьба! Понятно, мистер Холмс?
— Да, я знаток химии и когда-то я обратил внимание на эту странность.
— Я играл роль Холмса, и теперь нахожусь рядом с вами, — неожиданно сказал Бретт. — Но я не люблю эту роль.
— Почему, мистер Бретт? — удивился Холмс.
— Я не подхожу на эту роль. Моё амплуа — романтические и героические персонажи. Легче учить монологи Шекспира, чем вас. И вас играть труднее, чем Гамлета или Макбета. У меня было много ролей, но эта особенно трудна. Среди моих ролей были и Фредди Эйнсфорд Хилл…
— Кто, простите?
— Персонаж фильма снятого по ещё не написанной пьесе Шоу. Итак, среди моих ролей были и Фредди, и д'Артаньян, и Николай Ростов, и Бассанио, и Макбет, и Ватсон…
— Ватсон?!
— Да, мне приходилось играть и Холмса, и Ватсона. Ватсон — куда больше мой герой. Ватсон заботливый, теплый, солнечный человек, полный энергии — он обижается или расстраивается, когда Холмс груб с ним или с кем-либо другим. Это гораздо больше похоже на меня. Кстати говоря, мой тесть тоже был в вашей роли, Холмс.
— Хотите послушать музыку будущего? — неожиданно предложил Хардвик.
— Вы имеете в виду то, что предсказывал Вагнер? Согласно прогнозам немецкого гения, «музыка будущего» соединит в себе музыку, драму и поэзию и должна будет утверждать вечные ценности.
— Нет, я имею ввиду совсем другое. В двадцатом веке появится новый вид музыки, под названием «рок». Но из всего того, что относится к этой музыке, я выбрал одну песню. Рок-музыканты используют в основном электрические музыкальные инструменты, встречаются саксофоны, фортепиано. Обязательны микрофоны и другие электрические устройства. Эту же песню я выбрал потому, что в ней впервые в истории рок-музыки были задействованы смычковые инструменты.
Холмс встал с кресла и пошёл в угол, где стоял футляр со скрипкой.
— Вы не возражаете, если мы будем использовать скрипку как щипковый инструмент? В этом нет нашей вины. В первом куплете песни «Yesterday» звучит только гитара, а во втором появляется струнный квартет: две скрипки, альт и виолончель.
Мистер Бретт, уже оправившийся от депрессии, начал петь, и я заметил, что кроме очень чёткой дикции он обладает прекрасным певческим голосом. Когда он пел, Эдвард Хардвик использовал скрипку Холмса вместо гитары. Во втором куплете, как нам и обещали, скрипка стала использоваться по прямому назначению. Но качество музыки было меньше задуманного, ведь смычковых инструментов должно было быть четыре. Эта довольно грустная песня рассказывала о мужчине, о которого ушла его любовь, и теперь он хочет вернуться во вчерашний день. Я задремал и потому не запомнил точный текст, помню лишь, что каждая строка заканчивается на — ay. Миссис Хадсон снова подошла к дверям гостиной, на этот раз потому, что её заинтересовала незнакомая песня.
Торт был уже съеден. Актёры отнесли тарелки на кухню, решив вымыть их за собой. Мы заглянули в холмсовскую спальню и увидели Гарри Поттера спящим. На одеяле были рассыпаны крошки от торта. Волшебник проснулся и пошёл в гостиную.
— Входит ли в ваши возможности оживление фотографии? — спросил Холмс.
— Могу попробовать, но не опасно ли это… Вы хотите оживить этот портрет? — спросил Поттер, показав на портрет генерала Гордона.
— Нет, спасибо, генерал мне не нужен. Вы не могли бы оживить фотографию «Той женщины»? Вон она стоит на каминной полке.
— Кто это?
— Ирен Адлер.
— Отойдите в сторону, пожалуйста.
Поттер закрыл глаза.
— Ну, давайте же! — скомандовал мой друг, выходя из гостиной. Волшебник громко чихнул, рука его дёрнулась.
3
Результат получился совсем не тот, который мы ожидали. Перед нами возникла высокая чёрная фигура. У фигуры было бледное аскетическое лицо, колючие глаза, руки с длинными белыми пальцами. На голове был помятый цилиндр, который этот человек тут же снял, чтобы почесать лысеющую макушку.
Он начал оглядываться по сторонам, не вполне осознавая, где он находится. Прошла минута, которая, как мне казалось, длилась гораздо дольше. Человек в чёрном остановил взгляд на нас и усмехнулся.
— А, вот вы где, мистер Холмс. Я-то думал, вы лежите на дне Рейхенбахского водопада. Впрочем, как и я. Но мы оказались здесь. Пути провидения неисповедимы, — медленно проговорил профессор Мориарти.
Мы обернулись и увидели Холмса. Он успел облачиться в вечерний костюм, надеясь на встречу с единственной прекрасной дамой, которую он признавал. Теперь же Холмс удивлённо смотрел на своего противника.
— Мистер П-Поттер, з-зачем вы оживили этого м-маньяка?
— Простите, я хотел оживить фотографию Ирен Адлер. Наверное, я от чиха дёрнул рукой и промахнулся.
Мы посмотрели на полку и увидели на другом краю фотографию самого Мориарти, изъятую из архива.
— Я с вами сквитаюсь. Пусть на это уйдет вся моя жизнь, но я с вами сквитаюсь. И полковник Моран обещает то же самое.
За нашими спинами раздался скрип двери. В гостиную вошли Бретт и Хардвик.
— Извините, но у нас произошёл непредвиденный инцидент, — обратился к ним Холмс.
К моему удивлению, актёры не растерялись.
— Он похож на Мориарти в нашем фильме, только он более худой, и лицо узкое, — прошептал Бретт. Профессору Мориарти он сказал: — Позвольте представиться, Шерлок Холмс.
— А я Джон Хэмиш Ватсон, — добавил Хардвик.
Мориарти выпучил глаза, увидев за нашими спинами якобы нас же. Он молча стоял, и вдруг в ужасе бросился к окну. Не успели мы опомниться, как профессор резко поднял раму и пролез в окно.
Мы выглянули наружу и увидели следующую картину. Посреди улицы стоял автомобиль. Они в Англии только что появились, и этот, что стоял на улице, был первым или вторым. Шофёр стоял рядом с сигарой в руке.
Мориарти ничуть не разбился от прыжка. Он ловко залез в чужой автомобиль и поехал. С улицы слышались ржание лошадей и стук от опрокинутых кэбов. Мы с Холмсом вскочили на улицу.
— Сэр, куда поехала машина с господином в помятом цилиндре? — обратился я к полисмену. На улице было уже не так жарко, так как наступил вечер, и полисмен оказался на Бейкер-стрит в самый нужный момент.
— В сторону Гайд-парка. Вы ловите очередного преступника?
Мы сломя голову помчались в Гайд-парк. К нам присоединились оказавшиеся рядом служители правопорядка (Мориарти даже не обратил на них внимания) и некоторые представители Нерегулярной гвардии.
Профессор носился по парку, пугая людей обильными выхлопными газами и треском двигателя.
— Он едет прямо к уголку ораторов! — воскликнул полисмен.
Автомобиль врезался в возвышение, и оратор свалился на траву. Мориарти поехал на восток. Выехав из Гайд-парка через Кумберлендские ворота, он стал колесить по улочкам в районе Мэйфейр. Когда рядом появились преследователи-полицейские, угонщик свернул в сторону Грин-парка. Вскоре треск мотора стал слышен из Сент-Джеймс-парка.
Мы уже успели сесть на велосипеды, взятые у прохожих. Холмс скинул шевиотовый фрак, чтобы он не мешал погоне. Мы ускорили погоню и увидели Мориарти на Нортумберленд-авеню. На Пэл-мэл к нам присоединился Лестрейд.
— Жаль, что наша полиция выходит на улицы невооружённой, надеясь подействовать на преступника одним лишь грозным видом. Но у меня, инспектора в штатском, есть пистолет.
— Лестрейд, если после Нортумберленд-стрит он поедет в сторону Чаринг-Кросса, стреляйте! Стреляйте, не жалейте его. Я знаю его и знаю, что приказываю.
Действительно, преследуемый (по-видимому, совсем спятивший от того, что увидел нас «в двух экземплярах») свернул к северу. Когда он сворачивал, Лестрейд выстрелил. Автомобиль потерял управление и, не доехав до Хангерхордского моста, рухнул в Темзу.
На берегу собралась толпа. Зеваки долго смотрели, как полицейские шарили в реке баграми. Прошёл час, прежде чем на поверхности показался профессор Мориарти, мёртвый, как дронт.
— Постойте! Неужели… неужели это профессор Мориарти? — спросил Лестрейд и у него отвисла челюсть. — Я… я в-видел его фотографию, к-которая сейчас в вашем доме.
Холмс приложил палец к губам.
— Придержите язык, инспектор, — сказал я. — Никто не должен знать причины этого происшествия. Прикажите разойтись. И пусть пресса молчит об этом.
— У меня к вам просьба, мистер Лестрейд. Позвольте мне взять тело к себе.
— Понимаю, понимаю, — сочувственно ответил он. — Опять ваши опыты.
— Какие опыты, извольте спросить?
— Доктор Ватсон писал, что вы в своё время проводили следующие опыты: колотили палкой трупы, чтобы узнать, появляются ли синяки после смерти.
— Да что вы, мне и в голову не приходило делать такие вещи с этим телом!
— Когда вы, может быть, собираетесь использовать его клетки для выращивания гомункулов?
— Что за нонсенс! Я не занимаюсь подобными глупостями.
— Тогда, может быть, — Лестрейд понизил голос и оглянулся по сторонам, — вы подобно Виктору Франкенштейну, хотите создать из его частей искусственного человека?
— Не сравнивайте меня с Франкенштейном, — отрезал Холмс.
Пока они разговаривали, Мориарти был завёрнут в брезент, явив собой копию египетских мумий. Оставалось ждать подводную лодку, которая могла бы выудить утонувшую машину. Мои мысли были противоречивыми. С одной стороны, этот человек получил заслуженную смерть. Но мне в голову пришли строки Джона Донна: «…смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол: он звонит по Тебе».
— Надо упросить Поттера куда-нибудь переместить этого истинного проходимца. Для этого нужно отправиться к нам домой, чтобы не было свидетелей. Только как бы миссис Хадсон этого не заметила. Хэнсомский кэб маловат для выпрямленного Мориарти, а согнуть его мы не сможем по вине трупного окоченения: слишком долго тело пробыло на холодном дне Темзы. Придётся использовать брогам.
Шерлок Холмс запихнул труп в брогам, воспользовавшись помощью Лестрейда.
— Я совсем забыл вас спросить. Что с совой, которую я велел разыскать? Откуда сова, тоже не могу сказать.
— А что вы написали в записке, Холмс? — поинтересовался я.
— Я выстроил простейшую логическую цепь. По моему мнению, сову надо искать там, где есть её еда — мыши. А мыши есть в большинстве жилых домов. Точных данных по этому вопросу у меня нет. Но, скорее всего, сова будет искать, где больше мышей. А там, где много мышей, больше вероятность того, что они напугают женщину, и поэтому не останутся незамеченными. Поэтому я велел инспектору опросить женщин.
— Но ведь сову очень легко заметить в доме.
— Совершенно верно. Я не раз говорил: надо отбросить всё невозможное, и оставшееся будет ответом, каким бы невероятным он не казался. Но, по-видимому, всё-таки моя версия оказалась неверной. Голодная сова улетела за едой в ближайший лес.
— Да, мистер Холмс, я и мои помощники не нашли эту птицу.
— В таком случае идите обратно к себе.
Как только Лестрейд вышел, к набиравшему скорость брогаму кинулся сутулый человек, на чьём носу красовались очки. К нашему удивлению, это был доктор Мортимер. В первый и последний раз мы встречали его в связи с делом, описанным мной в «Собаке Баскервилей», и встреча с ним была приятным сюрпризом.
— Стойте, мистер Холмс! Дайте мне рассмотреть ваш трофей!
К неудовольствию кучера, доктор Мортимер развернул Мориарти и принялся рассматривать его с видом знатока. Когда он завернул рукава и штанины, начав щупать конечности, Холмс не выдержал.
— Что вам надо, сэр? — в этот миг Холмс узнал непрошеного гостя. — Доктор Мортимер, вы ли это?
— Да, я Джеймс Мортимер. Рад, что вы помните меня. Ваш замечательный преступник очень меня заинтересовал. Взгляните на его развитые лобные кости! Вы, конечно, знаете, что они указывают на развитое аналитическое мышление. Если вы дадите мне caedes, то его череп сможет не только стать украшением антропологического музея, но и послужить Британскому френологическому обществу.
— Если вам действительно нужны caedes и череп, то берите их.
Кучер хлестнул лошадей, и мы поехали домой на брогаме, заплатив лишние деньги: без Мориарти мы могли сесть в хэнсомский кэб. На Бейкер-стрит нас ждал констебль, с фраком Холмса в руках. Мы вошли в гостиную. Гарри Поттер, сидевший в кресле, повернул к нам своё лицо.
— Почему же вы нам не помогли? — спросил Холмс.
— Прошу прощения, но я боялся опять совершить ошибку. И что я мог сделать? Можно было бы применить смертельное заклинание, но оно относиться к тройке запретных. К тому же, когда меня пытались им убить, была зелёная вспышка. Такое же явление озадачило бы горожан.
— Мистер Хардвик, у меня к вам один вопрос, — сказал я, когда исполнитель моей роли вошёл в гостиную. — Откуда вам известно, что я Хэмиш? Это имя ни разу не упоминалось мною.
— Это же элементарно. Ваши читатели долго думали, почему ваша жена называла вас Джеймсом, если вы Джон Х. Ватсон. Единственно верное решение было найдено далеко не сразу.
Когда я взялся за перо, то узнал, что больше не увижу ни Джереми Бретта, ни Эдварда Хардвика. Холмс стоял в дверях гостиной, облачившись в халат мышиного цвета.
— Мистер Поттер по их же просьбе отправил их обратно в 1987 год. И сам он отправился в своё время.
Весь оставшийся вечер я записывал сегодняшние события. Мы легли спать. Удивительные события ещё не закончились.
4
Утром я рано встал. Мне не хотелось завтракать одному, но Холмс, наверное, ещё спал. Я прислушался. Не было слышно ни малейшего храпа. Утренняя тишина была идеальна, не считая редкого цоканья копыт за окном, в спальне Холмса тоже было тихо.
Я доел две трети яичницы с ветчиной и подкрался к спальне. Снова тихо.
Я вошёл вовнутрь. Холмс лежал на кровати, и, что самое интересное, одетый. На нём были халат мышиного цвета, который он надел после несбывшегося визита Ирен Адлер, и домашние туфли.
Он лежал, не издавая ни звука. Дыхания не было заметно. Я ощупал пульс. Пульса не было совсем. Когда я поднёс к его приоткрытым губам лупу, стекло ничуть не запотело. Я стал тормошить своего верного друга.
В моём мозгу возникли два воспоминания.
Шесть лет назад миссис Хадсон примчалась ко мне в слезах и сообщила, что Холмс умирает. Он лежал в постели, мучимый тропической болезнью кули, не хотел, чтобы я его лечил, бредил об устрицах и полукронах. Но, в конце концов, оказалось, что это всего лишь хитрость, нужная для того, чтобы заманить доктора Смита в дом и арестовать его.
Через пять месяцев я смотрел в пучину Рейхенбахского водопада, где, как я был непоколебимо уверен, Холмс навеки упокоился вместе со своим злейшим врагом. А через три года он объявился в Лондоне под видом букиниста, и оказалось, что Холмс всё это время странствовал по Востоку в ожидании ареста всех сообщников Мориарти.
Но теперь его смерть была несомненной. Сначала у меня подкосились ноги, и я чуть не грохнулся на пол, как в тот раз, когда, наоборот, увидел его живым.
Но то, что произошло дальше, выглядело противоестественно. Совершенно неожиданно мёртвый Холмс подпрыгнул и замахал руками, словно шаман во время камлания. Я отпрянул назад.
— Мой дорогой Ватсон, боюсь, я сильно вас напугал, да ещё дважды. Моё сознание находилось далеко.
— Где, где находилось ваше сознание? Немедленно отвечайте, что с вами сейчас произошло!
— Перед тем как отправиться домой, Гарри Поттер согласился выполнить мою просьбу. Ночью он снова появился в моей спальне. И он отправил мою душу в другой мир.
— Как это, Холмс?
— Так же, как шаманы летают на Луну. Туда отправляются их души, а тела остаются на Земле. Со мной была аналогичная ситуация.
— Но погодите! По данным современной науки шаманы психически ненормальны! Уж не придётся ли психиатрам лечить вас?
— Я не знаю, действительно ли это так. Не надо считать меня ненормальным. Наш знакомый маг отправил моё сознание в одно место, где происходили прелюбопытные события. Или, если вам угодно, это было состояние гипноза. Но что здесь странного, если он сам попал к нам из своего мира? Пойдёмте к столу, и я всё расскажу.
Мой друг набросился на яичницу.
— Вы голодны?
— Целую ночь не ел. Так вот, слушайте мой рассказ. Моё сознание оказалось в Париже. Я имел представление о географии Парижа, так как когда-то выслеживал убийцу на Бульварах. Вас там не было, но ту историю я подробно расскажу в другой раз. Так вот, я оказался там, но увидел не то, что видел в тот раз, а тесный лабиринт из улочек и домов. Поттер дал мне дополнительное время, и я успел походить по городу. Было три часа утра. Прохожих не было ни одного. Я вышел на Марсово поле, но не увидел то, что там должно быть.
— Эйфелеву башню? Куда же она делась?
— Сейчас всё поймёте. Я пошёл на северо-восток и пересёк Сену, прошёл мимо Лувра и Вандомской колонны. В конце моего пути находилась улочка, соединявшая улицу Ришелье и улицу Сен-Рок.
Там я прижался к стене, чтобы меня не сбили. По улице промчался орангутан с намыленным лицом, державший бритву. Он схватился за молниеотвод и вскарабкался на пятый этаж, в окно. Вслед за ним прибежал матрос. Он полез по молниеотводу за орангутаном. Когда матрос заглянул в окно, оттуда раздались душераздирающие крики. Матрос стал ругаться, а обезьяна в ответ злобно бормотала. Француз съехал по молниеотводу вниз, а орангутан выкинул из окна труп с отрезанной головой. Матрос убежал, после чего орангутан также убежал, предварительно опустив окно. Но я не был ошарашен.
— Какие ужасы вы рассказываете, дорогой Холмс!
Рассказчик тихо рассмеялся.
— Вы ещё и смеётесь. Я не понимаю вашей иронии.
— Успокойтесь, я смеюсь не над рассказанным. Разве вы не поняли, о чём идёт речь?
— По-моему, именно эти события происходили в «Убийстве на улице Морг».
— Совершенно верно. В том то и дело, что я пережил события этого рассказа.
— Так значит, вы попали в эту книгу?
— Ну конечно! Гарри Поттер перенёс моё сознание в мир Эдгара По, как сознание шамана переносится в мир духов, или, что более научно, как сознание человека под гипнозом чувствует то, чего нет. Возможно, со мной произошло то же, что и Поттером, перенёсшимся к нам из другой реальности.
— И что вы делали дальше?
— Моя проблема заключалась в том, что до утра оставалось три часа, а что мне делать всё это время? Но я вспомнил об обещании, данном мне Поттером. Он перенёс меня на восемь часов вперёд. В одиннадцать я пришёл в типографию.
«Вы не откажетесь, если я помогу вам напечатать газету?»
«Разумеется, месье. Сейчас как раз есть свежая информация для Gazette de Tribunaux».
Я стал помогать метранпажу. Ведь именно из Gazette de Tribunaux Дюпен узнал о вышеописанных событиях. Наборщики только диву давались моей сноровке. При этом в конце работы, вечером, я помог напечатать и следующий выпуск, который Дюпен прочитал на следующее утро. В нём были показания свидетелей. Многие из них говорили о голосе орангутанга. Жандарм решил, что это говорит испанец. Серебряник говорит, что это голос итальянца, хотя итальянского языка не знает. Голландец слышал французскую речь, но сам по-французски не говорит. Англичанин слышал немецкую речь, но немецкого не знает. Испанец утверждает, что этим голосом говорил англичанин. Итальянец слышал русскую речь, но «с русскими говорить ему не приходилось». Ориентировались они по интонации. О том, что я сам свидетель, я, конечно, не стал говорить, так как в газете этого не должно быть. Дюпен справится без меня, хоть он и недалёкий малый. В следующем вечернем выпуске сообщалось, что посажен в тюрьму конторщик Адольф Лебон.
До трёх часов я спал.
— Где же вы спали? Вероятно, в гостинице?
— Я спал в собственной постели. Где же ещё? При этом у себя я был в халате, а в Париже в верхней одежде. Так вот, в три часа дня на улицу Морг пришли двое. Первого из них я до этого ни разу не видел. Это был молодой человек в сером пальто и в кепке. В его внешности не было ничего примечательного. Разумеется, это был Огюст Дюпен.
Я стоял среди толпы зевак. Рядом с Дюпеном шёл ещё один человек, которого я уже видел на фотографиях. У него были волнистые чёрные волосы и короткие чёрные усы. Как я предположил, это был Эдгар По, хотя сходство было лишь в вышеназванных признаках, черты лица не вполне соответствовали фотографиям. Но мистер По мог быть только прототипом рассказчика, которого, вероятно, звали совсем по-другому.
Они обошли особняк, зайдя в него через вход с невидимой мне стороны. Дюпен должен был ещё долго проводить расследование, и поэтому я решил погулять по Парижу. На улицах мне встретились французы на селериферах, то есть примитивных велосипедах, и паровой автомобиль с котлом. Вас это может заинтересовать, но для меня эти подробности были не важны. Когда я вернулся обратно, Дюпен и рассказчик отправились к префекту. Я в свою очередь стал ждать, когда они разойдутся. Мне интересно было узнать, где живёт Дюпен, так как в книге эта информация скрыта.
Наконец я встретил французского сыщика одного.
«Мсье Дюпен, я хотел бы поговорить с вами. Можно мне зайти к вам домой? Только без вашего друга»
«Да, конечно. Милости прошу ко мне в гости»
Мы пришли на улицу Монмартр. Оказывается, там находится дом Дюпена. Я знал только, что там находится библиотека, где Дюпен встретился с рассказчиком.
«Ну, чего изволите? — спросил он, когда мы прибыли»
Я не знал, что сказать, чтобы он поверил. Мало того, мне было неловко, поскольку я сам когда-то в разговоре с вами назвал его недалёким малым. Слава Богу, мне не довелось встретиться с Лекоком, о котором я отозвался ещё менее лестно.
«Я тоже сыщик. Англичанин. Моё имя Шерлок Холмс»
«Тогда почему вы не помогли мне?»
«Единственное что я сделал для вас — это помощь в печати газеты, где вы прочитали о преступлении. Я не мог действовать открыто, поскольку боялся исказить истинное положение вещей. Дело в том, что я попал к вам из будущего»
«Из будущего?»
«Да. Из конца этого века. Нет, это не очковтирательство. Я перенёсся в ваше время из будущего. В нашей эпохе о вас читают в книгах. Если точнее, мистер Дюпен, то я из другого мира, где вы — не реальное лицо, а персонаж книги»
Дюпен ничуть не обиделся на то, что у нас он литературный персонаж.
«Следовательно, мсье Холмс, в нашем мире вы литературный персонаж?»
«Этого я не знаю. Кроме того, у нас Дюпен это девичья фамилия французской писательницы, известной под другим именем, — сказал я, имея в виду Жорж Санд»
«И без вас знаю, — ответил Дюпен. — Она моя двоюродная сестра»
Это было для меня новостью. Я недолго промолчал и вернулся к нити повествования.
«Вы только начинаете карьеру, а я раскрыл множество преступлений. Мне в моей работе помогает научная методика. Например, рядом с убитым обнаружен крохотный окурок. Мог ли убитый выкурить его? У этого человека пышные усы. Если бы он стал курить эту сигаретку, то непременно опалил бы усы. Следовательно, окурок оставил не он».
«Наверное, вы храните в памяти много разнообразной информации?»
«Вы не угадали. Я храню в памяти самое необходимое для своей профессии. Человеческий мозг похож на чердак. Этот чердак не бесконечен по объёму и не эластичен, и запоминая новое, человек станет забывать старое. Поэтому я стараюсь не иметь лишние знания. Я отлично знаю химию, ботанику в области ядов, анатомию. Но астрономия мне не нужна».
«Вы не знаете астрономию, мсье Холмс?»
«Я ею не интересуюсь, но что знаю, уже не забыть. Правда, у меня есть познания в литературе и искусстве, но их я не забыл. В последнее время мои познания приближаются к познаниям обычного сыщика. Кроме того, я химик-экспериментатор и естествоиспытатель. Также я автор нескольких монографий».
«Вы ещё и пишете?».
«Да, но о себе не пишу. У меня есть собственный биограф — доктор Ватсон. Правда, я нахожу недостатки его стиля — он пишет как писатель, а не как учёный. Впрочем, он же врач, а не сыщик. И, кстати, с ним повторилась та же история, когда вы прочли мысли вашего друга. Я прочёл их по лицу».
«Это ещё интереснее».
«Доктор Ватсон сидел в кресле и читал газету. Он отложил газету и сидел с отсутствующим видом. Потом его взгляд остановился на портрете английского генерала. Взгляд переместился на портрет американского священника, проповедовавшего в Англии об освобождении рабов. Портрет стоял без рамы на книгах. Взгляд Ватсона переместился на стену. Я понял, что он думает о том, что если вставить портрет в раму, он будет хорошо сочетаться с портретом генерала. Затем он посмотрел на портрет священника, и лицо стало задумчивым: Ватсон вспомнил о том, что англичане нетерпеливо отнеслись к проповедям священника. Доктор сам был возмущён таким отношением. Он отвёл взгляд от портрета, губы сжались, глаза засверкали, руки стиснули подлокотники кресла. То есть Ватсон думал о храбрости, проявленной обеими сторонами в Гражданской войне в Соединённых штатах».
«В Америке будет гражданская война?»
«Да, и победят противники рабовладения. Это имеет прямое отношение к моим умозаключениям. Ватсон думал о храбрости, проявленной обеими сторонами. Затем он покачал головой, думая об ужасах и человеческих жертвах. Его рука потянулась к ране, губы скривились в усмешке. Доктор подумал о нелепости такого способа разрешения конфликтов. Я ответил: „Вы правы, Ватсон. Это совершенно нелепый способ решать споры“. Он был удивлён тому, что я правильно угадал мысли».
Меня интересовал вопрос: верит ли он в то, откуда я? Француз мог притворяться, а потом отправить меня в сумасшедший дом. И в тот момент я вспомнил другой интересовавший меня вопрос: является ли его друг рассказчик самим Эдгаром По, или это его alter ego? Но мне не суждено было задать этот вопрос. Дюпен достал из кармана брегет и резко встал.
«Простите, мсье, но мне некогда. Я собираюсь смотреть новомодный эстрадный танец — le cancan. Подождите меня здесь. Я приду через час».
Дюпен ушёл. Легко представить моё возмущение. Я собирался поговорить с коллегой о серьёзной вещи, а ему непременно понадобилось посмотреть на непристойный французский танец!
— А что вы ожидали от француза? Национальная особенность.
— Когда он ушёл, я стал осматривать квартиру. На стенах висели изображения галлов. На столе лежали изображения лягушек. Они могли интересовать Дюпена или с точки зрения кулинарии, или с точки зрения анатомии. Ведь есть люди, которые режут лягушек для исследования. Но в то же время по ту сторону Ла-Манша живут лягушатники.
Я сосчитал, что за это свободное время мог расспросить Огюста Дюпена о том, что хотел узнать. В этот миг я проснулся, совершая конвульсивные телодвижения, и увидел вас, дорогой Ватсон, увидел вас с изумлённым выражением лица. Утро наступило, действие заклинания закончилось.
Холмс с аппетитом съел свою долю яичницы.
— Но ведь вы рассказывали о большем промежутке времени!
— Значит там, в мире Дюпена, время двигалось с другой скоростью. — Холмс встал из-за стола и засунул руки в карманы халата. — Пора подводить итоги. Заметили ли вы, что делали актёры, когда попали сюда?
— Они произносили реплики.
— Правильно, но ведь это была фильма, а не спектакль. Следовательно, в будущем появятся говорящие фильмы. А теперь самое важное. — Он сделал эффектную паузу. — Во-первых, все христианские Церкви отрицательно относится к волшебству. Во-вторых, те, кого волшебники называют «маглами», не поверят вам, и вы потеряете репутацию, а то и сами попадёте в Вифлеемский госпиталь. Поэтому я рекомендую подождать с публикацией повествования до того отрезка времени, на котором будут жить Бретт и Хардвик. К счастью, в нашем мире нет Гарри Поттера и прочих волшебников, поэтому через сто лет они не узнают о публикации вашего рассказа. На этот я раз я не требую писать так, как я представляю описание моих дедуктивных рассуждений. Это будет уже другая тема.
— Ну что ж, всё закончилось. Теперь остаётся разбираться с тем, что принесёт нам наступивший месяц — август.