Тело Карлы Лозупоне нашли вдали от отеля «Раффлз», в придорожной канаве на восточном побережье, в сотне ярдов от малайской деревни. Ее задушили веревкой или проводом, а в правой руке она держала бумажник с американским паспортом, просроченным водительским удостоверением, выданным в Калифорнии, карточкой службы социального обеспечения и 176 сингапурскими долларами. Пальцы Карлы сжали бумажник мертвой хваткой, и полиции пришлось потрудиться, чтобы высвободить его. В паспорте, водительском удостоверении и на карточке службы социального обеспечения стояло имя Анджело Сачетти.

На тело наткнулся поднявшийся поутру рыбак-малаец. Он тут же переполошил всю деревню, и вскоре у тела собралась большая толпа мужчин, женщин и детей, долго решавших, что же делать дальше. Наконец, они посадили одного из подростков на велосипед и отправили за полицейским. На поиски последнего ушло немало времени, так что сотрудники отдела уголовного розыска Сингапура прибыли на место происшествия лишь в десятом часу утра. Еще час ушел и у них, чтобы связаться с большими отелями и выяснить, не без помощи портье «Раффлза», что убитая – Карла Лозупоне.

Дэнджефилд споро взялся за дело после того, как жена Сачетти рассказала нам о смерти Карлы. По его коротким, но точным и логичным вопросам я сразу понял, что специалист он отличный. С подробностями мы ознакомились позднее: миссис Сачетти и ее отец знали лишь о том, что Карла Лозупоне убита, а полиция разыскивает Анджело Сачетти. У То были в полиции осведомители, и они предупредили его, что подозрение в убийстве падает прежде всего на его зятя. То сообщили об этом за двадцать минут до прибытия полиции, то есть Сачетти хватило времени, чтобы скрыться.

– Где он сейчас? – спросил Дэнджефилд.

– Не знаю, – ответила миссис Сачетти. – Но полагаю, что он вскоре даст о себе знать.

– Когда, по мнению полиции, убили девушку?

– И это мне не известно.

– Они спрашивали, где был ваш муж прошлой ночью?

– Да.

– Что вы ответили?

– Что он был со мной на яхте.

– Они вам поверили?

– Нет.

– Почему?

– Потому что они уже побывали на яхте и допросили команду.

– И матросы сказали, что Сачетти на яхте не было?

– Да.

– Всю ночь?

– Да.

– Где же он был?

– Не знаю, Вечером у него было назначено деловое свидание. Если он задерживался допоздна, то обычно оставался в городе. У нас есть небольшая квартира, которой он часто пользуется.

– Где вы виделись сегодня с Анджело?

– Здесь.

– Как он с вами связался?

– По радиотелефону, рано утром. На яхте.

– О чем вы говорили?

– О мистере Которне. О том, что сказал мистер Которн вчера вечером.

– Он не упомянул, что у него пропал бумажник?

– Нет.

– Почему?

– Не знаю.

– Что он сказал о Которне?

– Сказал, что хочет увидеться с ним. Я предложила встретиться здесь, и он согласился.

– Карла Лозупоне виделась с вашим мужем позавчера. Она говорила об этом Которну. Вы знали, что они виделись, не так ли?

То заерзал в кресле.

– Моя дочь достаточно долго отвечала на ваши вопросы. Больше она отвечать не будет.

– Еще как будет, – Дэнджефилд повернулся ко мне. – У вас есть сигареты? – я дал ему пачку, он вытряс из нее сигарету, закурил.

То поднялся.

– Раз моего зятя здесь нет, я полагаю, что продолжение нашей беседы бессмысленно. Это полицейское дело, а вы, мистер Дэнджефилд – не из полиции. Во всяком случае, не из сингапурской полиции.

– Сядьте, – предложил ему Дэнджефилд. – Мы еще не закончили.

– Мне не остается ничего иного, как уйти. Извините, но вы не оставляете мне другого выхода, – и он направился к двери.

– Я сказал, сядьте, – такой резкости в голосе Дэнджефилда я еще не слышал.

То обернулся, задумчиво посмотрел на Дэнджефилда.

– Почему я должен сесть? – вкрадчиво осведомился он, показывая, что рассчитывает услышать вескую причину.

– Потому что у вашего зятя есть нечто, нужное мне, и я расскажу полиции, по какому поводу Карла Лозупоне вчера виделась с Анджело, если не получу это нечто.

То вернулся к креслу, осторожно сел.

– Так что это за повод?

– Анджело шантажировал отца Карлы Лозупоне, при ней было письмо, позволяющее Анджело или кому-либо еще получить миллион американских долларов в одном панамском банке, где не задают лишних вопросов. Я думаю, полицию очень заинтересует это письмо.

Миссис Сачетти и ее отец переглянулись. То едва заметно кивнул. Похоже, миссис Сачетти сразу поняла, куда поворачивать разговор.

– Что значит кому-либо еще, мистер Дэнджефилд?

– То и значит, – сухо ответил тот. – Это письмо – все равно, что облигации на предъявителя. Кто его приносит, тот и получает деньги. Панамские банки уже несколько лет пользовались такой системой. Она позволяет без труда осуществлять анонимный перевод крупных сумм. К тому же, это письмо – отличный мотив для убийства Карлы Лозупоне.

– Но для чего моему мужу…

Дэнджефилд перебил ее нетерпеливым взмахом руки с сигаретой. Пепел посыпался на ковер.

– Вы хотите спросить, с какой стати было ему убивать Карлу, если он все равно получил бы письмо после отъезда Которна из Сингапура?

Жена Анджело Сачетти опять посмотрела на отца, и тот вновь кивнул.

– Такой вопрос представляется мне весьма уместным.

– Значит, вы знали о письме?

– Я не знала, что оно на предъявителя.

– Об этом, однако, знал убийца.

– Вы хотите сказать, мистер Дэнджефилд, – вмешался То, – что убийца этой молодой женщины взял письмо и подстроил все так, чтобы ни у кого не осталось сомнений, что ее убил мой зять?

– Совершенно верно. Именно об этом я и говорю. Но Анджело этим не поможешь, не так ли? Он же не сможет прийти в полицию и заявить: «Послушайте, я шантажировал одного типа в Соединенных Штатах, а кто-то еще убил его дочь и подставил меня». Он же не пойдет с этим в полицию?

То и его дочь молча смотрели на Дэнджефилда. А он оглядывался в поисках пепельницы. Наконец, увидел на столе какое-то блюдо, поднялся и вдавил в него окурок. Затем повернулся к миссис Сачетти.

– Готов поспорить, я знаю, чем занимается сейчас Сачетти, – продолжил Дэнджефилд. – Держу пари, он ищет сейчас двух-трех свидетелей, которые поручатся за каждую минуту, проведенную им вчера вечером и ночью. А потом ему придется найти еще двух, которые присягнут, что бумажник украли или он потерял его неделей раньше, может, даже двумя. Вполне возможно, что так оно и было. Так что он еще может снять с себя подозрение в убийстве. Впрочем, мне до этого нет никакого дела. Меня интересует только одно – документы, которыми он шантажировал Джо Лозупоне, и у меня есть основания полагать, что они будут лежать у меня в кармане, когда я выйду из этого дома.

– У вас очень богатое воображение, мистер Дэнджефилд, – пророкотал То.

– А ваши угрозы нам не страшны.

Дэнджефилд рассмеялся, но веселья в его смехе я не заметил.

– Вам нравится этот дом, не так ли, приятель, и вам нравится «роллс», что стоит на подъездной дорожке, и деньги, которые, по словам Которна, вы получаете ежемесячно от вашего зятя. Я слышал, до появления Анджело вы жили несколько иначе. Не было ни дома, ни машины, ни денег, ни яхты. Вы, конечно, пользовались политическим влиянием, но лишь Анджело показал вам, как обратить это влияние в звонкую монету. А для операций, что ведет здесь Анджело, нужны деньги, большие деньги, – он помолчал и взглянул на меня. – Дайте мне сигарету.

Я дал ему сигарету.

– А теперь у Анджело неприятности, и серьезные, – закурив, Дэнджефилд вновь заговорил. – Потребуется время, чтобы выпутаться из них, если это ему вообще удастся. А пока ему нужно много денег. Если он хочет снять с себя обвинение в убийстве. И еще больше, если он не сможет оправдаться. Добыть их он может только в одном месте – у своего крестного отца, Чарльза Коула. Вам известно, что у Анджело есть крестный отец, не так ли?

В какой уж раз отец и дочь переглянулись.

– Мы знаем, чем занимается в Сингапуре мой муж, мистер Дэнджефилд, – ответила миссис Сачетти. – От нас у него секретов нет.

– Вот и отлично, – кивнул Дэнджефилд. – Потому что в ближайшие две минуты вам придется принять решение. Посоветоваться с Анджело вы не сумеете, так что мне остается лишь надеяться, что присущий вам здравый смысл подскажет вам правильный выход.

– Какое решение? – спросил То.

– Если я не получу компрометирующих материалов на Джо Лозупоне, Анджело не сможет припасть к единственному для него денежному источнику.

– Я вам не верю! – воскликнула женщина.

Я смотрел, как ведет Дэнджефилд свою партию, и радовался, что воюет он с ними, а не со мной. Он провел рукой по лысине и ухмыльнулся.

– Что ж, я скажу вам, какие действия придется мне предпринять, если я не получу то, что мне нужно, а уж поверите вы мне или нет – дело ваше. Если компромат на Лозупоне не попадет мне в руки, я сообщу ему, что Чарльз Коул долгие годы был осведомителем ФБР. После того, как Лозупоне узнает об этом, Чарльз Коул проживет максимум два дня, а шантажировать мертвеца едва ли удастся даже Анджело.

В этом и заключалась сердцевина плана Дэнджефилда, простого, как апельсин. Так что меня не удивило, что тесть Анджело быстро пришел к решению.

– Принеси, – приказал он дочери.

– Но как мы узнаем… – большего ей сказать не удалось.

– Принеси, – повторил мистер То.

Женщина поднялась и подошла к безликой картине Сингапурской бухты, со слишком синим небом и чересчур зеленой водой. За картиной оказался маленький сейф. Она несколько раз повернула диск, набирая нужную комбинацию цифр, открыла сейф, достала желтую коробочку размером с пачку сигарет. Закрыла дверцу, вновь повернула диск, вернула картину на прежнее место. Желтую коробочку она отдала отцу.

– Микрофильм, – в голосе Дэнджефилда не слышалось вопроса.

– Микрофильм, – подтвердил То.

– Полагаю, есть и другие копии.

– Но так ли это важно? – спросил То.

– Пожалуй, что нет. Во всяком случае, мне на это наплевать.

– Как я понимаю, мистер Дэнджефилд, вы в некотором роде полицейский.

– Это заметно, да?

– Сразу бросается в глаза. А на основе этой информации, – мистер То чуть приподнял желтую коробочку, – вы намерены отправить в тюрьму отца убитой девушки?

– Вам-то что до этого?

Впервые после нашего прихода мистер То улыбнулся.

– Вы – умный человек, мистер Дэнджефилд. И без труда найдете другие способы использования подобной информации.

– Вы хотите сказать, что я могу сам начать шантажировать Лозупоне? Или потребовать свою долю в том миллионе, о котором только что шла речь?

– Такая мысль приходила мне в голову.

– Какая вам разница?

– Пожалуй, что никакой, при условии, что мистер Коул останется на своем месте. Часть средств, которые он перевел моему зятю, помогли борьбе за светлые идеи.

– Я не хочу, чтобы с Коулом что-то случилось, – ответил Дэнджефилд.

– Но вы хотите, чтобы этот Лозупоне оказался за решеткой. Вы так этого хотите, что готовы пожертвовать Коулом, если сочтете это необходимым.

– Совершенно верно, – кивнул Дэнджефилд. – А теперь можете отдать мне коробочку.

Я встал, пересек комнату, взял коробочку из руки То и положил в карман брюк.

– Я оставлю ее у себя, Сэм.

Дэнджефилд вскочил.

– Что значит у себя?

– То, что я сказал. Она останется у меня. Мне нужны гарантии.

– Послушайте, приятель, отдайте ее…

– Замолчите! – прервал я Дэнджефилда. – Я уже полчаса слушал вас троих. Вы обо всем договорились и всем довольны. Сачетти будет по-прежнему получать деньги от Коула, То – расплачиваться ими за дом и покупать бензин для «роллса» и пиво для сингапурского варианта Красной гвардии. А вы тоже довольны, Дэнджефилд, не так ли? Вы получили то, что хотели, за чем посылали меня. План Дэнджефилда сработал! Короче, у всех все в порядке, кроме меня.

– Ладно, парень, чего ты хочешь? – пробурчал Дэнджефилд. – Пятьдесят тысяч от Коула?

– Я хочу увидеть Анджело. Ради этого я и прилетел в Сингапур.

– Зачем это вам нужно? – взревел Дэнджефилд. – Только потому, что вас трясет каждый вечер, когда Анджело падает за борт и подмигивает вам? Вы думаете, что излечитесь, увидев его? Да вы просто псих, Которн.

– Вы упускаете одну мелочь, – добавил я.

Дэнджефилд лишь качал головой.

– Угораздило же меня связаться с психом.

– Вы забываете, что мне поручили приглядывать за Карлой, а теперь она мертва, и едва ли ее отец встретит меня с распростертыми объятиями.

– Отдайте мне коробочку, и я упрячу его за решетку до того, как он узнает о смерти дочери.

То поднялся и посмотрел на Дэнджефилда.

– Я полагаю, эта дискуссия не касается ни меня, ни моей дочери. Если позволите, господа, я попрошу моего шофера отвезти вас в отель.

– Извините, но вас она касается, – возразил я. – Коробочка останется у меня, пока я не увижу Анджело. Таково мое условие. Дэнджефилд как-то забыл упомянуть об этом, не так ли, Сэм?

Дэнджефилд сверлил меня взглядом.

– Я могу забрать ее у вас, Которн, так или иначе.

– Лучше и не пытайтесь. Проще предложить им устроить нашу встречу.

– Вы допускаете ошибку.

– Пусть это будет моей ошибкой.

Дэнджефилд повернулся к То.

– Организуйте им встречу.

– Я не думаю, что…

– Думайте, что хотите. Сделайте так, чтобы этот парень увиделся с Анджело. Это его условие.

То и его дочь снова переглянулись. Теперь заговорила младшая по возрасту.

– Хорошо, мистер Дэнджефилд. Я все устрою. К вам придет человек, который скажет, где и когда.

– И еще, – вставил я.

– Да?

– Не затягивайте с нашей встречей.

Мы уже проехали полпути к отелю, прежде чем Дэнджефилд заговорил со мной.

– Клянусь богом, из-за вас все могло пойти насмарку.

– Анджело у меня в долгу.

Дэнджефилд хмыкнул.

– Вы же не думаете, что Анджело действительно убил Карлу Лозупоне?

– Этого я не знаю.

– Этого я не знаю, – передразнил меня Дэнджефилд, – До чего же вы тупы, Которн.

– Ладно, будем считать, что я тупой.

– Как я и говорил, все подстроено. Это же ясно, как божий день. А знаете, кто его подставил?

– Я знаю, какой ответ вы хотели бы услышать.

– Какой же?

– Его тесть и жена, так?

Дэнджефилд посмотрел на меня и улыбнулся, Потом откинулся на мягкую спинку заднего сидения «роллса» и повернулся к окну.

– Вы правы, приятель, – только сказал он это, похоже, себе, а не мне.