В этой книге вниманию читателя предлагаются ранее неизвестные рассказы доктора Джона Х. Ватсона, моего прапрадеда, о самом знаменитом сыщике викторианской и эдвардианской эпох. Этим рассказам выпал жребий остаться неопубликованными в течение почти восьмидесяти лет после смерти автора. Мне всегда хотелось заполнить пробелы в биографии Шерлока Холмса и его биографа. Например, до сих пор неизвестно, кто был матерью моего прадеда, хотя мне известно, что прадед (единственный сын Джона Ватсона) родился приблизительно в то время, когда Холмс переселился на ферму в Суссексе. Возможно, рассказы в этой книге не последние из находок, и такие пробелы будут заполнены. Например, при жизни Ватсона были опубликованы 4 повести и 56 рассказов, но иногда к ним причисляют также «Как Ватсон учился делать фокусы» и «Благотворительную ярмарку». Так вот, в последнем рассказе утверждается, что Ватсон учился в Эдинбургском университете, хотя в первой же книге утверждается, что он учился в Лондонском университете. Поскольку оба рассказа написаны литературным агентом (это видно из повествования от третьего лица), который учился именно в Эдинбургском университете, туда могла закрасться ошибка.

После смерти Шерлока Холмса и его биографа были опубликованы лишь 12 неизвестных ранее рассказов, описывающих упоминания в произведениях, изданных при жизни автора. «Подвиги Шерлока Холмса» были опубликованы Адрианом Конан Дойлом, то есть родным сыном литературного агента доктора Ватсона, и Джоном Диксоном Карром. При этом не вызывают сомнения лишь рассказы «Две женщины», «Преступление в Фаулкс-Расе», «Тайна запертой комнаты», «Случай в Дептфорде», «Случай с золотыми часами» и «Чёрные ангелы», то есть 6 рассказов из 12. Остальные, по-видимому, являются подделками, рассчитанными на плохое знание биографии Шерлока Холмса и истории. Вполне вероятно, что автором подделок был Диксон Карр. Напомню читателям эти ляпы.

1. В рассказах «Восковые игроки» и «Рыжая вдовушка» Холмс использует фразу «элементарно, Ватсон», которая в действительности была впервые использована Пэлемом Вудхаузом в 1915 году («Псмит-журналист»). «Рыжая вдовушка» заканчивается четырьмя строками о Шерлоке Холмсе в Суссексе, и использование этого дополнения не похоже на Ватсона.

2. Холмс, заставив Ирен Адлер достать фотографию из тайника из-за угрозы пожара, сказал, что использовал этот женский инстинкт в дарлингтонском скандале и в деле с Ансвортским замком. В «Рыжей вдовушке» Холмс также использует имитацию пожара, но это никак не связано с женским инстинктом. В «Восковых игроках» ни слова о пожаре.

3. В «Собаке Баскервилей» Ватсон упоминает, что Холмс разоблачил полковника Апвуда, замешанного в карточном скандале в клубе «Нонпарель» и снял с мадам Монпенсье обвинение в убийстве мадемуазель Карэр. В «Загадке рубина „Аббас“» отсутствуют полковник Апвуд и карточный скандал, а в «Чёрном баронете» отсутствует мадемуазель Карэр. Вдобавок, в действительности леди Лавингтон и мадам Монпеньсе — не одно и то же лицо.

4. В «Семи циферблатах» Холмс говорит Ватсону, что при российском императорском дворе английский язык вытеснил родной. Это было верно при Николае II, женатом на внучке Виктории I, но действие рассказа происходит раньше.

5. В «Восковых игроках» вместо музея мадам Тюссо фигурирует «музей мадам Топин», которого в действительности не существовало.

6. В «Загадке в Хайгейте» клиентка Холмса является владелицей салона красоты, хотя они появились лишь в тридцатые годы следующего века.

Что касается хронологических ошибок, то их не совсем правильно считать аргументом против подлинности, так как хронологические ошибки встречаются и в тех произведениях Ватсона, которые опубликованы при его жизни. Существует объяснение этих ошибок плохим почерком Ватсона как врача, хотя в этом сборнике присутствует рассказ, где сыщик предлагает другое объяснение. Если же хронологические ошибки исходят из уст Холмса, то Ватсон мог ошибочно вставить в рассказ слова, произнесённые в другое время.

Также стоит отметить версию, популяризованную Уильямом Баринг-Гоулдом. Согласно этой версии, Ниро Вульф был родным сыном Шерлока Холмса и Ирен Адлер, будто бы повторно встретившихся в Черногории во время Великой приостановки. Я не имею ничего против этой версии (всё-таки портрет Холмса висел над рабочим столом Арчи Гудвина), но Рекс Стаут привёл «доказательства» того, что под именем доктора Ватсона скрывалась Ирен Адлер (или Ирен Ватсон), якобы жена Холмса. Неужели это означает, что название Dr Watson, отладчика приложений в Microsoft Windows, основано на исторической ошибке? Замечу также, что Стаут, в своих рассуждениях выбирая из названий произведений Джона Ватсона те, «номера, которых имеют определённый кодовый смысл», не учёл уже опубликованные «Подвиги Шерлока Холмса». Справедливости ради надо сказать, что «Подвиги…» даже не были экранизированы Granada TV.

Но я не хочу уподобляться моему предку, которого Холмс обвинял в художественности и внимании к незначительным деталям. Поэтому лучше сразу покончить с предисловием.