Удобно устроившись на мягкой обивке заднего сиденья «мерседеса», Мадам открыла изящный «дипломат» и вынула оттуда два документа, которые получила по факсу, стоящему у нее в номере. Оба были подготовлены «Теодор, Малдрейк и Ко.» — солидными бухгалтерами лондонского Сити, работавшими на Элмера, а после его смерти они помогали ей в создании Организации. Постепенно она убедила фирму отказаться от всех престижных клиентов и сосредоточиться исключительно на делах Организации.

Ей хватило одного беглого взгляда, чтобы понять: документы составил сам Арчибальд Теодор, старший партнер фирмы. Никто кроме него не обладал таким каллиграфическим почерком. То, что он писал от руки, подчеркиваю его полное понимание всей важности отчета. Она начала читать первый документ.

Под заголовком «Точная смета» шел подробный перечень пакета вложений Сони Крэйтон, который составлял основу ее соглашения о разделе имущества с Элмером. Теодор подсчитал, что нынешняя стоимость ее акций исчисляется суммой, чуть меньшей четырех миллиардов долларов.

Мадам просмотрела список. Ей казалось, состояние окажется больше. Вдова Элмера управляла финансовыми делами не лучше, чем всей остальной своей жизнью. Мадам отложила документ, на мгновение задумалась, вспоминая охватившую ее дрожь, когда Элмер показал ей соглашение: слишком щедро, сказала она себе тогда.

Однако не финансовое соглашение привело ее в конце концов к решению убить Соню. Она никогда не отдавала приказ убить кого-то только по причине финансовой выгоды. Вдова Элмера стала позором. Пока она оставалась скрытой от глаз общества, еще можно было терпеть ее поведение. Но постепенно, когда она вернулась в тот мир, где к Мадам относились как к идеалу светской хозяйки в любом обществе, поведение Сони стало обсуждаться открыто. Чего стоил только один инцидент, когда она схлестнулась с младшим президентским адъютантом на приеме в Белом доме! А в другой раз пригрозила устроить сцену на приеме в Букингемском дворце, поскольку оскорбилась, что ее поместили не в тот ряд при встрече королевы. «Я — миссис Элмер Крэйтон, — набросилась она на королевского лакея. — Если бы здесь был мой муж, мы стояли бы рядом с Ее Величеством». Было и еще несколько случаев, когда она вела себя так же неумно, а иногда просто по-идиотски. С недавнего же времени она стала, как сказал бы Элмер, хуже дешевой шлюхи, словно за годы жизни с ним так ничему и не научилась в оценке людей. Все эти ничтожные занудные типы, которых она затаскивала в свою постель, думая, что никто ничего не знает… Соня никогда не понимала, что каких-то вещей просто нельзя делать, если ты — вдова Элмера; что ты обязана вести себя определенным образом и выказывать надлежащее уважение к памяти самого замечательного человека из всех когда-либо ступавших на эту землю. Напротив, она, казалось, нисколько не заботилась о том, что ее запои и вереницы случайных связей все больше порочат само имя, с которым она связана — имя Элмера. А Элмер говорил, что во всем всегда есть последняя черта, за которую нельзя заступить и при этом не подвергнуть себя смертельной опасности. В конце концов Соня ухитрилась сделать этот шаг. Остался единственный способ застраховаться от того, что она когда-нибудь повторит это. Жаль, что ее внутренние органы остались при ней; в какой-то степени они могли послужить искуплением всех ее ошибок.

Мадам потянулась к телефону, вмонтированному в подлокотник сиденья, и набрала номер своего секретаря на борту «Боинга-747», все еще стоявшего во Франкфурте-на-Майне с командой в ожидании ее дальнейших инструкций. Там немедленно ответили на звонок.

— Карен, пожалуйста, пошлите венок на похороны миссис Крэйтон.

— Какие прикажете цветы, Мадам?

— Розы. — Элмер как-то обмолвился, что Соня ненавидела их.

— А текст, Мадам?

— Никакого. Только одно слово: «Мадам».

Она положила трубку и взяла второй документ. Он был озаглавлен «Совокорп».

Быстро просмотрев его в первый раз, она подумала, насколько же была права, когда доверила вести все подобные дела Арчибальду Теодору. Только он мог свести все сложности Совокорпа к нескольким страничкам. Первый параграф, открывающий документ, содержал в себе практически все. Она начала перечитывать, на этот раз медленно и внимательно.

«Совокорп был создан с исключительной целью развития и разработки посткоммунистического пространства в бывших советских республиках. Офисы были открыты в Москве и во всех республиканских столицах. Задача Совокорпа на ближайшее будущее — стать предварительным источником частного финансирования для бывшего Советского Союза. Долгосрочная задача Совокорпа — заменить все остальные источники инвестиций, которые в настоящее время включают в себя США, несколько европейских правительств, Всемирный Банк Реконструкции и Развития, а также Бундесбанк. Тогда Совокорп станет единственным трубопроводом, через который все остальные корпорации смогут в будущем торговать с бывшими советскими республиками».

Далее следовал перечень нынешних вложений Совокорпа в республики — где-то около 35 миллиардов долларов — и его связи со всеми остальными банками, как внешними, так и внутренними. Она обратила особое внимание на параграф, относящийся к деятельности Бундесбанка. Удовлетворенная тем, что поняла, какую роль банк избрал для себя, она положила оба документа обратно в «дипломат» и стала снова проигрывать в уме, как провести встречу с Дитером Фогелем.

Фургон проехал всю Кайзер-аллею и припарковался у нижнего конца Энглештрассе. Из него выскочили несколько оперативников с птичьими клетками, пакетиками семян и опилок. Они занялись тем, чем занимаются все рабочие в начале нового дня — создавали видимость работы, не делая при этом ничего. Один из них поставил на землю свой пакет и клетку с двумя попугаями. Остальные сгрудились вокруг него так, что случись кому-нибудь наблюдать за ними из окон верхних этажей, он ничего бы не смог увидеть. Они оживленно болтали, как обычные работяги, ищущие любой предлог, чтобы как можно дольше не начинать делать то, за что им платят. Оперативник вытащил попугая и нажал кнопку, спрятанную под перьями хвоста: включились камера и звукозапись. Он вручил птицу-камеру своему напарнику и повторил тот же процесс со вторым попугаем, отдав его другому коллеге, а потом сунул руку в сумку и включил тумблер. Обе «птицы» немедленно расправили крылья и взлетели на стоящее рядом дерево. Рабочие начали демонстрировать усердное старание заманить птиц обратно, бегая вокруг дерева и предлагая им корм из своих сумок.

В фургоне Мортон и Мюллер стояли позади Куирка, наблюдая за экранами. Обе камеры воспроизводили четкие картинки улицы и возбужденные голоса оперативников.

— Операция началась, — объявил Мортон и вылез из фургона. Мюллер последовал за ним.

На обоих красовались кепки с длинными козырьками, как у всех начальников рабочих бригад во всем мире. После объяснений рабочих с «прорабами», оживленной жестикуляции и кивков они обошли соседние дома и скучающе объяснили жителям, что регулярная служба по очистке клеток попала в автомобильную аварию и теперь они вместо нее.

С каждым домовладельцем Мортон разговаривал громко, как глухой, наклоняя голову набок, как бы для того, чтобы лучше слышать через свой старомодный слуховой аппарат. Люди кивали и затворяли двери; никому не пришло в голову, что вообще-то служба по уборке вольеров вовсе не должна была приезжать сегодня. Никто не поинтересовался, зачем уборочной службе понадобилось таскать с собой птиц, которых они так по-идиотски упустили.

— Мы получаем отличное изображение, — раздался в наушнике Мортона голос Куирка.

— Как насчет звука? — пробормотал он в спрятанный у горла микрофон.

— Десять-десять.

Мортон двинулся вверх по улице походкой прораба, приказывая своим людям поймать наконец этих чертовых птиц.

— Аппараты сейчас у номера тридцать пять. Один уселся на подоконник. Мы получаем хорошее изображение спальни. Горничная смотрит прямо в камеру, — радостно доложил Куирк.

Оперативник вновь сунул руку в маленькую сумку, и попугай перелетел в соседний сад.

Фургон медленно двинулся вверх по Энглештрассе. Из окон верхних этажей кое-где высунулись горничные, наблюдая за происходящим. Одна из них отпрянула, когда попугай уселся на подоконник. Она издала восторженный вопль и открыла окно, чтобы попытаться поймать птичку.

Мортон услышал резкий голос Куирка в наушнике, приказывающий оперативнику убрать оттуда камеру — немедленно. Мгновение спустя в его ухе раздался разочарованный вскрик служанки. По обеим сторонам улицы оперативники выпускали других «птичек».

Возле номера 24 остановился «мерседес».

Из него вышла Мадам и что-то сказала в переговорное устройство на воротах. Ожидая, пока откроется электронный замок, она оглядела улицу. Несколько рабочих в зеленых спецовках тащили пустые клетки к фургону, другие доставали из пакетов птичий корм и пригоршнями рассыпали его по земле. Их прораб, кажется, сердился на них, размахивая руками. Он натянул свою кепку пониже на глаза и полез от греха подальше в фургон. Она пошла по дорожке, зажав «дипломат» под мышкой, как дамскую сумочку.

— Все в порядке? — спросил Мортон, захлопывая за собой дверцу. В течение этой стремительной операции манера его поведения обрела направленную четкость и быстроту, словно пропали последние крупицы неуверенности и исчезли последние крохи грызущего сомнения.

— Кое-кто пытается дозвониться до уборочной службы и устроить им разнос, — буркнул Мюллер.

Техник, склонившийся над контрольной панелью, беззаботно заметил:

— Не выйдет. Парни с Кайзер-аллеи сейчас доложили, что временно вывели из строя все телефоны в этом районе.

Мюллер вместе с Мортоном наблюдали за Куирком, колдующим над своей главной контрольной панелью. Он был в наушниках с микрофоном и, давая разъяснения, не отрывал взгляд от экранов.

— У нас теперь восемь камер вокруг номера двадцать четыре. Та, что сидит на трубе, лишь записывает звук, еще одна устроилась возле непрозрачного окна у передней двери — тоже пишет звук. Но остальные заняли отличные места.

На экране появилось изображение комнаты. Куирк указал на соседний монитор.

— Кабинет Фогеля. Угол не очень широкий, поскольку камера на ветке дерева.

Остальные экраны показывали кухню, столовую и одну из спален наверху. Все комнаты были пусты. Из динамиков раздался мужской голос:

— Может быть, позавтракаете?

— Нет, благодарю вас, герр Фогель. Только кофе.

— Мадам, — пробормотал Мортон.

— Ага, вот они, — сказал Куирк.

Они увидели Фогеля — он вел Мадам в кабинет и предлагал ей сесть в кресло. Следом вошла горничная с подносом, на котором стояли чашки и кофейник. Фогель коротко велел горничной оставить их и закрыл за ней дверь.

Куирк быстро проговорил в микрофон:

— Тот, кто работает с камерой у передней двери, переведите ее на задний дворик. — Он повернулся к Мортону. — Так мы получим два изображения кабинета и улучшенный звук.

Быстрый одобрительный кивок Мортона был единственным движением среди молчаливых наблюдателей за происходящим на экране. Раздался громкий звук льющегося в чашку кофе.

Мадам сидела в одном из глубоких кожаных кресел и наслаждалась обстановкой комнаты. Помимо антикварного стола комната была обставлена прекрасной баварской мебелью с ручной росписью. Три стены заставлены книжными полками от пола до потолка с томами в кожаных переплетах. Ковер — один из самых лучших образцов, какие только делались в Исфагане.

Она смотрела, как Фогель колдует с двумя чашками кофе. Одну он поставил на столик, а другую вручил ей, воспользовавшись очередной возможностью поухаживать.

Он успел прочитать все, что могла предоставить в его распоряжение огромная служба сбора информации Бундесбанка. Мадам обладала контрольным пакетом в более чем ста компаниях, некоторые из них являлись ведущими в своих отраслях. Ее благотворительность подтверждалась документально, как и ее интерес к медицинским фондам. Но сама она оставалась такой же загадочной, какой выглядела сейчас. В черном строгом костюме-двойке и блузке она хранила молчание, потягивая кофе и спокойно глядя на него.

— Я прошу прощения за то, что пропустил ваш прием в Малибу, — сказал он наконец. — Но вы, должно быть, слышали, что со мной случилось.

— Слышала.

— Я уверен, представятся другие случаи, и я буду рад принять ваше приглашение.

— Я рада. — Это было все равно что играть в паре с плохим актером. Слабость его игры подстегнула ее намерение сделать то, что всегда делал Элмер. Перейти прямо к делу. — Итак, начнем? — спросила она.

Он благодарно кивнул.

— Вы говорили, это чрезвычайно важно для меня лично.

— Это касается вашей трансплантации, — спокойно произнесла Мадам.

Все в фургоне почувствовали, что Фогель боялся нарушить наступившую тишину. Боялся самого себя. Через некоторое время он заговорил:

— Очень хорошо. Я не стану расспрашивать вас, как вы узнали о моем состоянии. Но все правильно. Мне нужно новое сердце. Каким образом вы можете мне помочь?

Она открыла свой «дипломат», но ничего не достала оттуда. Он скованно улыбнулся.

— Сначала я хочу поговорить с вами о Совокорпе, герр Фогель.

Он аккуратно поставил чашку на стол. Он не мог припомнить, чтобы компания значилась в списке тех, директором которых она являлась.

— Могу я спросить, какое именно отношение к Совокорпу имеете вы?

— Он принадлежит мне. Но это к делу не относится. — Подобные вопросы лучше всего решать сразу. Она взглянула на него без всякого выражения. — Что вы знаете о Совокорпе, герр Фогель? — Люди в фургоне заметили, как на мгновение его взгляд застыл на раскрытом «дипломате».

— Знаю достаточно, чтобы сказать, что он не имеет отношения к пересадке органов, — услышали они голос Фогеля.

— В принципе не имеет. Но в вашем случае связь существует.

— Что это значит, Мадам?

— Прежде чем я объясню, пожалуйста ответьте на мой вопрос, герр Фогель. Совокорп. Что вы знаете о нем?

Год назад аналитики банка подготовили сводку по Совокорпу. Компания была названа финансовым хищником. Легкая злобная улыбка заиграла на его губах.

— Только то, что Бундесбанк не считает Совокорп угрозой для себя. А если он станет таковой, мы с ним справимся.

— А как вы это сделаете, герр Фогель?

Фогель продолжал улыбаться.

— Не ждете же вы на самом деле, что я расскажу? Вы для этого сюда пришли? Чтобы под предлогом состояния моего здоровья выяснить наше отношение к Совокорпу?

Мадам продолжала смотреть на него в упор — вот уж не ожидала, что он окажется таким тупым. Впрочем, одаренные люди нередко бывают такими, это она усвоила, наблюдая за делами Элмера. Она вздохнула.

— От этого будет зависеть, помогу ли я вам с органом для пересадки.

Последовало долгое молчание.

— Что вы сказали? — в конце концов спросил Фогель.

Она повторила.

Фогель резко встал.

— Я полагаю, наша встреча окончена.

— Пожалуйста, сядьте, герр Фогель, и перестаньте вести себя как ребенок, — куда резче произнесла Мадам. — Я проделала такой путь сюда отнюдь не затем, чтобы вы даже не дали мне договорить. Есть еще один вопрос. Он касается некоторых негативов. — И снова она заметила, как его глаза метнулись к «дипломату».

Все в фургоне видели, как Фогель вжался в кресло.

— Черт, — пробормотал Мюллер. — Эта женщина настоящий убийца.

— Во многих смыслах, Ганс-Дитер. — согласился Мортон. — Во многих смыслах.

Мадам пила свой кофе. Молчание затягивалось. Она сознательно не обращала внимания на Фогеля, рассеянно глядя на дверь, ведущую во дворик и сад за ним. Прекрасный пейзаж. Во дворике сидел попугайчик. И еще один — на ветке хвойного дерева. Должно быть, те самые птицы, которых старались поймать рабочие.

— Какие негативы? — прозвучал сдавленный голос Фогеля.

В фургоне проследили, как она вынула из «дипломата» конверт и протянула его Фогелю.

— Она играет наверняка, — пробормотал Мортон. — Знает, когда выбросить свои акции.

— Здесь только отпечатки, — пояснила она. — Как вы понимаете, негативы хранятся в надежном месте.

Он вытащил фотографии из конверта. Те самые, которые ему показывали в Штази, в Восточном Берлине. Он быстро засунул их обратно в конверт и взглянул на нее.

— Где вы это взяли? — спросил он так тихо, что она едва расслышала.

— Опять-таки это неважно, герр Фогель. Радуйтесь тому, что они у меня, а не у кого-то, кто немедленно передал бы их в средства информации или властям.

— В десятку, — прошептал Мортон.

— Я могу гарантировать возврат негативов вам, герр Фогель, — сказала Мадам.

— Игра закончена, — сказал Мортон. Не так уж трудно представить, что было на негативах. Вопрос лишь в том, кого предпочитал Фогель — мальчиков или девочек.

— Чего вы хотите? — голос Фогеля опять прозвучал так тихо, что людям в фургоне пришлось напрягать слух.

— Для начала я хочу еще кофе, герр Фогель, — с ледяным спокойствием произнесла Мадам.

Он подошел к столу и вернулся с кофейником. Она заметила усилие, с которым он сдерживал дрожь в руке. Прежде чем продолжить, она дождалась, пока он снова усядется в кресло.

— Герр Фогель, позвольте мне перейти к главному. Ваша частная жизнь и мораль меня совершенно не интересуют. Но если понадобится, я использую их, чтобы заставить вас сделать то, что я хочу. Это понятно?

Никто из сидящих в фургоне не мог поручиться, что Фогель кивнул.

— Очень хорошо. От вас я хочу, чтобы Бундесбанк и Совокорп скооперировались в деле становления и развития бывшей Советской империи.

Последовало молчание.

— Прекрасный стиль переговоров, — заметил Мортон, не обращаясь ни к кому конкретно. Шаг за шагом она подводит его к той точке, где все, что она попросит, будет казаться вполне разумным.

— Что вы хотите, чтобы сделал банк? — в конце концов спросил Фогель.

Она слегка выпрямилась в кресле.

— В сущности, все очень просто. Под вашим руководством Бундесбанк уже зарекомендовал себя ведущим инвестором в бывших советских республиках. Отныне банк будет работать через Совокорп. Если хотите, это может быть представлено как совместное предприятие. Как вам известно из аналитического доклада, полученного вами год назад, Совокорп твердо обосновался во всех республиках. Следовательно, для банка будет совершенно логично заключить подобное соглашение.

— Как вы узнали об аналитическом докладе? — прошептал он. Кто в банке шпионил для нее?

Она легонько тряхнула головой, и это был первый признак охватывающего ее раздражения.

— Пожалуйста, герр Фогель. Давайте не будем тратить время на такие пустяки. Вряд ли вам стоило ожидать, что я приеду сюда, не обладая полной информацией. Как вы сами понимаете, то, что я предлагаю, вполне осуществимо. И выгоды — как для банка, так и для Совокорпа — совершенно очевидны. Детали могут быть проработаны позже вашими людьми и моими. Но главное заключается в том, что Совокорп будет получать пятьдесят один процент от всех прибылей, которые принесет такое соглашение, плюс плата за услуги — не меньше пяти миллиардов немецких марок ежегодно.

— Вы шутите? — Никто и никогда не осмеливался предлагать такие грабительские условия.

— Я никогда не шучу в деловых предложениях, герр Фогель, — произнесла она с леденящим спокойствием.

Фогель уставился на нее, не в силах заговорить, боясь даже раскрыть рот.

— Черт, — снова выпалил Мюллер.

— Теперь это уже коммерция, — буркнул Мортон.

Когда Мадам заговорила вновь, ее голос звучал иначе — тон стал менее давящим и даже слегка успокаивающим.

— Взгляните на положительную сторону, герр Фогель. Совокорп может многое дать, а в более широком плане он поможет банку добиться порядка в нынешней неразберихе и хаосе в республиках. Это позволит вашей стране занять, если позволите так выразиться, столбовое положение. Сделка принесет пользу и банку, и Совокорпу. Опять-таки если это поможет вам, я охотно представлю соглашение плодом вашей инициативы, а весь проект — вашим детищем. Главное сейчас, чтобы вы приняли его — причем сделали это с хорошим настроением.

Находящиеся в фургоне видели, как Фогель оглядел кабинет, словно искал способ каким-то образом сбежать.

— Итак, герр Фогель, вы принимаете предложение?

— А если не принимаю?

— Тогда вы почти наверняка умрете. Я могу гарантировать, что вы нигде не получите донорского сердца. Но если вы согласны сотрудничать, я обещаю вам пересадку.

Его взгляд застыл на птице во дворике. Должно быть, она улизнула из одного из соседских вольеров. Он поднялся с кресла и пошел к двери.

— Куда вы идете? — резко спросила она.

— Поймать птицу, — сказал он, указывая на попугайчика. Ему нужно было время, чтобы подумать.

— Передвиньте камеру во дворике! Быстро! — сказал Куирк в микрофон. Вид из дворика на одном из экранов пропал.

— Она взлетела вон на то дерево, — услыхали они голос Мадам. — Оставьте ее, герр Фогель. Она прилетит в свою клетку, когда наступит время кормежки.

Фогель вернулся к своему креслу, снова ощутив на себе давление мощной силы ее личности. В фургоне продолжали жадно следить за пьесой, которую Мадам написала и поставила, отведя себе главную роль.

— Мне нужен ваш ответ, герр Фогель.

— Похоже, у меня нет выбора, — произнес он с трагизмом в голосе — как плохой актер.

— Это следует считать согласием?

— Да.

— Я рада это слышать, Дитер. Если, конечно, я могу вас так называть теперь, когда мы собираемся стать близкими друзьями.

На сей раз у Фогеля хватило ума промолчать.

— Теперь о вашей трансплантации. Я рада сообщить, что сердце для вас уже приготовлено. Но для того, чтобы получить его, вам нужно вернуться в Калифорнию. Там есть частная больница, где вы пройдете предварительное тестирование. Потом вас самолетом доставят в другое место для операции.

— Почему в два этапа?

— Дитер, пожалуйста! Вы не должны задавать никаких вопросов. Существуют веские причины медицинского характера, в которые вам нет никакой нужды вдаваться. Все, что вас касается, это факт, что примерно через десять дней после операции вы вернетесь сюда новым человеком. Естественно, вам потребуется определенный период реабилитации, в течение которого вы сумеете выполнять легкую работу. Я надеюсь, к тому времени союз банка и Совокорпа будет юридически оформлен.

В фургоне услыхали его почти искренний протест:

— Но как я могу оставить все сейчас, когда столько дел запланировано…

— Вы можете отдать распоряжения, чтобы их выполнили другие.

В фургоне следили, как она снова заставляет Фогеля выдерживать ее взгляд, и слышали спокойный голос:

— Насколько я понимаю, состояние вашего здоровья не терпит отлагательств. Исходя из этого я организовала ваш вылет в Калифорнию на моем самолете. Там есть все удобства, которые вам потребуются. Я также распоряжусь, чтобы на борту находилась медицинская бригада в полном составе. И сама буду сопровождать вас.

Мадам посмотрела на часы.

— Я хочу, чтобы мы вылетели через несколько часов. У вас достаточно времени, чтобы устроить дела в банке.

— Мой персонал… Что мне сказать им?

— Они в курсе состояния вашего сердца. Больше вам ничего не нужно говорить — это не соответствовало бы вашему характеру, Дитер.

Она снова улыбнулась.

— Ваш заместитель прекрасно справится с делами, пока вас не будет. А секретарь может держать всех на расстоянии вплоть до вашего возвращения.

Поражение, прозвучавшее в его голосе, было видно на экране еще до того, как слова подтвердили его.

— Вы все предусмотрели.

— В этом заключается моя работа, Дитер.

— А негативы?

— Вы получите их после операции. Я обещаю вам.

— Эта клиника… Где она находится?

Они услышали, как она почти добродушно вздохнула.

— Дитер, пожалуйста…

В фургоне Мортон искоса глянул на Мюллера и сказал:

— Она действительно великолепна.

Но на похвалу это похоже не было.