Тесла и официант: новый виток конфликта. — Два тоста. — Гигант мысли против бывшего врача. — Тесла в роли рассказчика. — Чудесная мелодия. — Две несовместные вещи. — Нашествие варваров. — Наказание для нерадивого подчинённого. — Доктор Хамфри во второй раз ставит опыт. — Бунт простолюдина. — Снова вычислительная машина. — Как Эдисон изменил своё мнение.

Если возвратиться к повествованию и забыть о конфликте, что ведёт нас за собой, перед нашим взглядом предстанет идиллическая картина: конфликт исчерпан, меню выбрано, обед приготовлен; хотя заметно, что остаётся открытым вопрос о количестве человек, принимающих участие в торжестве. Если начинать с наиболее общих черт, то к их обществу присоединились ещё несколько персон. Когда нас заинтересуют подробности, будет резон распространиться о каждой персоне отдельно.

Виновник торжества и его соперник, министр колоний и премьер-министр, а помимо того наследник престола, его супруга и сын, заняли места за столом. При продолжении обещанных подробностей, честно говоря, такой состав сложился далеко не сразу. В числе присутствующих отсутствовала Она, не было леди Солсбери с пятью сыновьями и двумя дочерьми. Герцогиня Йоркская, как известно, пребывает в весьма деликатном состоянии и потому не имеет данной возможности. Чемберлен не пригласил своих сыновей Невилла и Остина, объяснив намерение тем, что им некогда отмечать день рождения незнакомого человека. Напротив, лорд Солсбери первоначально не хотел допускать до мужской компании принцессу Уэльскую, в то время как Альберт Эдуард на правах августейшей особы настоял на обратном.

Посуда, чай, вино&c заняли свои места на столе и на подносах официантов. Исключение составлял некий предмет, тайком принесённый Эдисоном и поставленный им под стол.

Тесла сидел на председательском месте, слева от него расположился Берти, ещё дальше села вторая половина. Герцог Йоркский соблюл симметрию в этом отношении, сидя справа. За Аликс сидели Чемберлен слева, Эдисон справа, и непосредственно напротив Теслы — премьер-министр. Действия, поневоле вызванные незапоминанием лиц, приняли на себя не очень много времени. Лорд Солсбери уже не думал о своём расстройстве, да и остальные, поневоле не выдержав тонкостей этикета, больше всего обращали внимание на непривычное поведение американцев.

— Мистер Тесла, à mon avis, совершенно помешался на чистоплотности, — наклонившись к лорду Солсбери, вполголоса сказал Чемберлен, стараясь не привлечь внимание Теслы к этим словам.

Изречение было верно: рядом с Теслой стоял невозмутимый официант, держа наготове поднос с салфетками, пропитанными раствором. Тесла с величайшей осторожностью ел порцию супа с водяным крессом и картофелем, явно опасаясь, что водяной кресс вдруг покажет язык и сбежит восвояси. Иное объяснение, учитывающее боязнь микробов, более подходяще для солидного аналитика.

Второй необычной манерой было присутствие на голове Теслы раскрашенного бумажного колпака для дня рождения, и эта тонкость могла бы свидетельствовать о том, что Тесла перестал быть славянином и перешёл в разряд настоящих янки с их характерными особенностями. Только могло бы: Тесла даже после натурализации считает себя в первую очередь сербом, и лишь Эдисон ехидно уговорил его надеть американский колпак, желая задеть патриотизм своего конкурента.

— А как ведёт себя мистер Эдисон? — парировал лорд Солсбери, имея в виду американскую привычку есть с ножа. Именно в этот момент Эдисон положил в рот обвивающую нож картофельную ленточку, нисколько не страшась ранения ротовой полости.

— Заметьте также, что Тесла вооружился линейкой и теперь измеряет порцию супа. С точки зрения требуемого от современного человека утилитаризма этот поступок не несёт никакого смысла, а потому может быть расценён лишь как чудачество либо сумасшествие.

— Я предпочёл бы первый вариант.

— Уберите её! — раздался крик с противоположной стороны стола. Все — кроме тех, кто уже был заинтересован поведением Теслы, повернули головы — перед Теслой носилась большая зелёная муха. Состояние беспомощности окутало электрического волшебника, он прятал лицо за ладонями, пока по-прежнему невозмутимый официант не отложил поднос и не поймал муху в кулак. Официант покинул зал ресторана с намерениями выкинуть муху на свалку истории.

— Прошу вас, принесите другую еду! Муха оставила микроскопические следы, — умоляюще ныл Тесла.

Официант вернулся с тарелкой, вмещающей нечто резинообразное.

Тесла робел.

— Э-э-э... как вас...

— Официант-дворецкий, сэр.

— Как вас зовут?

— Бэрримор, сэр.

— Это что, овсянка, что ли?

— Пластилин, сэр.

— Что за судьба у меня...

— Американский юмор, сэр.

— Вы американец?!

— Да, сэр. Об этом можно только спеть. Извольте.

Официант пожевал губами и тонко, медленно, пропел:

Америка-анцы... надоели с де-етства... И никуда-а, никуда-а, никуда-а от них не де-еться...

— К сожалению, это правда... — ответил Тесла, поедая тарелку взглядом.

Америка-анцы... что за пра-аздник... Улыбни-ись... улыбни-ись... улыбни-ись... улыбни-ись...

Томас Эдисон поднятием бокала прервал словоизлияние. Его улыбка была многообещающей.

— Теперь я предлагаю вам выслушать тост!

— Будем премного благодарны, — воодушевился Тесла.

Эдисон оторвал взгляд от бокала и ровно начал:

— В одной стране, находящейся в западном полушарии и именуемой Соединёнными Штатами, жил американец по фамилии Кеммлер. Как то он совершил убийство. И наш самый гуманный суд приговорил его к самой гуманной казни. Он был казнен с помощью электрического тока. Но в действительности самый гуманный суд не смог осуществить самую гуманную казнь, ведь был применён переменный ток. Так выпьем же за здоровье постоянного тока!

Взгляд Теслы перестал упираться в тарелку и теперь был направлен к середине стола, пока не поднялся вверх и не обратился к Эдисону.

— Что вы мне желаете? Мы собрались здесь ради банкета, а не ради поливания грязью.

— Я поливаю вас грязью? Вы меня оскорбляете!

— Простите, но вы оскорбляете меня.

— Умоляю, не надо поливать друг друга грязью! — возразил лорд Солсбери.

— Теперь д-дайте мне возможность произнести тост! — поднялся со своего места Альберт Эдуард.

Никола Тесла настороженно поднял глаза на престолонаследника, судя по дрожанию усов, в ожидании неподдельной каверзы. Угодно ли провидению, или имеются лишь личные особенности его визави, но сомнительный результат немедленно встаёт в полный рост.

— Я желаю д-дорогому Николе Тесле, чтобы он обрёл в-вторую половину. Пусть она будет п-прекрасна, как моя дорогая Аликс, когда я впервые встретил её. Пусть она б-будет прекрасна, как Лилли Лангтри, когда я впервые в-встретил её. Пусть она будет т-так же прекрасна, как Дженни Черчилль, когда я в-впервые встретил её. Пусть она будет п-прекрасна, как Нелли Клифден, когда мои д-друзья подложили её в мою постель. Пусть с Теслой п-произойдёт такая же история! За здоровье Николы Теслы и прекрасных дам, к-которых ему так недостаёт!

Произнесённый с таким благопожеланием тост плавно, словно пришедший в движение поезд, перетёк в постепенно разносящийся над столом крик. Берти с весьма удивлённым видом взирал на электрического волшебника, ожидая объяснения громкому выражению чувств.

Тесла быстро взял себя в руки.

— Вы хотите этим сказать, что вы все сумасшедшие? Я отдал жизнь науке и цивилизации, а вовсе не прекрасной даме!

— Почему все с-сумасшедшие? Здесь только…

— Простите за откровенность, Ваше Высочество, я преувеличил, ибо здесь лишь двое сумасшедших, и это Томас Эдисон и вы! Я ожидал услышать нормальные, человеческие тосты, в то время как мне пришлось слышать наркотический бред!

Принц Уэльский смущённо, судя по нахмуренным бровям и линии рта, осознавший свою вину, обменялся взглядами с Аликс и, не произнося ни слова, ткнул вилкой в содержимое тарелки. Если нам хочется узнать мнение изобретателя предыдущего экстравагантного тоста, нам предстоит узнать, что он так же ни словом не выразил своего мнения, но в отличие от Альберта занимался в этот момент не имеющим отношения к тосту делом.

— Вы не хотели бы увидеть наш американский стимулирующий напиток? — неожиданно заявил Эдисон, разом привлекая к себе внимание присутствующих. Не спрашивая разрешения, он нагнулся, и из-под стола была извлечена бутылка с красно-белой каллиграфической надписью «Кока-кола». — Вы вряд ли пили этот напиток. Я предлагаю вам такую возможность.

— Мистер Эдисон, прошу вас, покажите мне, что вы пьёте.

Эти произнесённые недовольным тоном слова принадлежали человеку по ту сторону дверей банкетного зала. За репликой последовал топот множества ног, и перед публикой возникли мистер Хамфри с неизменной тростью и с нежданной докторской сумкой и бывший доктор Дойл в своём твидовом костюме. Последнему и принадлежал вопрос Эдисону.

За их спинами стояли подчинённые Хамфри. Уиллард подставил своему учителю стул, и доктор Хамфри снова сел, положив руки на ручку трости.

— Чем вы недовольны? — строго вопрошал Хамфри.

— Тем, что мистер Эдисон пьёт «Кока-колу», доктор Хамфри.

Чемберлен слегка повернулся к лорду Солсбери и учтиво прошептал:

— Слева — доктор Хамфри. Его можно узнать по прилизанной чёлке и, с недавних пор, по докторской сумке. Справа — Артур Конан Дойл. Его можно узнать по твидовому костюму и по усам.

Следующий вопрос принадлежал лорду Солсбери.

— Если вы мистер Дойл, то что вы делаете в компании доктора Хамфри? Если я правильно помню, вы ради литературы бросили медицину.

— Да, я не испытываю интереса к современной медицине и полагаю, что большая часть так называемого прогресса — всего лишь иллюзия. Да, доктор Хамфри подобен антикварной лавке, набитой старьём, где каждая вещь оценена гораздо выше настоящей стоимости. Да, я жду начала времён, когда Британия и Америка...

Хамфри впился в него буравчиком. Такое впечатление произвёл его взгляд.

— Я уверен, в будущем Британия и Америка будут...

— Лежать в одной постели.

Лицо писателя приобрело овальную форму, лицо же Хамфри затряслось в саркастической агонии.

— Я хотел сказать... я хотел сказать, что они будут идти рука об руку! Да, вы правы, ваша светлость, но тем не менее я всматриваюсь в доктора Хамфри, и он внушает мне подозрение.

— Не понимаю, почему я внушаю вам подозрение.

— Доктор Хамфри, как вы относитесь к тому, что мистер Эдисон намерен выпить «Кока-колу»?

— Равнодушно.

— В таком случае я вынужден констатировать то, что доктор Уотсон умнее вас.

— Ну, вам виднее, ведь вы литературный агент доктора Уотсона.

Дойл нервно сглотнул, стараясь подавить возмущение, его руки вздрогнули.

— Силы небесные, лучше бы я убил не только Шерлока Холмса, но и доктора Уотсона!

— Мистер Дойл, вы в своём уме? Когда это вы успели стать убийцей? Холмс погиб в смертельной схватке с профессором Мориарти. Жаль, очень жаль. Я всегда хотел с ним познакомиться.

— С кем?

— С Мориарти, конечно. Очень интересная персона.

— Холмс, Уотсон и Мориарти — вымышленные персонажи!

— Да? А тогда, может, и я вымышленный персонаж? И вы? Может, мы, марсиане, все вымышленные персонажи? Может, жизнь на Марсе придумана каким-нибудь Гербертом Уэллсом? А что, отличная идея. Надо попробовать на практике.

— Простите, доктор Хамфри, но я воздержусь от обзывания вас крепким словом.

— Вы не хотите писать о Холмсе? В таком случае я предлагаю вам лучший вариант. Вы сделаете главным героем доктора! Этот доктор будет списан с Шерлока Холмса и с Хамфри! Этот цикл будет называться «Доктор Холмс»! Нет, «Доктор Хамфри!». Нет, «Доктор Хаус»!

— Доктор Хаус?

— Да, и это будет медицинский детектив! Этот доктор будет проводить медицинские расследования! Он будет распространять волчанку по всему земному шару!

— Волчанку?

— Я хотел сказать, американскую демократию!

Если бы мы не были увлечены речью доктора Хамфри, мы бы заметили, что добродушное лицо Дойла уже не выглядит добродушным, а выглядит удивлённым и одновременно возмущённым. Именно так он мог выглядеть в тот момент, когда после провала комической оперы «Джейн Энни, или Приз за примерное поведение» ему предложили исправить комическую оперу путём добавления в неё Шерлока Холмса.

— О каком медицинском детективе вы говорите?

— О медицинском детективе с участием доктора по фамилии Хаус. Или фамилия Холмс вам привычнее? Или вы придумаете какого-нибудь доктора Быка? Правда, Эдисон обозвал меня доктором Зло. Тоже хорошая фамилия.

— Я никогда не стану писать медицинский детектив! Дело в том, что я считаю себя автором исторических романов.

— Тогда напишите медицинский детективный исторический роман. Пусть ваш сыщик будет Гиппократом. Если хотите, то Демократом. Или Демагогом.

— Простите, но я не считаю вас гигантом мысли.

— Так я и есть гигант мысли! Да! Я гигант мысли, отец американской демократии и особа, приближённая к...

— К кому? Неужели к российскому императору? Нам этого не надобно.

— ...особа, приближённая к телу Эдисона.

Дворецкий вошёл в зал, принеся с собой дуновение ветра и важное известие:

— Ваша светлость, вас ожидает мистер Бальфур. Он ожидает вас на Даунинг-стрит, ваша светлость. Присутствие мистера Чемберлена также требуется.

Премьер, учтиво поддерживаемый министром, покинул ресторан. Одновременно с этим в зал проникла мужская фигура в тёмных очках. Уже шёл разговор о наблюдении за домом Дулитта; этой тёмной, расплывчатой фигурой мог быть один из полицейских ищеек.

Теперь неумолимые обстоятельства требуют передать перо Николе Тесле, потому как лишь очевидец сможет передать ожидаемые нами события, сохранив их смысл. Следующими словами он передаёт увиденное:

«Когда-нибудь я сяду за мемуары. Это возможно. И то, что я сейчас вынужден описать, будет одним из самых ужасных моих впечатлений.

Я уже не думал ни о нелепом бумажном колпаке, ни о терзающих мою душу жемчужных серьгах принцессы Александры. Я видел совершенно иное.

В течение сцены, когда Хамфри учил Конан Дойла, Эдисон налил „Кока-колу“ в бокал и был готов сделать большой глоток. Конан Дойл, увидев этот пугавший его поступок, временно вернулся к медицинским занятиям.

„Revenons à nos moutons. Как я уже упомянул, я вынужден признать, что доктор Уотсон умнее вас, доктор Хамфри. Вы поняли, к чему я клоню?“

„Мне интересен смысл этих слов“, — подтвердил Хамфри.

„Доктор Уотсон был очень осторожен в выборе средств лечения. Так и я говорю вам, что „Кока-кола“ опасна для здоровья. В ней содержатся листья...“.

„Ха! Нашли, чем пугать! Взгляните на Эдисона“.

Мне казалось, что Эдисон осушил бокал „Кока-колы“. Как и следовало ожидать, субъект запугивания произвёл стимулирующее воздействие. Эдисон с выпученными глазами, плотоядной улыбкой и громким стуком поставил бокал на стол и с довольным видом оглядел присутствующих. Наткнувшись на равнодушные лица, он встал со стула и громко пропел:

„С днём рожденья тебя, с днём рожденья тебя, с днём рожденья, дорогой мистер Эдисон, с днём рожденья тебя!“

Едва последний звук импровизированной песенки с американской мелодией коснулся моих ушей, Эдисон раскланялся и теперь снова сидел на прежнем месте. Члены королевской семьи ответили аплодисментами.

„Помилуйте, но ведь сейчас мой день рождения! — удивился ваш покорный слуга, уткнув лицо в ладони. — До чего Америка дошла... И это в тот век... когда наши космические корабли... бороздят просторы Вселенной... Да и в двадцать первом веке, вероятно, тоже...“

„Что вы от него ожидали? — восторжествовал Дойл. — Он выпил не то, что нужно, а потому результат виден налицо“.

Я же тем временем нутром чувствовал, что здесь не всё в порядке. Мне слышался некий голос, кажется, с немецким или австрийским акцентом, и он бубнил что-то монотонное.

„Я вижу очевидную причину того, что Эдисон спел такую песню о себе, а не о Тесле...“ — начал говорить Хамфри, но мистер Дойл сам продолжил его мысль.

„Вы хотите сказать, что все пациенты…“

„Все американцы врут!“

„Простите за бестактность, но я слышал, будто вы носите на руке татуировку с надписью „ВСЕ АМЕРИКАНЦЫ ВРУТ“. Если это правда, боюсь, вы преступник“.

Я чувствовал, как Хамфри машинально схватился левой рукой за манжету, невольно подтвердив слова одного из тех писателей, что заработали деньги на уголовщине. Я услышал, как трость упала на пол. Уиллард подобрал её и вернул патрону.

„Вы правы, все американцы врут, но „Кока-кола“ не имеет к этому ни малейшего отношения“.

То, что Эдисон под стимулирующим воздействием перепитого напитка вообразил себя виновником торжества, ещё можно было стерпеть, но он повёл себя неподобающе для компании столь важных персон, потянувшись через стол к принцессе Александре. Та проявила несвойственную её полу инициативу: вынула из-за корсажа веер и, не раскладывая его, ударила им Эдисона по руке. Рука его вернулась на место. Но протягивание руки походило на самоцель, не являясь ею: Эдисон снова потянулся за женской рукой, на этот раз сообщив о намерениях: „Протяните мне руку, Ваше Высочество!“.

Аликс послушно выполнила намерения, и Эдисон поцеловал ей руку. Совершив этот жест, он не преминул вслед за тем брезгливо вытереть губы носовым платком.

Я видел, как остальные непонимающе взирают на происходящее. Сам я был того же мнения. Не сошёл ли я с ума?

„Это может быть волчанка“, — привлёк Хамфри, насколько мне известно, свой банальный ответ.

„Это м-может быть американка, — возразил Георг. — Вы видите, до чего агрессия довела Америку“.

Эти слова остались без ответа. И слышал ли я их?

„После всего увиденного вы считаете, что Эдисону можно доверять? — спросил я Георга. — Я уже убедился, что Эдисон постоянно хитрит и не держит свои обещания. Как его называть?“

„Называйте его президентом“.

Расплываясь в моих глазах, мистер Хамфри торжественно поднял палец к потолку.

„Медицинский эксперимент ещё не закончился! Он только начинается!“

„Что вы задумали?“ — с беспокойством в голосе спросил Дойл.

Доктор Хамфри вложил трость в руку Уилларда и, тем самым освободив обе руки, открыл саквояж. Вскоре в его руках поблёскивала банка с мутной жидкостью.

„В таком случае я рекомендую вам лауданум! И не важно, что говорил Маркс, ведь лауданум и есть опиум народа!“

„Скорее Америка — опиум для н-народа. Или я сделал слишком смелое з-заявление?“ — прошептал герцог Йоркский.

Конан Дойл проговорил:

„Доктор Хамфри, я готов высказать вам своё сенсационное открытие. Среди нас находится шарлатан“.

„Не шумите, доктор Дойл. Я не шарлатан. Я вивисектор. Если всё правильно рассчитать, вреда не будет. Главное — соблюсти дозу. Как я когда-то заметил, лауданум в умеренных дозах полезен в любых количествах“.

Мистер Дойл, по-видимому, не знал, как ответить на весомый аргумент. Не говоря ни слова, он стоял около интернов, держа в руках твидовую кепку.

„Дайте мне ложку, Борис“, — велел доктор Хамфри. Борис Джером налил дозу лауданума в большую ложку.

„Фил, достаньте из саквояжа термометр“.

Мистер Тодд выполнил приказ, после чего доктор Хамфри обратился к Эдисону:

„Мистер Эдисон, я предлагаю вам выбор: или термометр, или лауданум. И то и другое в рот“.

Сам не могу поверить в то, что рассказываю, но тем не менее Эдисон начал нести околесицу.

„Нет! Я хочу домой. Понимаете? Я хочу домой! У меня начинается марсианская депрессия!“.

„Что?!“.

„Марсианская депрессия. Распад личности. У меня начинается распад личности!“.

С этими словами голова Эдисона укатилась в тарелку.

Меня отвлёк тот же монотонный голос. В голове сильно покачнулось.

Доктор Зло, как его изволили назвать, аплодировал.

Я поднял в воздух обе руки, призывая к вниманию.

„Я не хочу видеть, как Эдисон сидит за столом с головой в тарелке. Он напоминает мне голову Иоанна Крестителя. Пусть его унесут“.

„Унесите мистера Эдисона!“ — крикнул Хамфри.

„В Бартс?“ — спросил Уиллард.

„Да! Санитары, вперёд!“

„Но у вас никогда не было санитаров“.

„Тогда пусть ими будут Уиллард и прочие подобные“.

Из банкетного помещения вышли ставшие санитарами интерны, по команде унесшие Эдисона, принявшего гибельное решение. Вместе с головой.

Я боялся, что болен».

На этой пессимистичной ноте заканчивается рассказ Николы Теслы.

Каково ваше мнение об этой неправдоподобной истории? Какова ваша оценка, сударь? Говорят, такие сюжеты бывают, редко, но бывают... Или же напротив, Тесле не следует доверять? Если вы думаете, что всё до посинения однозначно, извольте дотерпеть до того момента, как лондонская знаменитость выскажет своё скромное мнение. Услышать это мнение было бы очень занятным времяпровождением.

В дверном проёме промелькнула мужская фигура в тёмных очках и с хитрой улыбкой; не задерживаясь, фигура направилась к выходу из ресторана. Вскоре в проёме возник мистер Чемберлен. Лорд Солсбери вошёл в зал, и его первой реакцией было подозрение.

— Все господа на месте, как я вижу. Вы принц Уэльский, вы герцог Йоркский, вы мистер Тесла... Но где же мистер Эдисон?

— Мы не знаем, — с откровенной честностью ответил Георг.

— Неужели? Он ушёл, и вам неизвестно, куда он ушёл?

— Мы не видели.

Тигр подошёл к столу. Былая картина не изменилась. Если же изменилась, то за одним лишь исключением: на столе стоял бокал с «Кока-колой», и он был полон — никто её не пил. В отдалении возвышалась наполовину пустая банка лауданума.

— Будьте добры ответить мне — где мистер Томас Эдисон? Или я всего лишь не узнаю его в лицо?

Чемберлен помог милорду:

— Я тоже не вижу мистера Эдисона. Мистер Тесла, отвечайте.

— Я ничего не помню.

— Это невозможно. Вы видите, здесь стоит бокал с Кока-колой. Какое он имеет отношение...

— Примите извинения, но я кое-что вспоминаю. Эдисон выпил этот бокал.

— Но он не тронут. Бокал абсолютно полон.

— Тогда я не понимаю.

— Ваше королевское высочество, что вы видели?

— Я? Я в-видел, как мистер Эдисон держал в руках бокал.

— Но он не пил? Что скажете вы, ваше королевское высочество?

Джорджи неуверенно отвечал.

— Я видел, к-как мистер Эдисон плеснул из бокала в лицо мистеру Тесле.

Тесла ответил выражением недоумения на побледневшем лице. Лорд Солсбери же продолжал, оставаясь недовольным:

— У одного из вас с головой произошло нечто неподходящее? Да, что с вашим разумом?

— Приношу извинения, ваша светлость, я начинаю припоминать. У Эдисона отвалилась голова. У него была марсианская депрессия и распад личности... Силы небесные, ну и чепуху я несу!

Премьер шумно выдохнул, отяготив свой ум трудноразрешимой задачей. Если же они решить задачу не могут, найдутся другие специалисты.

— Видит Бог, придётся обратится за помощью к частным детективам.

— Можете не обращаться, милорд, — любезно сообщил наш Джо.

— Почему вы в этом уверены?

— Взгляните на лауданум.

— Вижу. То есть вы имеете в виду, что доктор Хамфри опоил всех нас лауданумом? Иными словами, мы просто заснули? И нам приснился эдисоновский ужас?

Свет истины оказался слишком слепящим, чтобы видеть его. Едва сознание овладело открытием, Хамфри вернулся в ресторан в сопровождении Уилларда.

— Что произошло с мистером Эдисоном? — нетерпеливо спросил Чемберлен.

— Я ничего не видел. Ни единого действия.

— Это ваш лауданум?

— Почему мой?

— Вы же врач. Кстати, касательно этой профессии. Если вы врач, то вы носите в цилиндре стетоскоп. Правильно ли я говорю?

— Где вы видите здесь врача?!

Лорд Солсбери изумлённо, но стараясь чопорно не выражать того, взглянул на доктора Хамфри или, если учесть знаемые им строгости, на цилиндр.

— Ладно, допустим… но, тем не менее, вы носите в цилиндре стетоскоп?

— Не в цилиндре, а в сумке.

Хамфри извлёк из сумки саксофон. Ни один саксофон не уместится в цилиндре, и этот человек прав в местонахождении своего инструмента.

— Что это? — прищурился Георг.

— Стетоскоп.

— Я не знаток м-медицины, но я представлял стетоскоп н-несколько иначе.

— Уиллард, подойдите ко мне!

Уиллард выполнил приказанное, и его патрон приложил раструб саксофона к груди ученика, другой конец вложив в ухо. Своё ухо. Теперь сердцебиение Уилларда ясно свидетельствовало о возбуждённости, чтобы диагностик вынес приговор ученику.

— Судя по сердцебиению, та девица в кэбе выстрелила в вас стрелой Амура и попала в цель. Так я и думал, что не следует давать женщинам оружие.

Уиллард, не уверенный в правильности диагноза, отвлечённо смотрел по сторонам. Взгляд остановился.

— Извольте, но ведь у вас не стетоскоп, а музыкальный инструмент!

— Это и есть музыкальный инструмент. Сейчас я вам это докажу.

Хамфри приложил губы к концу саксофона, и банкетный зал наполнился мелодией, чтобы старые песни нашего повествования уступили место новым.

Эта мелодия заряжала слушателей яркостью и энергичностью, и слушающие словно вернулись в былые годы, когда они ещё не родились. Заряд веселья и оптимизма наполнял их с каждой секундой, и Тесла, будь он американцем, немедленно попал бы в вожделенный Париж. Точёные щёки Аликс наполнились румянцем, наш Джо готов был лишиться монокля, даже орхидея восхищенно подняла лепестки. Исполнение завершилось, и оно навсегда останется в сердцах господ.

Аликс восхищённо ответила, оставаясь в рамках этикета:

— Браво!

— Откуда вы взяли этот волшебный шедевр? — задал вопрос воодушевившийся Тесла.

— Я слышал его в шоу Бенни Хилла. Эта мелодия сопровождала погоню.

— Где вы видели это шоу?

— Во сне. Мне снилось, что у землян есть шоу Бенни Хилла. И это восхитительно! Как вам мелодия? Я предлагаю сделать эту мелодию официальным гимном Соединённых Штатов. И для этого у меня есть все основания! Представьте себе такую картину: американские войска гоняются за нашими врагами, те убегают от них в ускоренном темпе, американцы их вот-вот догонят, демократия торжествует, американцы снова начинают погоню в ускоренном темпе, американцы хлопают друг друга по лысине, и всё это под мелодию из шоу Бенни Хилла!

Тесла впервые за это время слегка улыбнулся.

— Благодарю. Вы так ярко всё обрисовали, что я и сейчас представляю, как американцы бегают друг за другом под мелодию из шоу Бенни Хилла и хлопают друг друга по лысине. У вас талант рассказчика.

— Где вы научились игре на саксофоне? — поинтересовался Берти.

— Я научился этому искусству, когда учился на врача.

— Но где вы учились на врача?

— В Эдинбургском университете.

На Дойла этот ответ произвёл впечатление удивляющее, в первую очередь не тем, что он окончил ту же альма-матер, а тем, до какой степени элементарно объяснялась халтурная практика его бывшего коллеги.

— В Эдинбургском университете? Теперь я понимаю, как вам удалось стать врачом, не зная медицину. Я на личном опыте убедился в допотопности шотландской системы обучения.

— Конечно! Во время учёбы в Эдинбургском университете я посещал больше мюзик-холлы, чем лекции, и диплом я не получил. Но каждый знает, что для того, чтобы стать врачом, диплом далеко не обязателен.

— Но родились вы не в Эдинбурге?

— Я родился в Нью-Йорке. Это в другой стране.

— Д-Д-Доктор Хамфри, нам п-пора переходить к опере, — заметил доктор Уиллард.

— В таком случае проваливайте!

— К-Куда?

— В оперу!

Доктор Хамфри с неохотой встал, угрожая сломать трость, Уиллард подобрал стул, и процессия вышла из банкетного зала. Судьба Эдисона была неизвестна, и была она если не в руках доктора Хамфри, то в руках Божьих, и доктор Хамфри — всего лишь инструмент в руках судьбы его пациентов.

— Мне невозможно представить, как этот человек смог стать врачом, если он только что предпочёл оперу работе, — лорд Солсбери выделил слова глубокомыслием.

— У меня есть весомая версия на этот счёт, — ответил на это замечание Тигр. — Я могу предположить, что он вовсе не врач. Он дирижёр.

— Но вы в ответ на мои вопросы говорили, что он играет на губной гармошке. Следовательно, он не дирижёр.

— Кто же он?

— Я знаю только одно: он не врач. Поверьте, было ещё хуже, если бы мистер Хамфри был дантистом, а у Эдисона заболел бы зуб. В таком невероятном случае мистер Хамфри удалил бы ему все зубы и вставил бы зубы Уилларда.

— А мистеру Уилларду?

— Я не удивлюсь, если Хамфри вставит Уилларду зубы питекантропа. А потом отнесёт его череп в антропологический музей. Но если быть точным, я удивлюсь: ведь мистер Хамфри не дантист.

— Он родом из Америки. Как сказал бы ныне покойный лорд Рэндольф Черчилль, Америка и демократия — вещи несовместные.

— Относительно лауданума мы догадываемся, что Эндрю Хамфри подло опоил нас этой субстанцией. Но кем был тот незнакомец в тёмных очках?

— Я слышал голос, — отвечал Тесла. Некоторые сведения всё же возвращались в его голову. — Он бубнил, словно шаман. И, похоже, с неким акцентом. Нет, не могу вспомнить, хоть умоляйте!

— Не знаю, кто перед вами бубнил, но этим неизвестным был...

Чемберлен медленно покачал головой.

— Я понимаю, о ком вы. Один официант этого ресторана...

Он меланхолически вздохнул, но, вернувшись к обыденности, раскинул руками.

— ...мёртв. Мы видели его призрак.

— К вам посыльный, милостивый государь, — сообщил лакей, прикрывая ливреей самого простолюдинского вида парня в старом картузе, с интересом взиравшего на далёкое от него, как звёзды, высшее общество.

— Вы прибыли сюда с поручением? — Альберт Эдуард был заинтересован гостем.

Юный простолюдин, очевидно, пробрался ввысь, если он обращался к премьер-министру.

— Хэесо́н фхаа́снозе, мево́г!

— Вы поняли хотя бы одно слово, мистер Чемберлен? — спросил лорд Солсбери, не надеясь на собственный разум.

— Нет, милорд. Следовательно, перед нами кокни.

— Кокни! Господи, почему судьба на старости лет свела меня с кокни? Почему на старости лет мне суждено слышать этот варварский язык, этот недостойный человека выговор?

— Простите мне моё замечание, но я считаю нужным выслушать этого 'Арри.

‘Арри на удивление быстро понял, что от него требуется, и выговорил следующую невозможную фразу:

— Фам саабсче́неи есо́зеаи. Фо́моз хэесо́н ижи́ на дхя́и не́и.

— Во имя всего святого, что это означает?

— Давайте рассуждать логически, милорд. Кокни, как их описывают, пропускают «h» в начале слова, но больше я ничего не могу сказать.

— Нам поможет этот факт?

— Некоторые слова кокни заменяют жаргоном. ‘Арри, повтори последние слова, что ты сказал!

— Хэесо́н ижи́ на дхя́и не́и, мево́г.

— Слово «мевог» ты не произносил. Эврика! Это слово может означать «милорд»!

— Если вы правильно поняли, звук «р» у произносится так, словно у них горячая картошка во рту. Тогда слово «хэесон» означает «Эдисон»! Но что означает «на дхяи неи»?

— Если мы правильно начали расшифровку, то «на дхяи неи» должно означать «на дяде Неде». Кто такой дядя Нед? Почему что-то находится на нём?

— Эдисон находится на дяде Неде? Что это может означать?

— Пусть он изобразит жестами. Язык жестов иной раз бывает понятнее языка кокни.

‘Арри послушно следовал этой идее, начав изображать движения, которые он считает языком жестов, но всякий сторонний наблюдатель назвал бы пантомимой, словно этот кокни выступает в мюзик-холле.

Сначала ‘Арри изобразил ходьбу с несомненной артистичностью, показав утиную ходьбу вперевалку и демонстративно сняв картуз. Ходьба закончилась, и тогда он повёл себя совершенно непредсказуемо: оглядел зал в поисках электрической лампы, достал из кармана рогатку и (кошмар сопровождался бессмысленной фразой «Ногáвьи меснеá тхуá!») выстрелил камнем в ту лампу, которой выпало несчастье попасться его низменному взору. Вскрикнув, Аликс в ужасе закрыла лицо руками, Берти вздрогнул, Никола Тесла недоумённо глядел в спину апашу, даже в столь непредвиденной ситуации стараясь не касаться руками ничего лишнего.

— Кто дал вам право так вести себя? — с величайшим трудом подавил возмущение лорд Солсбери, вставая во весь рост, пытаясь своим видом, словно полисмен, угрожать 'Арри.

— Лорд Солсбери, я подозреваю, что всё это означает пересказ того, что он пытался выразить языком кокни. Но мне не ясно, что нам нужно учитывать: утиную походку или стрельбу.

— Возможно, вы и правы. Скорее всего он хочет сказать, что Эдисон стал апашем.

— У меня другая версия, милорд. Лампа накаливания символизирует Эдисона. Апаши здесь ни при чём.

— Вы не учли тот известный каждому британцу факт, что Джозеф Суон создал лампу накаливания раньше. Следовательно, 'Арри имеет в виду мистера Суона.

— Но какое нам дело до Джозефа Суона? Почему в этой ситуации обращаться нужно непременно к нам? Следовательно, дело именно в Томасе Эдисоне.

У дверей в зал послышались шаги, могущие принадлежать кому угодно, но не доктору Эндрю Хамфри, если судить лишь по его поспешному, безоговорочному уходу. И исключение из всех возможных вариантов оказалось верным: незваным гостем оказался языковед, уже близко знакомый нам по описанному ранее научному определению национальности геян по произносимым ими звукам. Альфред Дулиттл в том же застёгнутом до самого подбородка сером твидовом костюме, грозя неминуемо лопнуть на спине и тем самым дать портным работу на целую неделю, а также грозя уже известному нам кокни своей тростью, входил в зал, где разворачивался, возможно, самый курьёзный из всех проходивших в ресторанах банкетов.

— Я вижу, почтенные господа, что вам требуется моя помощь.

— Откуда вам известен этот только что рождённый факт? — осведомился премьер-министр. — Фонетика или дедукция?

— Нет, ваша светлость, дедукция здесь не имеет места. А фонетика играет важную роль.

— Вы определили наши намерения по наших голосам?

— Нет, ваша светлость, я определил эту вещь по кокни. Если кокни вошёл сюда, то это неспроста, и он хочет что-то вам сказать. Если кокни хочет что-то вам сказать, то вы его не поймёте. Тогда вам потребуется моя помощь. Меня всегда интересовал выговор кокни. По моей теории, положение человека в обществе определяется его речью. Будь моя воля, я научил бы этого парня из низов говорить правильной речью, чтобы он смог выдать себя за герцога, и никто ничего не заподозрит. Ха! Тогда Бернард Шоу узнает, кто из нас мусорщик!

— Простите, но вы хотели перевести речь этого 'Арри на человеческий язык.

— Именно так, милорд.

— Приступайте, сэр. Этот молодчик разбил лампу из рогатки, и мы попутно хотим узнать, что это означает.

— Ну, 'Арри, скажи мне, зачем ты сюда пришёл?

Варвар произнёс, как и в предыдущий раз: «Хэесо́н фхаа́снозе, пгофе́саг дху́лел!».

— «Эдисон в опасности, профессор Дулиттл!», — с неимоверной лёгкостью перевёл учёный.

Лорд Солсбери удержался от того, чтобы прилюдно схватиться за голову, и тем самым не проявил неподобающую чувствительность.

— Всё-таки речь шла об Эдисоне! Что дальше, профессор?

— Фам саабсче́неи есо́зеаи. Фо́моз хэесо́н ижи́ на дхя́и не́и, — повторил кокни следующую свою фразу.

— Вам сообщение из госпиталя. Томас Эдисон лежит на дяде Неде.

— На каком дяде Неде лежит Эдисон? Вам известно?

— Успокойтесь, всё нормально. Перед нами жаргон. «Дядя Нед» означает кровать, и это выражение, как и остальные, выбрано в рифму. Поскольку речь идёт о больнице, имеется в виду больничная койка.

— Боже милостивый, Эдисон в тяжелом состоянии, а мы сидим на банкете! Но, умоляю вас, скажите, что означала фраза... фраза... «ногáвьи меснеá тхуá»... — лорд Солсбери закрыл лицо руками, осознавая испытанный им позор, когда его язык вынужден был опуститься до кокни, чего ранее он почитал невозможным.

— Направьте мясника туда. «Мясник», вернее, «крюк мясника» на языке кокни означает «взгляд». Кокни хотел, чтобы вы посмотрели на лампу. Теперь ясно, что означал поступок 'Арри, когда он выстрелил из рогатки в лампу. Когда дело дошло до языка жестов, лампа обозначала Эдисона.

— Вы́завеи дхо́ого а́мфге! — произнёс варвар ещё не слышанную присутствующими на банкете фразу.

— Вызовите доктора Хамфри, — перевёл профессор Дулиттл.

— Так выходит, что Эндрю Хамфри обманул всех нас! Он не только напоил нас своим лауданумом, но и довёл Эдисона до больницы! К этому мы можем добавить то, что он подло отвлёк нас своим саксофоном, и мы не смогли ничего выяснить. Немедленно уходим отсюда!

Возвращаясь назад, отметим, что было обещано занятное мнение. Дулиттл отошёл в сторону и меланхолически, при ближайшем рассмотрении даже механически, проговорил нижеследующие обещанные слова:

— Эдисон попал в больницу и в руки шарлатана. Вот он, результат империалистической грызни! Вот до чего доводит людей неконтролируемое стремление захватить чужую страну из-за надуманных причин! Вот до чего агрессивность довела Америку! Вот что такое опиум народа — это всяческая агрессия! Чует моё сердце, что даже на Земле происходят такие вещи! И если это делают не только британцы, то хотя бы американцы и прочие азиаты... Допустим, они не знают чего-либо, подобного доктрине Монро. И они, земные братья американцев, напали, например, на гипотетический налог нашей, допустим, Сирии. Если земляне действительно поступают таким неподобающим образом, то после прихода туда нас, людей, лучше не станет. Диктовка одной страной указаний всему миру привела человека к абсурду. Того и гляди, из этого вырастет какой-нибудь театр абсурда... Но что бы ни говорили, жизнь Эдисона должна быть спасена. Он великий человек.

Завершив подобного рода монолог, языковед вновь вернулся к своему занятию — возне с современностью языков при пренебрежении к речи предков.

Проблеск познания — а это было познанием среди мрака — стремительно овладел участниками нашей истории. Снова перед взором предстаёт перемещение в сторону доктора Хамфри, снова восход на крыльцо требует внимания.

Домохозяйка мистера Хамфри в сопровождении министра колоний осторожно подошла к приоткрытой двери.

— Понимаете, милостивый государь, Ричард Д'Ойли Карт заказывает у моего квартиранта музыку для спектаклей. Вы слышите результат.

Результат не требовал долгого ожидания: до ушей мистера Чемберлена донёсся хороший женский голос, поющий: «Расцвѣтали яблони и груши,  поплыли туманы надъ рѣкой.  Выходила на берегъ Катюша, на высокiй берегъ на крутой. Выходила, пѣсню заводила...».

— Извините, но я впервые слышу эту песню. И что за дама поёт её?

Чемберлен решился и вошёл в гостиную.

Джером вращал рукоятку производящего впечатление большого длинного фонографа, Уиллард же выводил чистым женским голосом: «Пусть онъ вспомнитъ дѣвушку простую...».

Доверенное лицо замерло, словно ожидая неожиданностей.

Хамфри обернулся — его оскал был пугающим.

— Чем вы занимаетесь, милейший? — спросило доверенное лицо.

— В предыдущий раз Уиллард во время охоты на Эдисона отвлёкся от этого мероприятия, сев в кэб и уехав вместе некой девицей.

— Я хотел спасти её репутацию, чтобы она не ездила в кэбе одна! — возразил Уиллард резче, чем следовало.

— Он уехал в кэбе с девицей, и поэтому я заставляю его петь женским голосом.

— Простите...

— Песню я слышал во сне.

— Простите, но я не вижу логики. В смысле пения женским голосом.

— Это не логика. Я поступаю так, как поступил бы, если бы я был врачом. Я применяю принцип гомеопатии: лечение подобного подобным.

— Боюсь, это не так однозначно, — попытался возразить Кёрк. — Есть мнение, что гомеопатия становится устаревшей формой медицины.

— Даже если вы правы, для меня это ничего не значит. Я имею желание лечить только себя. Остальные пусть сами думают о здоровье.

— Но пациенты не могут сами приготовить вакцины, и прочие современные средства.

— Тогда пусть пациенты платят налоги врачам.

— Дело не в налогах. Я пришёл, чтобы…

— Послушайте, что говорят современные врачи! Это шарлатанство! Современные врачи пытаются уверить мужчин, что постоянное утягивание женщинами талии на несколько дюймов приводит к трём вещам: к нарушению дыхания, к нарушению кровообращения и к размягчению мозга. Мною научно доказано, что это шарлатанство!

— И вы изволите поведать нам эти доказательства? — догадался Борис Джером.

— Начнём с нарушения дыхания. Где находятся лёгкие? Из того, что мужчины дышат животом, следует, что у мужчин лёгкие находятся в животе. Из того, что женщины дышат грудью, следует, что у женщин лёгкие находятся в груди. Талия находится вокруг живота. Следовательно, утягивание женщинами талии никоим образом не влияет на дыхание.

— А кровообращение, доктор Хамфри? — задал следующий вопрос Глеб Кёрк.

— Если женщина утягивает талию, то она красавица. Если она красавица, то у неё бледное лицо. Если у неё бледное лицо, то в нём нет крови. Если в лице нет крови, то нет и кровообращения. Нет кровообращения — нет проблемы. То есть оно не может быть нарушено.

— А размягчение мозга? — спросил Тодд.

— Где вы видите размягчение мозга? На этот раз я просто приукрасил, чтобы вам было интереснее, — ответил доктор Хамфри с самодовольным видом, намекавшим на то, что размягчению мозга подвержен он сам.

Чемберлен снова взял ускользающую ситуацию в свои руки.

— Я пришёл, чтобы…

— Вы пришли вовремя! Завоевание Геи впервые в истории человечества получит музыкальное сопровождение! Итак, Имперский марш! Борис, закройте шторы! Глеб, потушите газ! Симеон, включайте прожектор! Имперский марш! Если враг атакует, Американская империя наносит ответный удар!

Движения джеромовских и кёрковских рук погрузили гостиную во тьму, несколько секунд понадобилось глазам, чтобы привыкнуть к темноте, и в точности столько же секунд, чтобы понять, что привыкание было напрасно. Круг электрического света вспыхнул вокруг Хамфри, выделяя его фигуру перед камином, где чудесно отражали свет прожектора пыльные стеклянные колпаки, где по той же причине менее чудесно, но заметно, блестел каминный экран.

В круге прожектора видно было, как Уиллард меняет валик в фонографе, и едва новая запись заняла своё место, звуки марша, что Хамфри именовал Имперским маршем, наполнили уже перешедшую к унынию гостиную. Трубы точнейше передавали верноподданническое настроение Хамфри, и ощущение того, что империя нанесёт ответный удар, не оставляло ни малейших сомнений.

Уиллард надел на мистера Хамфри тёмные очки, дабы предохранить его от яркого света, сами же подчинённые успели надеть их, и их начальник уверенно дирижировал фонографом.

— Прекратите это безобразие, сударь! Мы пришли сюда из-за Томаса Эдисона!

— Вы не видите суть? Я исполняю мелодию собственного изобретения. Имперский марш осенит Вселенную, и если враг атакует, империя наносит ответный удар. Поэтому я предлагаю сделать Имперский марш официальным гимном Соединённых Штатов!

— Я не уверен в том, что покорение Геи должно сопровождаться музыкой.

— Вы не поняли! Я предлагаю применять к землянам пытку музыкой! Мы будем сдавать врагов Америки в лагеря, чтобы пытать музыкой. Согласны?

— Каким образом?

— Очень просто. Надо надеть на жертву наушники и врубить...

— Имперский марш?

— Да. Ну или Чайковского какого-нибудь. Пусть испытает на себе.

— К вашему сведению, я пришёл не для выслушивания мнения о ваших методах. Я пришёл из-за превратности судьбы Эдисона.

— Что натворил этот чёртов американец? Я, правда, сам чёртов американец.

— Он лежит в госпитале. Мы не очень вам доверяем после инцидента в ресторане, но ведь кто-то же должен лечить Эдисона. Или нам стоит обратится к доктору Грею?

— Эдисона? О нет! Когда, наконец, его загрызут микробы?! Лечить? Как в тот раз, когда Уиллард увидел пассажирку кэба и откликнулся не на тот зов, на какой нужно? Кстати, Уиллард, как её зовут?

— Мэри Энн.

— Оригинально. Это имя в переводе с великого и могучего английского языка означает с л у ж а н к а. Правда, это же слово в переводе с великого и могучего лондонского языка означает б а б а. В переносном смысле. Короче, мужик-тряпка. Но это вариант к известной нам девице никак не подходит. В общем, правилен первый вариант, и Мэри Энн означает служанку.

— Но она не...

— Я сказал, служанка! Начальник сказал — начальник сделал!

— Вы помните, как вы опоздали на лекцию? Я имею в виду ту лекцию, которую вы читали. После этого вы считаете себя начальником?

— Начальство не опаздывает, а задерживается. Так вот, я только что доказал, что Мэри Энн — служанка. А тот, кто влюбился в служанку, тот станет моим самым любимым пациентом. Ещё интереснее то, что любимых пациентов у меня нет и никогда не было. Поэтому, согласно булевой логике, мой любимый пациент есть никто. Поняли, Уиллард? Вы никто!

— Я?

— Да! А как никто может стать настоящим врачом?

— Я и не обещал. Извольте, я имел в виду, что влюбиться... Вы ошиблись. Это было сугубо по расчёту.

— Печально. Конечно, я не занимаюсь патологиями, и потому в качестве лечения я предлагаю сеанс движущихся картинок. Представьте себе такую кинетоскопическую сценку. Мэри Энн подметает пол в палате. Незаметно подкрадывается Уиллард. Его масляная улыбка напоминает улыбку японца, выучившего китайскую грамоту. Его руки тянутся к...

Уиллард вынужденно прервал тираду.

— Зачем всё это нужно?

— Чтобы все знали, до чего вы опустились!

— У меня есть идея намного лучше вашей.

— Хотел бы я её услышать.

— Как известно вашим несчастным пациентам, вы начали ставить диагнозы путём сбора улик в домах пациентов. Как следствие, я предлагаю записать на кинетоскоп то, как вы влезаете в чужой дом, и организовать публичный показ.

— Зачем?

— Чтобы все знали, до чего вы опустились.

— У меня есть идея намного лучше вашей. Можно поставить комическую оперу, в которой Уиллард залезает через окно больницы к медсёстрам.

— Но...

— Вы помните комическую оперу, в которой студенты залезают через окно к барышням в женской школе? Я просто украл идею.

— Но…

— Никаких «но»! Вы думали, я предложу поставить комическую оперу, в которой я, Эндрю Хамфри, залезаю в дом пациента? Я не такой идиот, чтобы согласиться на такое!

— Доктор Хамфри, вы совсем забыли о мистере Чемберлене!

На этот раз Чемберлен добился вожделенной, хотя и упорной цели.

— Я пришёл, чтобы вызвать вас на лечение мистера Эдисона. Время не ждёт.

— Похоже, мы что-то упускаем. Неужели мне придётся его лечить? Что с ним такое произошло? Ладно, придётся отправиться в сомнительное заведение.

— В какое?

— В больницу.

Хамфри встал и, злобно пыхтя, направился к выходу из гостиной. Джозеф Чемберлен прервал его неловкую ходьбу своей мыслью.

— Для начала у меня к вам один вопрос. Вы джентльмен…

Хамфри безбожно выругался.

— Простите?

— Я опровергнул то, что я джентльмен.

— Я имел в виду то, что вы приличный господин. Но в вашем жилище нет слуг.

Доктор Хамфри взглянул на Тигра таким взглядом, словно тот приписал ему отсутствие трости или цепочки для часов.

— Нет слуг? — Доктор Хамфри обвёл рукой интернов. — Нет слуг? А это, по-вашему, кто?!

— Это ваши слуги?

— Разве не похожи?

— Что вы ожидали? — подняв глаза, прокомментировал Уиллард. — Эксплуатация человека человеком — залог общественного труда!

— Тогда почему ваши слуги заговаривают первыми? Так не бывает. Это абсурд.

— Они плохие слуги, — пояснил Хамфри. — Слуги, за мной!

Хамфри спустился на первый этаж и упал на табурет. Доктора окружили его, чтобы застегнуть ему пуговицы на ботинках, надеть на него честерфильд, провести по нему щёткой, натянуть перчатки на руки их начальника.

Сборы в больницу, вновь и вновь сдвигающиеся с мёртвой точки и, словно молекулы воздуха, вновь спешащие к кажущейся недостижимой цели, достигли выхода на улицу. Вновь возникла пауза, и её началом был Чемберлен, успевший после ухода Хамфри из гостиной увидеть в ней охотничье ружьё.

— Простите, мистер Хамфри, но что в вашей гостиной делает ружьё...

— Оно нужно мне для занятий евгеникой! Вы уже слышали о том, что я буду регулировать количество геян путём регулирования количества аистов!

— Неужели вы всерьёз уверены, что люди...

— Откуда я могу знать, откуда берутся люди? Я не врач!

— У меня есть хорошая идея. Прошу вас, подайте мне перо и бумагу.

— Борис, бумагу и перо!

Борис Джером едва не сбил с ног домохозяйку, спускавшуюся по лестнице, и доктор Хамфри приготовился ждать объяснения поспешного приказа его слугам.

— Что вы хотите?

— Провести небольшой эксперимент. Напишите что-нибудь.

— Что?

— Что угодно. Желательно побольше.

Доктор Хамфри написал своё сомнительное имя и подал бумагу Чемберлену. Тот с трудом пробежал глазами и удовлетворённо кивнул.

— Я не могу ничего разобрать. Миссис Сойер, вы можете разобрать хотя бы одно слово?

Миссис Сойер действительно не смогла разобрать ничего из написанного её квартирантом.

— Передайте бумагу докторам.

— Я ничего не могу разобрать! — честно признался Уиллард.

— Мистер Хамфри, вы сами можете разобрать написанное вами?

— Ничего!

— Вы признали то, что у вас ужасный почерк. Следовательно, вы врач.

Хамфри в ужасе обхватил голову руками, поняв, что все его порождённые не в том направлении развитым умом отговорки не действуют. Его деятельность была доказана, и судьба Эдисона снова оказалась в крепостной зависимости от этого человека.

Можно не следить любопытствующим взором за тем, как брогам и два хэнсома везут министра, явно средневекового доктора и его учеников в сторону мастера американского электричества, уже достаточное время побеждаемого обстоятельствами.

Возблагодарив судьбу за свершившееся ожидание, мы видим их в палате, куда после выхода из кэбов несли их стопы. Непосредственно перед уже прибывшим в Бартс лордом Солсбери, мистером Чемберленом и Николой Теслой на койке лежит Эдисон, в противоположность давешнему неврозу его конечности неподвижны, голова откинута назад, лицо говорит о том, что мозг свободен от мыслей. На соседней койке лежал худой пациент самого простолюдинского облика, грубые черты лица соответствовали ломброзианскому видению революционеров, весь его облик в точности напоминал Homo neanderthalensis, правая рука сжимала кепку рабочего.

— Кто этот рабочий, доктор Хамфри? — спросил наш Джо, скосив взгляд на рабочего.

— Его зовут Джон Кенни. Похоже он тот самый, что дирижировал пением рабочих на Даунинг-стрит. Вы догадываетесь, как он здесь оказался? Эдисон предложил ввести на лондонских заводах конвейер. Этот рабочий вынужден был постоянно повторять одни и те же действия. Остальные рабочие выдержали это испытание, но Кенни сошёл с ума. В частности, он плясал как фавн и поливал рабочих из маслёнки. В конце концов его привезли сюда.

— Доктор Хамфри, вы забыли об Эдисоне!

— Вы правы, — буркнул Хамфри. — Но Кенни лежит в том же состоянии.

— Доктор Хамфри, считаете ли вы, что положение безнадёжно? — с заботой спросил лорд Солсбери.

В ответ Хамфри поднял ногу и резко пнул Эдисона. То же самое действие он повторил с Кенни. Их мускулы не проявляли подвижность.

— Скажите, мистер Тесла, он праведник?

— Допустим. И что из сего следует?

— Что он уже в Париже.

— Как это следует понимать?

— Праведные американцы после смерти попадают в Париж.

— Он мёртв?

— Да. И Кенни тоже.

Лорд Солсбери перекрестился, Тесла снял цилиндр.

— Это правда? — еле выжал из себя Тесла эти слова.

— Да! Боже мой! Они убили Кенни! Сволочи!

— Кто сволочи?

— Мы! Мы доводим великий американский народ до такого тупого конца! Мы доводим великий американский народ до одних и тех же никчёмных результатов! Где бы ни была война, куда бы мы ни нападали, куда бы мы ни приходили, всё, всё заканчивается так, как мы только что видели...

Едва заметное дрожание Теслы отзывалось робким взглядом  в сторону коек.

Тем временем Хамфри продолжал обучение.

— Я являюсь автором монографии о том, что человек первоначально умирает не окончательно, и его можно вернуть к жизни. Дело лишь в самом процессе возвращения к жизни, который я предлагаю именовать реанимацией.

— Возвращение к жизни? Но… но ведь вы не святой, чтобы воскрешать покойников!

— Вы правы. Но пациент находится в состоянии, пограничном между жизнью и смертью. Я говорю о реанимации, которая требует научного медицинского подхода. Правда, я в нём ни черта не понимаю.

— Вы сказали «реинкарнация»?

— Я сказал «реанимация»! Если я не оживлю Эдисона, как я буду проводить медицинские эксперименты? Или придётся проводить их над землянами? В лагерях?

— И как осуществляется эта ваша «реанимация»?

— Уиллард! Кёрк! Подайте батарею! — премьер-министру он ответил: — Эдисон посвятил сознательную жизнь электричеству, и электричество вернёт его к жизни.

Превозмогая средней величины усилия, Уиллард и Кёрк ввезли в палату платформу, несшую на себе огромную гальваническую батарею. Провода от неё лежали наверху, и Уиллард протянул их к телу Эдисона.

— Этот провод необходимо присоединить к изголовью, — упорно объяснял доктор Хамфри. — Второй необходимо присоединить на ближней к нам стороне койки. Эдисон пусть лежит так, чтобы голова и ступни касались железа койки. Теперь, Кёрк, повторите те же действия в отношении Кенни. Возьмите магнитную стрелку, чтобы видеть величину тока.

Кёрк выполнил команду, и теперь доктор Хамфри был готов к так называемой «реанимации» Эдисона и его худого соседа. Мрак кружился в мыслях Чемберлена, вынужденного спросить:

— Вы хотите пропустить через них ток?

— Обычные методы фарадизма. Ничего странного. Сам Эдисон поддержал изобретателя электрического стула.

Тесла неуверенно добавил, дополняя картину:

— Я могу привести менее жестокий пример. Мне не раз приходилось проводить опыты с пропусканием через себя токов огромного напряжения, чья опасность заменена высокой частотой. На глазах у публики электрические лампы зажигались в моей руке.

— Удивляюсь, как мистер Эдисон позволял вам вытворять такие идиотские фокусы с его электрическими лампами, — скептически ответил Хамфри.

— Касательно Эдисона всё ясно. Вы пропустите через него ток. А как же Кенни? Вы пропустите и через него ток?

— Он быдло, его не жалко. И мало ли быдла будет потрачено на достижения великой американской нации?

— Но по какой причине именно ток?

— А почему я решил написать монографию об оживлении полумёртвых пациентов, если я ни черта не смыслю в медицине? Этот выбор позволяет мне проводить забавные медицинские опыты.

— Вы намереваетесь проводить опыты над Эдисоном? Но он человек белой расы, на нём нельзя проводить опыты!

— Согласно моей теории, вивисекция не имеет расовых границ. Эдисон впал в идеальное состояние для проведения опытов. Если мои слуги выберут правильную силу тока, он будет жив. Если сила тока превысит дозу, Эдисон больше не будет меня раздражать. Навеки.

— А Кенни? Если вы оживите его?

— Если я оживлю Кенни, он погибнет в следующей серии! Начинаем! Уиллард, пускайте электрическую жидкость!

Уиллард пустил электрический ток, конечности Эдисона подпрыгнули, он вскочил с койки, поставив рекорд по прыжкам в больничной палате. Словно отражение Эдисона, те же невольные действия совершил Кенни. Обнаружив перед собой сразу пятеро воспитанных людей, Эдисон вспомнил о благопристойности, но обратно не лёг. Его глаза блестели намного больше обычной меры, тело выглядело атлетичнее под влиянием напряжения, с которым он подпрыгнул, либо же перед нами была иллюзия.

Присмотревшись к замершим в ожидании пятерым людям, он с раздражением спросил:

— Что произошло?

— Мы вернули вас к жизни, — ответил Хамфри.

— Я и без вас понимаю, что вы вернули меня с того света!

— Откуда? — скептически прищурил глаза Хамфри.

— Но теперь вы за всё ответите! — продолжал Томас Эдисон. — Вы ответите за диагноз истерии! И за двадцать сигар! И за свет в конце туннеля!

— Какого ещё туннеля?

— Скоро сами увидите!

— Когда?

— Когда вы помрёте! В небесной канцелярии мне сказали, когда это произойдёт. Назвать точную дату?

Доктор Хамфри впился в него материалистически-подозрительным взглядом.

Кенни направил палец на нелепого доктора.

— Какую гадость вы сказали обо мне?

— «Он быдло, его не жалко».

— Так я и думал.

— Кто вы такой? — спросил Эдисон с явным подозрением во взоре.

— Я рабочий, и я отвечу вам за это безобразие!

— О каком безобразии вы говорите?

— Кто ввёл на лондонских заводах конвейер? Вы! Я сошёл с ума из-за этого безобразия! А вы смогли бы бесконечно повторять одни и те же действия? Кто виноват! Вы!

— Вы врёте, — возражал Хамфри. 

— Нет! Виновата Америка! — возразил Кенни.

— И что вы от меня хотите?

— Я буду драться с вами!

Примечательной была реакция Эдисона, вскочившего ещё выше и приготовившего кулаки для известной надобности.

— Я тоже буду драться с вами!

Хамфри положил руку на плечо Теслы.

— Похоже, я тоже виноват.

— В чём ваша вина?

— Я пропустил через Эдисона переменный ток очень высокой частоты. Вы сами упоминали, что такой ток не приносил вам никакого вреда. Но Эдисон под действием, — Хамфри отнял руку от плеча Теслы и наклонился к батарее, — тока частотой во множество циклов в секунду стал сильно наэлектризованным.

— Что это означает?

— Нервная система Эдисона получила мощный импульс. Он будет долгое время скакать по больнице и пугать людей.

Эдисон повернул своё лицо к Хамфри с его громкими словами.

— Вы хотите сказать... что пропустили через меня ток по методу Теслы? И этот ток был переменным?! О Высший разум, поведай мне, почему так произошло!

Последняя фраза была произнесена с поднятыми к потолку глазами и руками.

— Чем вы недовольны?

— Тем, что вы пропустили через меня переменный ток! Неужели у вас не было постоянного тока?

— Вы долго будете изливать на нас гнев? — спросил лорд Солсбери.

— Нет! Я обязан дать вам несколько советов. Я требую запретить «Кока-колу»!

— Запретить «Кока-колу»? Да в ней содержится кока, а в коке содержится лекарство!

— Я требую запретить лауданум!

— Это лекарство! — возопил Хамфри.

— Я требую запретить кровопускание!

— Вы безумец! Кровопускание спасло жизнь Билли Бонсу!

— Я требую запретить курение!

— Вы безумец! Вы хотите запретить средство от головной боли!

— Я требую запретить ирландское виски!

— Вы сошли с ума! — ответил лорд Солсбери. — Ирландское виски — топливо для космических аппаратов!

— Я требую запретить колонизацию Геи!

Одной этой фразы достаточно было, чтобы лорд Солсбери схватился за сердце и опустился в заблаговременно подставленные руки его нового министра.

— Вызовите врача! — немедленно сообразил доктор Хамфри.

— Вы сам врач! — ответил удивившийся Чемберлен.

— К чёрту! Уиллард, несите волосатую гусеницу!

— Волосатую гусеницу? — спросил лорд Солсбери, открывая глаза и пытаясь обойти наблюдательностью то, к чему приводит его мозговая болезнь. — Я не отказался бы от лечения волосатой гусеницей, но мне уже значительно лучше.

— Я требую запретить волосатых гусениц! — возопил тем временем Эдисон.

— Вы идиот! — парировал Хамфри.

— Я требую запретить доктора Хамфри!

На этот раз Хамфри не успел ответить ударом на удар в словесной дуэли, и его глаза были расширены от удара меткой рапиры, направляемой Эдисоном, что испытал действие тока высокой частоты, но не утратил американского остроумия.

— Вы не забыли обо мне? — вернул его рабочий на забытый путь.

— Тогда я предлагаю провести боксёрский поединок!

Такой мы видим реакцию Эдисона.

Чемберлен приложил ладонь к растерянному лицу. Взгляд был прям.

— Вы сошли с ума. Тот боксёрский поединок, что вы намереваетесь провести, нарушит правила, введённые маркизом Куинсбери. В первую очередь, боксировать нужно в перчатках.

— Я достаточно наэлектризован, чтобы драться без перчаток! Кенни, я готов к поединку! Будь готов...

— Всегда готов!

Доктор процедил:

— Не вздумайте драться, рабочий! Или вы хотите, чтобы я превратил вас обратно в собаку?

Рабочий приобрёл глаза, как два страусиных яйца, и начал в испуге ощупывать себя.

— Я раньше был собакой?!

— Хе-хе, это была американская докторская шутка. А если быть серьёзным, то я... не—на—ви—жу собак! Боюсь я их, вот что!

— Вы ещё у меня попляшете. Эдисон, я готов к бою!

— Бросайте перчатку!

Лорд Солсбери, мистер Чемберлен, Тесла вслед за недодоктором вынуждены были в величайшей спешке покинуть палату: в ней разворачивался ещё более невиданный в стенах Бартса эпизод, чем уже описанная погоня.

Что на этот раз затеял Эдисон, при учёте вышеописанного разговора легко будет вывести собственным умом; звуки, доносящиеся из палаты, говорили сами за себя. Громкое звучание коек, скрип пружин, дребезг оконных стёкол смешались в варварскую музыку, и вынести её звучание уху премьер-министра было труднее, чем уху Эдисона воспринять тихий голос принца Уэльского.

Тесла был взволнован происходящим, но доктор Хамфри осветил события своими циничными словами:

— Если Эдисон и Кенни получат повреждения, руководить их лечением я не буду. Сами виноваты. Маркиз Куинсбери велел боксировать в перчатках и на ринге шириной 24 фута. Именно эти правила нарушаются нашими наэлектризованными спортсменами. Если им будет хуже, я не виноват.

Тесла всплакнул. Искренне ли он сочувствует? Неведомо, действительно ли ему жаль своего соперника — хотя он и не признал обвинение в адрес Эдисона, по слухам, предавшего огню лабораторию Теслы, на что, по мнению электрического волшебника, благородный человек не способен — но истинным предметом его меланхолично выраженного настроения были следующие слова:

— Даже Эдисон не знал, что ему суждено вступить в абсурдный поединок с американским народом, обеспечив разрушение госпиталя до кирпичиков, кирпичиков до молекул, молекул до атомов, а дальше атомы не делятся! И кто бы мог подумать, что до таких низостей и грубостей этого человека и с ним всю Америку доведёт агрессивность... Представим, что на Земле есть страна, которую я за неимением лучшего определения назову Великобританией или даже Америкой. Если у них есть какая-нибудь Сирия, и прочие турецко-арабские территории, то что мешает землянам завоевать эту Сирию и вообще быть такими же людьми, как мы? Нападут они на чужую страну, и получат почётную премию. Нет-нет, только не надо выдавать такую премию! Ни один завоеватель не спасёт мир от войны! Но кто спасёт Эдисона от кулаков рабочего, никому из смертных неизвестно.

Лорд Солсбери не слышал этих пессимистических слов, обращённых к совести бывшего подданного Габсбургов. Чемберлен строго следовал за начальником, монокль блестел в прощальных лучах. На выходе из Бартса они уже не слышали звон разбитого стекла, крик рабочего «Забирай свои денежки!» и то, что должно было закономерно последовать дальше. Вернёмся же к центру Британской империи и увидим, что продолжало разворачиваться благодаря гению Эдисона и предприимчивости Теслы.

Вскоре господа цивилизаторы снова коротали часы на Даунинг-стрит. Дождь окроплял окна здания, его путь заканчивался в колдобинах и щелях между камнями брусчатки затем только, чтобы вновь продолжить путь невесомым паром и подняться снова к облакам. Лорд Солсбери старался не поддаваться унынию, но человеческая натура стремилась брать своё, и лорд, дабы увидеть в мире светлые стороны, выбрал свой путь в Государственную гостиную с колоннами.

В ней его взору открылась универсальная вычислительная машина Эдисона. Если мы добавим, что два инженера — Тесла и секретарь, заняли места перед ней, затем чтобы Тесла обучил его пользованию машиной, мы с достаточной полнотой изобразим общий вид гостиной в тот момент, о котором идёт речь.

— Сейчас эта машина по заданной программе изобразит на экране портрет, — обещал Тесла предъявить второму инженеру усовершенствование возможностей ещё более на первый взгляд невозможного, чем фонограф, изобретения Эдисона. — Портрет человека, которым я искренне восхищаюсь. Начинайте.

— Я должен нажать на кнопку?

— Наберитесь терпения. Нажмите на эту клавишу, и на экране появится м е н ю, что в переводе с французского означает список еды.

— В таком случае мы имеем ситуацию как в ресторане Симпсона, только наоборот: там меню названо списком еды.

Действительно, между лампой Эдисона и экраном возник дополнительный целлулоид, оснащённый списком, и теперь на экране был ясно виден список, состоящий из слов «...», «ФОТОГРАФИИ» и «ТЕКСТЫ».

— Перед нами м е н ю диска вычислительной машины. Диск носит условное название в виде буквы C. Пункт «...» переводит в вышестоящий список. Вы видите на клавиатуре клавиши со стрелками? Эти клавиши передвигают по экрану указатель. Этот указатель при достаточно быстром перемещении бегает как мышь. Не знаю, подходит ли такое название для этого устройства. Указатель представляет собой блик от луча красного цвета, направляемого на экран. Я перевожу нажатием клавиш указатель на пункт «ФОТОГРАФИИ» и нажимаю клавишу «ENTER». — Красное пятно переместилось на названный Теслой пункт и после нажатия на клавишу ундервуда целлулоидный список уехал, сменившись списком с пунктами «...» и «МАРКТВЕН». — Как вы видите, перед нами доступ к сохранённому в памяти машины графическому изображению.

Тесла нажал на клавишу, чьим назначением стало открытие выделенного пункта. Целлулоидный список исчез, уступив место ещё более умному для неподготовленных инженеров машины устройству, пусть даже оно основано на знакомой детали.

На место списка приехала часть машины, уже известная широкой публике как лента пишущей машинки, и если Эдисон применил для своего изобретения ундервуд, происхождение ленты может быть с лёгкостью объяснено. Но лента дополнена не той кареткой, что знакома каждой машинистке; она дополнена кареткой, наносящей на целлулоид точку, яркостью соответствующую точкам, из которой состоят все фотографии. Подбодрённая взорами Лидделла и Теслы, на целлулоиде начала появляться строка, оставляемая движущейся в горизонтальном направлении кареткой; закончив печать, каретка переползла в начало и опустилась на одну точку вниз, чтобы произвести аналогичный первой строке процесс; так происходило до самого окончания фотографии. Процессы эти происходили быстрее, чем мы в текущий момент читаем описание их, и половины минуты хватило, чтобы фотография усатого Марка Твена с высунутым языком взирала на инженеров с экрана.

И лишь звук, который сопровождал передачу данных из памяти в передающее на экран устройство, превосходил звук работы самой печати.

— Хорошая идея, — оценил секретарь, с восхищением глядя на ленту, казалось, не способную на завидное действие. — Но лишь одно обстоятельство привлекает к себе внимание отрицательным путём. Ясно видно, что электрическая вычислительная машина — изобретение плохо слышащего Эдисона. Работа устройства с памятью машины своим звуком напоминает стрельбу из винчестера.

— В таком случае я предлагаю называть эту часть вычислительной машины винчестером.

Тесла снова вошёл в роль процессора, переключив машину к пишущему режиму. Он достал из своего кармана бумажную обёртку, из которой вынул предмет, поначалу озадачивший Лидделла своей причастностью к вычислительной машине — и как ему теперь преотлично известно, не только вычислительной.

— Вы видите деталь, представляющую собой видоизменение граммофонной пластинки, для удобства названную мной компактным диском.

Тесла держал в руке действительно подобный обычной граммофонной пластинке предмет, но с в полтора раза меньшим диаметром. Из корпуса вычисляющего электромеханического устройства выглядывала полочка, на неё Тесла положил «компактный диск». Палец Теслы нажал кнопку, полочка вместе с диском уползла внутрь. В корпусе на диск опустилась граммофонная игла, бороздки начали передачу данных в боковую часть памяти. Одновременно происходил вывод содержимого диска.

Красная лампочка давала знать, что в текущий момент нельзя нарушать действие машины. Лишь когда через полминуты она повернулась зелёным боком, Тесла сообщил ученику:

— Теперь вы видите menu, отображающее содержимое диска, получившего наименование F. Что вы видите?

— Я вижу пункты «НАЗАД» и «МОЯБИОГРАФИЯ».

— Сейчас вам всё станет ясно. Я предлагаю вам программу для написания текстов, называемую The Word. Можно было, правда, воспользоваться блокнотом, но так даже лучше. Процессор, пожалуйста, перейдите в текстовый режим.

Секретарь выполнил команду. Тесла передвинул красное пятно «мыши» на второй пункт и велел машине начинать.

Снова передвижение ленты и каретки, снова те же действия. Как однообразна будет работа в глазах инженера вычислительной машины, если он каждый раз будет видеть одни и те же механические действия! Но техника есть техника, и если инженер не хочет изматывать себя многократным повторением до боли знакомых ему видений, то лишь фонографическое устройство, заводящее разнообразную музыку во время каждого процесса машины, способно решить новую проблему из области психологии.

— Непосвящённый человек не заподозрит, что этот диск вмещает в себя текст моей биографии. Сейчас мы видим его первую часть, с таким трудом уместившуюся на экране. Я разрешаю вам провести ознакомление.

Тесла заподозрил нечто неблагоприятное: ему казалось, что в наполненной самоновейшей техникой гостиной пребывает ещё один человек, не считая скафандра. Иллюзии, будто внутри скафандра занимается шпионажем человек, в разуме Теслы не возникало.

За столом, на котором когда-то лежал Эдисон, теперь сидел хозяин всего этого здания, его взгляд был направлен в сторону электрической машины. Его взгляд светился интересом к предметам, связанным с давешними прогрессивными интересами, уже проявившимися в воспроизведении звукозаписи.

— Говоря простыми словами, вы гений, мистер Тесла, — сказал лорд Солсбери, когда его присутствие уже не оставалось незамеченным.

— Покорно благодарю.

— Машина, изобретённая Эдисоном и столь быстро усовершенствованная вами, произвела на меня такое впечатление, что я не решаюсь озвучить её возможности кроме вышепоказанного.

— Это далеко не всё, ваша светлость! Имеется возможность соединения её с другими, находящимися в совершенно других местах вычислительными машинами. Таким образом можно будет соединить их сеть! Можно будет хранить информацию на одной машине, а получать её на нескольких других! Инженер машины сможет подсоединиться к другим машинам и получать доступ к фотографиям! К музыке! К движущимся картинкам! К блондинкам! К брюнеткам! К энциклопедиям! К знаниям! Даже заводить знакомства при помощи соединений между вычислительными машинами! Связь между машинами будет осуществляться с помощью телеграфных проводов! Нет, с помощью беспроволочной связи! Мы покроем планету сетью из вычислительных машин, соединённых в единое целое!

— Но как те, кто используют вычислительную машину, будут соединять её с другими?

— Очень просто. Через телефонистку.

— Вы так увлеклись своими проектами, что забыли о причине, по которой Эдисон изобрёл эту машину. Она предназначена для вычислений ради достижения удобств при колонизации Геи. А вы придумали, как хранить фотографии и текст на уменьшенных граммофонных пластинках.

— Вы правы, тысячу раз правы.

Премьер-министр встал и, старчески останавливаясь, вышел из Государственной гостиной с колоннами. Его голова была занята тем, чем обернулись недавние фантазии писателей о полётах в космос, и тем, чем обернулось создание Эдисоном удивительнейшей вычислительной машины. И оба этих предмета мыслей соединились в одном проекте.

Чемберлен внимательно изучал стопку телеграмм.

— Осмелюсь сообщить, что покорители космоса прислали нам телеграммы. Слушайте, что они сообщают.

Чемберлен принялся размахивать бланком телеграммы.

О но, но а-а-ай Ай уилл сёрва-а-айв! Ас лонг ас ай нау хоу ту ла-а-ав, Ай нау ай уилл стэй эла-а-айв! Айв гот ол май лайф ту ли-и-ив, Айв гот ол май лав ту ги-и-ив, Энд айл сёрва-а-а-айв, Ай уилл сёрва-а-а-айв, Ээээээй эээээээй!

— Извините за бесшабашность, но это был отрывок из песни, которую услышали разведчики.

— Откуда вы знаете мелодию?

— Сам не могу догадаться. Неожиданно вырвалось.

— Известно ли, кто поёт?

— Литтлвуд сообщает, что песню поёт женщина с негритянским акцентом.

— Дайте подумать... Неужели...

Лорд Солсбери поднял указательный палец, кивнув головой.

— С одной стороны, у них есть негритянский акцент. С другой стороны, они ближе к Солнцу, чем мы. Мы получаем вывод, что у них одни негры! А если так, то мы должны принести цивилизацию!

— Не это ли мы пытаемся совершить?

— Разумеется. Но теперь выходит, что мы можем пригласить на помощь Америку! И не только двоих электриков, но и всю Америку! Ведь они лучшие специалисты по неграм! Американцы полетят в космос!

— Даже если так, то как быть с Германией?

— Вы снова думаете о Германии. Они обещали нам космическую гонку. Не отвлекайте меня, мистер Чемберлен, дайте возможность верно рассудить.

Телефонный звонок отвлёк лорда Солсбери от его великих дум. Рядом с телефоном он обнаружил предупредительного лакея, стоящего наготове с отвёрткой. Взяв трубку и выслушав первые слова собеседника, милорд дал возможность министру удовлетворяться слышимыми словами, попутно вынуждая догадываться о словах по ту сторону провода:

— Кто вы?... Что?.. Полиция?.. Сомневаюсь! Я точно знаю, что лондонская полиция не пользуется телефоном!.. Что? У Конан Дойла лондонская полиция пользуется телефоном?.. Я не советую вам читать фантастику!.. Что? Это детективы?.. Так что вы от меня хотите?.. — эта реплика сменилась минутным слушанием слов полиции, пока реакция на сообщение не вышла наружу, оставляя тем не менее лицо премьера деликатно сдержанным. Он растерянно стоял перед телефонным аппаратом, не будучи способным вымолвить ни слова.

— Предатель! — только и мог он сказать.

— Кто предатель, лорд Солсбери? — спросил Чемберлен, в самый ответственный момент оказавшийся в близости от телефона, намного меньшей возможностей человеческого уха.

— Эдисон. После того случая в больнице он отказался помогать нам в планах экспансии. Британия разочаровала мистера Эдисона. В первую очередь он и мистер Тесла, как я правильно заподозрил, проявили колебания в отношении к нам, дав негативную оценку инциденту в Венесуэле. В первом случае этот эпизод повлиял на обоих американцев. Теперь Эдисон возненавидел доктора Хамфри.

— За что?

— Во-первых, доктор Хамфри слишком поздно вернул Эдисона с того света. Во-вторых, доктор Хамфри пропустил через Эдисона переменный ток, а не постоянный. В-третьих, это оскорбление для Эдисона. В-четвёртых, доктор Хамфри поступил с Эдисоном как Тесла с самим собой, когда тот пропускал через себя ток. В-пятых, ссора с пролетарием произошла по вине доктора Хамфри. В-шестых, во время боксёрского поединка пролетарий выкинул Эдисона в окно. В-седьмых, боксёры устроили в палате Батыево побоище. В-восьмых, пролетарий швырнул в Эдисона кошелёк с деньгами и тот смог уехать на вокзал. В девятых, пролетарий послал Эдисона к чёрту. Тот понял эти слова слишком буквально и отправился в Америку. Во всём этом оказался виноват наш милейший доктор. Эдисон признал доктора Хамфри первым идиотом Америки. Будучи неудовлетворённым столь нелестной оценкой, Эдисон нарушил правило «не желай другому того, чего не желаешь себе». Иными словами, он пожелал Тесле стать пациентом доктора Хамфри. К счастью, Тесла не решился так постыдно отступить. Простите, я забыл о собеседнике. — Теперь лорд Солсбери был слышен на другом конце провода. — Немедленно перехватить и арестовать!

— Вам телефонируют из полиции?

— Разумеется.

Лакей принёс депешу. Едва милорд взглянул на текст, его взгляд мгновенно обхватил всё вместе — и телеграмму, и публику.

— Что случилось с архиепископом, господа? Гарольд Битон пишет, что он не присылал нам ультиматум и не соглашался с мнением Папы.

Чемберлен коснулся рукой головы, не решаясь признаться в непонимании сути.

— Но ведь мы получили текст, в котором он опровергал наш космический план.

— Вы правы. Теперь он сообщает о непонимании произошедшего. Доказательства его непричастности собраны одним сыщиком. Не припомню его имя, но сейчас это не имеет значения.

Милорд слегка пошевелил старческой рукой, призывая себя отвлечься от возникших проблем.

— Теперь мне пора возвращаться в родные пенаты.

— Я намерен сделать в точности то же самое, милорд.

— Желаю вам величайших успехов на домашнем поприще.

— Буду премного благодарен.

И правда, время шло к вечеру, солнце надвигалось на крыши домов огромного города — одного из крупнейших человеческих муравейников. Двое великих людей попрощались, и их пути вели к своим домам, где у одного пребывают леди Солсбери, пятеро сыновей и две дочери, а у другого всего лишь двое сыновей, но которые, возможно, пойдут по стопам отца и займут важное место в истории Империи.