Кристиан нечасто давал обеды. А когда давал, всеми приготовлениями обычно занималась вдовствующая герцогиня. Но для этого обеда он продумал каждую деталь.

Несколько частных залов были отвергнуты как слишком тесные или чересчур роскошные. А когда он наконец остановился на одном из них, то велел заменить натюрморт, висевший на стене, на морской пейзаж, напоминавший тот, что украшал стену его каюты. Вместо цветов для центра стола Кристиан заказал ледяную скульптуру из резвящихся дельфинов. Он также распорядился, чтобы не было резкого электрического освещения, только свечи — и не парафиновые, а из лучшего пчелиного воска.

Предложенное меню он отослал назад с указанием, что оно должно состоять из консоме, филе рыбы, тушеной утки, бараньих ребрышек с пряностями и жареной оленины — и ничего больше. Чем обидел шеф-повара, явно полагавшего, что романтический обед должен выглядеть, как банкет.

«L’amour, — объявил он, покачав пальцем перед носом Кристиана, — следует подкреплять обильной едой. Милорд и без того слишком худой. Они с миледи будут выглядеть как два скелета, стучащие костями в медицинской лаборатории».

Кристиан не дрогнул, заявив, что не имеет ни малейшего намерения закармливать свою даму до коматозного состояния. В конечном итоге француз смирился с выбором главных блюд, но наотрез отказался ограничивать себя по части десертов. Он не потерпит никакой чепухи о пользе свежих фруктов. Он подаст яблочную шарлотку, ванильное суфле, шоколадный мусс, сливовый пудинг и персиковый торт.

— Нам не съесть этого до рассвета, — сказал Кристиан, невольно восхищаясь верностью повара своим идеалам.

Француз поцеловал кончики пальцев.

— Зато потом вы лучше оцените радости любви, милорд.

Кристиан прибыл в отель за полчаса до назначенного времени. Когда он вошел в зал, стол уже был сервирован, сверкая серебром и хрусталем, украшенный вазами с фруктами, аккуратно расставленными на скатерти из голубого дамаста.

Это ожидание не имело ничего общего с приятными предвкушениями на борту «Родезии». Обычно Кристиан сохранял спокойствие — джентльмен не должен суетиться и нервничать, — но сегодня он несколько раз поймал себя на том, что постукивает пальцами по подоконнику. Ему хотелось выпить чего-нибудь крепкого, выкурить сигарету, поменять шторы на окнах или снова заменить картину — все, что угодно, лишь бы унять беспокойство.

Если только она пришла, и все будет в порядке.

Но что, если она не придет?

Слуги зажгли свечи и внесли ледяную скульптуру — изящную композицию из дельфинов, выпрыгивающих из застывших волн. Сверкало серебро, искрился хрусталь, бутылка шампанского шестидесятилетней выдержки почтительно ждала, чтобы ее откупорили, как только появится баронесса.

Пора бы ей появиться. Согласно этикету на обед полагалось приезжать хотя бы за полчаса до назначенного времени — из уважения к деликатным свойствам суфле, если ни к чему больше.

Неужели у европейцев другие правила? Ему следовало бы знать, учитывая, сколько времени он провел на континенте. Но Кристиан не мог разумно мыслить, пребывая в состоянии умственного оцепенения, в одном шаге от неудержимой паники.

В восемь часов официант деликатно осведомился, не прикажет ли его светлость подавать обед.

— Подождем еще четверть часа, — распорядился Кристиан.

Когда прошли очередные четверть часа, он дал такое же указание.

В половине девятого уже никто ничего не спрашивал. Обслуга отеля, которая сновала вокруг в течение последнего часа, почти не показывалась. Словно ниоткуда появилась бутылка виски. Вместе с сигаретами, спичками и пепельницей из резной слоновой кости.

Баронесса не сдержала слова. Неужели ее слово так мало значит? И если она с самого начала собиралась нарушить свое слово, почему бы не известить его заранее, прислав письмо?

А может, с ней случилось что-то непредвиденное? Что, если она лежит где-то и о ней некому позаботиться? Хотя опять же, она могла бы написать ему, и он оказался бы рядом в мгновение ока.

Впрочем, он исходит из того, что она свободна в своих действиях. А что, если теперь, когда она вернулась туда, куда направлялась, за ней строго наблюдают?

Кристиан провел несколько мучительных минут, размышляя над подобной возможностью, прежде чем осознал, как нелепо и мелодраматично это звучит. Даме, находящейся под таким средневековым надзором, никогда бы не позволили пересечь океан в одиночестве, не говоря уже об интрижке с одним из попутчиков.

Объяснение ее отсутствия все время находилось у него перед глазами, но он не хотел признавать очевидного: их роман ничего для нее не значил. Он — единственный, кто был очарован душой и телом. Для нее он был лишь временным источником развлечений, способом скоротать скучные часы посреди океана.

Это он настаивал на продолжении их отношений после морского вояжа. Это он предложил ей свое сердце, руку и раскрыл свои секреты. А она даже не назвала своего имени.

И, конечно, не показала свое лицо.

Нет, он не должен сомневаться в ней. Если он начнет сомневаться в баронессе, он начнет сомневаться в собственной способности судить о чем бы то ни было. Наверное, до нее, как он и опасался, дошли слухи о нем и миссис Истербрук. Боже, а что, если она видела, как они вчера катались в парке? Их совместная прогулка опровергает все его уверения в том, что он избавился от своей одержимости.

И даже если баронесса ничего не видела и не слышала, достоин ли он ее по-прежнему? Он, явившийся на этот обед со словами миссис Истербрук — «Вы ничего не знаете о моем характере, сэр. Единственное, что вам известно обо мне, это мое лицо», — все еще звучащими в его ушах.

Прошлой ночью ему опять приснилась миссис Истербрук в еще более тревожащей, чем обычно, домашней сценке. Они сидят перед пылающим камином, он пишет письма, она читает толстый том из его библиотеки. Время от времени он поднимает голову и смотрит на нее. Но не с горечью и приступами неудовлетворенного желания, которые преследовали его в последнее время, а со спокойной радостью, что она рядом.

Но ему ни разу не приснилась баронесса.

И все же он упрямо стоял у окна, глядя на экипажи, которые останавливались перед отелем. Лондон славился своими транспортными заторами. Раз образовавшись, они требовали довольно много времени, чтобы рассосаться. Возможно, она застряла в одном из них и кипит сейчас от нетерпения, пока он медленно погружается в отчаяние. Возможно…

Внезапно Кристиан осознал, что он в комнате не один. Он резко обернулся, страх и надежда боролись в его груди.

Но это была не баронесса, а всего лишь служащий отеля.

— Ваша светлость, для вас доставили посылку.

В следующие три секунды Кристиан еще осмеливался надеяться. Может, она готовится к эффектному появлению. Может, ее внесут, как Клеопатру, завернутую в ковер. Может…

Три носильщика, пыхтя, втащили в комнату тележку.

Перед ним разверзлась пропасть, и сердце рухнуло в ее бездонную глубину. Не было нужды разворачивать слои брезента. Он узнал каменную глыбу по ее размерам и весу.

Баронесса вернула его подарок. И больше не желает иметь с ним ничего общего.

Прошел еще час, прежде чем герцог покинул отель.

На этот раз Венеция ждала не в вонючем кебе, а в элегантном экипаже с обитыми бархатом сиденьями, медной жаровней в ногах и цветущими тюльпанами в вазочках, закрепленных на кронштейнах между окошками.

Экипаж наняла баронесса. Ее шляпа с вуалью лежала на сиденье рядом.

«Еще не поздно, — прошептал безрассудный голос у нее в голове, как шептал последние три часа. — Давай, перехвати его. Только на один вечер».

Но на этот раз он не позволит ей уйти. И не позволит остаться в вуали. Такой вещи, как только один вечер, не существует.

Скорее, не существует такой вещи, как завтра. Он вышвырнет ее, как только увидит ее лицо, и никогда не заговорит с ней снова.

Она могла только смотреть, как ее любовник, с каменным лицом, забрался в свою карету и уехал.

Всю ночь Кристиан метался, переходя от гнева к отчаянию и обратно. Утром, однако, он вызвал свою карету и вернулся в отель.

Наверное, он вел себя глупо. Пожалуй, даже исключительно глупо. Но он поступал честно и заслужил лучшего отношения с ее стороны.

Расспросы в отеле быстро принесли результаты. Выяснилось, что каменная глыба прибыла три дня назад. А накануне утром по почте пришла записка, напечатанная на машинке, с просьбой вручить указанный предмет этим же вечером, без четверти восемь. Главный администратор отеля рассыпался в извинениях. В течение дня персонал сменился, и штат следующей смены вспомнил о каменной глыбе только без четверти девять.

Кристиан попросил показать конверт, в котором пришла записка, но тот, увы, не сохранился. Правда, служащий, который вскрыл конверт, запомнил, что почтовый штемпель был лондонский, помеченный тем же днем.

Неужели она приехала в Лондон только для того, чтобы дать ему от ворот поворот? Вряд ли. Тем не менее Кристиан поручил частному сыщику выяснить, не поселилась ли в одном из лучших лондонских отелей гостья из Германии, в возрасте между двадцатью семью и тридцати пятью годами, путешествующая одна.

А сам отправился на поезде в Саутгемптон, чтобы поговорить с владельцами «Дональдсон и сыновья», фирмой, занимавшейся доставкой. Они рассказали ему немного: груз, который они доставили в лондонский «Савой», поступил к ним из порта. Агенты в порту оказались чуть более полезными, сообщив, что каменная плита была выгружена с «Кампании», судна пароходной компании «Гунард-Лайн», заходившего в Саутгемптон через день после «Родезии».

Кристиан отправился в саутгемптонскую контору «Гунард-Лайн» и попросил показать ему список пассажиров «Кампании», зарегистрированных на этот рейс. Он не увидел ни одной знакомой фамилии, но узнал, что «Кампания» отплыла из Нью-Йорка на два дня раньше «Родезии», однако ей потребовалось девять дней, чтобы пересечь Атлантику, из-за технических неполадок, возникших в море.

Поскольку он уже находился в Саутгемптоне, то заодно посетил контору «Грейт-Нортен-Лайн» и попросил показать список пассажиров «Родезии». Баронесса должна была путешествовать с горничной. Возможно, ему удастся выяснить личность этой особы.

В Куинстауне сошло несколько мужчин и женщин. Большинство из женщин носили те же фамилии, что и мужчины, являясь их женами, сестрами или дочерьми. А среди четырех, не имевших родственников-мужчин, кроме самой баронессы, были две монахини и девочка, которую они сопровождали к семье, на родину.

Озадаченный, Кристиан поинтересовался, нет ли здесь ошибки. Ему посоветовали подождать до завтра, когда в порт должна была зайти «Родезия», возвращавшаяся из Гамбурга. Он провел беспокойную ночь, но его усилия были вознаграждены. На следующее утро он поговорил с экономом «Родезии» и узнал, что баронесса Шедлиц-Гарденберг не покупала билетов для слуг. Вместо этого, находясь на борту «Родезии», она пользовалась услугами одной из стюардесс, девушки-француженки, по имени Иветт Арно, которая, разумеется, не возражает против нескольких вопросов от его светлости, герцога Лексингтона.

Спустя полчаса в комнате, куда препроводили Кристиана, появилась опрятная и сообразительная на вид девушка. Он предложил ей сесть и, положив на стол гинею, подвинул ее к ней. Иветт осторожно взяла монету и сунула ее в карман, поблагодарив.

— Как получилось, что вас наняла баронесса, и в каком качестве вы ей служили? — по-французски спросил Кристиан.

— Перед тем, как «Родезия» отплыла из Нью-Йорка, стюард, ведающий каютами первого класса, сказал, что там есть дама, которая путешествует одна и нуждается в услугах горничной. Несколько девушек вызвались, рассчитывая на хорошие чаевые. Стюард записал наши данные и представил их баронессе.

— Поскольку я раньше училась на портниху, сказала, что умею обращаться с дорогими тканями. Но не ожидала, что меня выберут. Я никогда не служила горничной, а среди нас были девушки, которые могли представить рекомендательные письма от бывших хозяев в Лондоне и Манчестере.

Иветт выбрали, потому что ее навыки идеально соответствовали обстоятельствам, догадался Кристиан. Дама, которая не собирается показывать свое лицо, не нуждается в горничной, умеющей делать прически.

Но он все равно спросил — никогда не вредно услышать, как другой мозг анализирует те же данные.

— И почему в конечном итоге выбрали вас?

Иветт помедлила, колеблясь.

— Думаю, потому что я не англичанка.

Кристиан не ожидал такого ответа. Его сердце замерло.

— В каком смысле?

— У нее немецкое имя, она разговаривала со мной по-французски, но у нее английские вещи.

— Какие вещи?

— Ее чемоданы сделаны в Лондоне. Я видела надпись на внутренней стороне крышки. Обувь от лондонского сапожника. А ее шляпы — те, что без вуали — из салона мадам Луи на Риджент-стрит. Я слышала о Риджент-стрит, потому что моя бывшая хозяйка мечтала когда-нибудь открыть там магазин.

Английские товары высоко ценились за их вид и качество и вполне могли оказаться среди вещей иностранки. Но чтобы целый гардероб состоял исключительно из вещей английского производства? Дама, разъезжающая по континенту, не могла не делать покупок в Париже, Вене, Берлине.

— А что еще заставило вас подумать, что она англичанка?

— Она говорит по-французски, как вы, сэр, с английским акцентом.

Это было более убедительное свидетельство. Акцент очень трудно подделать. Если Иветт, для которой французский — родной язык, утверждает, что у баронессы английский акцент, не остается ничего другого, кроме как поверить ей.

Но, если баронесса англичанка, ее исчезновение еще загадочнее. Ради Бога, он предложил ей замужество! Иностранка могла не понять, что это значит, но англичанка должна знать, какое положение и богатство стоит за его предложением. Даже если раньше он, Кристиан, был для нее всего лишь приятным способом скоротать дорогу, соблазн стать герцогиней Лексингтон должен был подвигнуть ее на то, чтобы остаться.

— Что еще вы можете рассказать о ней?

— Она щедро платила за услуги, а перед тем, как сойти на берег, подарила мне булавку для волос, с опалом и мелким жемчугом. И у нее потрясающий гардероб. Я никогда не видела такой красивой одежды… конечно, не такой красивой, как она сама, но…

— Вы считаете ее красивой?

— Ну да. Она — самая красивая леди из всех, что мне приходилось видеть. Я говорила другим девушкам: неудивительно, что она скрывает лицо. Если бы она подняла вуаль, на «Родезии» поднялся бы бунт.

Много ли найдется на свете дам, достаточно красивых, чтобы вызвать бунт? Не слишком. Кристиан знал только одну.

— И они вам поверили?

— Нет, они решили, что я ужасно преувеличиваю. Ведь никто не видел ее лицо. Но вы, сэр, должны знать, как она великолепна. Вы знаете, что я не преувеличиваю.

Он? Мозг Кристиана, с отвращением старой девы, спешащей миновать дом, пользующийся дурной репутацией, отказывался размышлять над откровениями Иветт Арно. Отказывался объединить отрывочные фрагменты информации, как полагалось ученому, в одно разумное объяснение.

Он положил на стол еще одну гинею и вышел, не сказав больше ни слова.

Переживания, связанные с леди Эйвери, и восторг от близости Кристиана — какой бы несчастной она ни чувствовала себя при этом — притупили остроту физического недомогания, преследовавшего Венецию. Приступы тошноты пошли на убыль, дурные предчувствия и волнения вытеснили усталость.

Но теперь, когда кризис миновал, тело решило напомнить Венеции, что она еще не оправилась от болезни.

Скорее наоборот.

Этим утром ей пришлось дважды бегать в туалет. Вначале, когда ей принесли завтрак, и потом, когда Хелена, не подумав, принесла чашку чая с уже добавленными сливками и сахаром.

В первый раз ей удалось скрыть это от всех, кроме горничной, которая служила у Венеции десять лет и пользовалась полным доверием. Во второй раз, однако, повезло меньше. Хелена уже отдавала распоряжение лакею, чтобы послали за доктором, когда Венеция остановила ее.

Хелена неохотно согласилась подождать до завтра, чтобы убедиться, что в визите доктора нет нужды. Но им не пришлось ждать до завтра.

В середине дня, закончив просматривать пачку приглашений, Венеция поднялась из-за своего письменного стола, и ее сознание померкло. Когда она пришла в себя, то обнаружила, что лежит на турецком ковре, а горничная лихорадочно машет перед ее носом флакончиком с нюхательными солями.

И доктор, увы, уже находится на пути к ней.

Добравшись до Лондона, Кристиан отпустил экипаж, ожидавший его на вокзале Ватерлоо. Ему не хотелось возвращаться в свою городскую резиденцию. Ему вообще не следовало сходить с поезда. Надо было договориться, чтобы его личный вагон прицепили к составу, следующему в Эдинбург, чтобы вся Англия отделяла его от правды, вгрызавшейся в его внутренности.

Он пересек Темзу и двинулся дальше, не зная, куда и зачем едет.

Англичанка. Красавица.

Как можно не связать эти два слова? Будь проклят научный подход, требующий, чтобы не осталось ни одного неперевернутого камня. Будь проклято его возмущенное сознание, которое не обретет покоя, пока он не получит ответы на свои вопросы.

Кристиан криво улыбнулся, иронизируя над собой. Он делает выводы, противоречащие логике. Мало ли красивых англичанок? К тому же у миссис Истербрук единственная цель в жизни — быть красивой. Она не стала бы скрывать свое лицо, как королева не отказалась бы от своего трона.

Он вдруг осознал, что проголодался, и зашел в кондитерскую — только для того, чтобы застыть на месте. Одна из стен заведения, которое посещали в основном дамы, была увешана портретами светских красавиц.

Среди них была миссис Истербрук.

На снимке живость и необычность ее красоты в значительной степени терялась. Еще одно красивое лицо в море красивых лиц, и Кристиан не обратил бы на него внимания, если бы она не держала над собой зонтик.

С темными концентрическими восьмиугольниками на белом кружеве.

Мисс Редмейн, получившая образование в Париже, присела на краешек постели Венеции. Милли и Хелена расположились с другой стороны.

— Мисс Фицхью сказала мне, что примерно час назад вы потеряли сознание. И что вы уже несколько дней страдаете от несварения желудка.

— Верно.

Мисс Редмейн потрогала лоб Венеции и взялась за ее запястье.

— Температуры нет, пульс нормальный, хотя немного неровный. Что, по-вашему, могло вызвать обморок?

— Не представляю. Наверное, я до сих пор не оправилась от несвежей рыбы.

— Вы тоже ели рыбу, мисс Фицхью?

— Да.

— Вы почувствовали недомогание?

— Нет, нисколько.

Мисс Редмейн обратилась к Милли и Хелене.

— Леди Фицхью, мисс Фицхью, не могли бы вы оставить нас наедине? Я хотела бы произвести более тщательный осмотр.

— Конечно, — несколько озадаченно отозвалась Милли.

Когда они с Хеленой вышли из комнаты, мисс Редмейн указала на одеяло.

— Можно?

Не дожидаясь ответа, она откинула его в сторону и осторожно нажала на живот Венеции.

— Хм-м, — сказала она. — Миссис Истербрук, когда у вас в последний раз были месячные?

Это был вопрос, которого Венеция страшилась. Она прикусила нижнюю губу и назвала дату почти пятинедельной давности.

Мисс Редмейн устремила на нее задумчивый взгляд.

— Но этого не может быть, — взмолилась Венеция. — Я не могу зачать.

— Вина вполне может лежать на вашем покойном супруге, а не на вас, миссис Истербрук. А теперь, если вы извините мою прямоту, имели ли вы интимные отношения с мужчиной после последних месячных?

Венеция судорожно сглотнула.

— Да.

— Тогда, при всей нежелательности этого диагноза, боюсь, вы ждете ребенка.

Венеция догадывалась об этом с первого случая утреннего недомогания. В ее окружении имелось достаточно замужних дам, чтобы слышать об этом симптоме. Но, пока удавалось уклоняться от официального подтверждения ее состояния, она могла игнорировать то, что пыталось сказать тело.

— Вы уверены, мисс Редмейн, что это не отравление рыбой или что-то в этом роде?

— Вполне, — отозвалась та. Ее голос звучал сочувственно, но тон не оставлял сомнений.

Венеция вцепилась пальцами в простыню.

— Сколько у меня времени, прежде чем мое состояние станет заметным?

— Некоторым дамам с помощью специальных корсетов удается скрывать свою беременность достаточно долго. Но я бы не рекомендовала прибегать к подобным средствам. Это может причинить вред как матери, так и ребенку.

Обычно, когда скрывать беременность становилось невозможным, дамы исчезали из общества. Венеция слышала, что некоторым удавалось прятать растущие животы почти до самых родов.

— Но, как я понимаю, это не то, что вас интересует, — продолжила мисс Редмейн. — Отталкиваясь от ваших последних месячных, можно считать, что вы на втором месяце. В большинстве случаев, беременность становится очевидной не раньше пятого или шестого месяца.

По крайней мере еще есть время.

— Спасибо, мисс Редмейн. Могу я рассчитывать на вашу скромность в этом вопросе?

Та склонила голову.

— Можете быть уверены, миссис Истербрук.

Кристиан помнил времена, когда Британский музей естественной истории закрывался в четыре часа дня. Хорошо бы так и оставалось. Ибо, когда он обнаружил, что стоит перед его терракотовым фасадом, на карманных часах было уже пять минут шестого. Будь музей закрыт, Кристиан пришел бы в себя и ретировался со скоростью антилопы, почуявшей льва. Но музей был открыт для посетителей, и ноги герцога двигались, словно по собственной воле, направляясь в восточное крыло.

Несколько раз он чуть не повернул назад. А однажды даже остановился, как вкопанный, к неудовольствию тщедушного субъекта профессорского типа, которому он преградил путь. Но Кристиан не мог противиться чудовищной силе, которая толкала его вперед, мимо скелета голубого кашалота, мимо экспозиции вымерших млекопитающих, в отдел ископаемых ящеров.

Не в состоянии объяснить почему, он направился прямиком к сетиозавру, перед которым они с миссис Истербрук обменялись несколькими словами — легкомысленными с ее стороны и неприязненными с его.

Когда он не смотрел на ее лицо, он смотрел на ее пальцы, игравшие с завязками сумочки, которую она поставила на край стеклянной витрины. Сумочка была из бледно-серой парчи, вышитая голубями с оливковыми ветвями в клювах.

И там, где она стояла, была табличка.

«Окаменевшие останки сетиозавра, дар мисс Фицхью из Хэмптон-Хауса, Оксфордшир, раскопавшей скелет в Лайм-Реджисе, Девон, в 1883 году».