Причудливое кружево яркого солнца и тенистых крон, словно легкая и слегка побитая молью шаль, укрыло деревню. Легкий ветер разносил трели лесных певцов, живописные пестрые пташки порхали с ветки на ветку. Проворные белки летали вверх и вниз по стволам, прыгали по сукам и корням деревьев. На мгновение из куста появился заяц, заблудившийся в поисках пищи. Казалось, здешним обитателям и дела нет до того, что происходит у них под носом, а уж тем более где-то далеко в огромном мире — так поглощены они своими повседневными заботами.
Примостившись на деревянных ступеньках здания совета, Джером безмятежно посматривал вокруг, поглощая всем своим Существом знакомые звуки и запахи. Он слился с окружающим миром, потому что именно этому его учили всю жизнь. Когда имеешь дело с первозданной дикой природой, отвлекаться надолго не стоит. Но сегодня Джерому что-то никак не удавалось сосредоточиться.
Почему так долго? Юноша быстро обернулся и посмотрел на тяжелые двустворчатые двери, закрывшие вход в здание совета старейшин и запертые изнутри. Джером испытал странное и неприятное чувство, когда его выдворили на улицу во время совещания, на котором он бы при прочих условиях председательствовал. В конце концов, именно он обнаружил и спас от преследователей незнакомку. По просьбе дамы Джером сопроводил ее в деревню и собрал старейшин. И самое главное, Джером и никто другой носил мантию Фейзона и титул Щита Деревни, защитника Дилна. На его плечи возложены обязанности по охране спокойствия и безопасности постоянных обитателей деревни, заезжих господ и простых гостей. Разумеется, он первый должен присутствовать на закрытых совещаниях совета старейшин. А сегодняшнее намеренное исключение казалось просто смехотворным.
Поначалу Эллайен придерживался того же мнения. Однако он первым примирился с положением вещей. Эллайен вообще редко оспаривал решения тех, кто был наделен властью. И все же он удивился не меньше Джерома, когда старейшины попросили их удалиться, выслушав рассказ о событиях и поспешив встретиться с незнакомкой. Эллайен только пожал плечами и согласился подождать, пока его не позовут.
Тем не менее лучник с удовольствием был готов поделиться своей незатейливой историей с любым, кто согласился бы ее выслушать. Он взгромоздился на скамейку шагах в десяти от Джерома и, красочно жестикулируя, пересказывал события недавнего прошлого ватаге ребятишек, которые слушали его с разинутыми ртами.
— Вдвоем против четверых? — восхищенно взвизгнул восьмилетний веснушчатый мальчуган с копной непослушных светлых волос.
— Да они еще были верхом! — добавил Эллайен, и слушатели восхищенно ахнули. Рассказчик поднял над головой лук Джерома. — Ну и, само собой, мне досталась основная часть работы.
Джером только улыбнулся. Эллайен действительно застрелил троих солдат. Хотя в одиночку Эллайену вряд ли удалось бы уложить всех, а тем более помешать им перерезать жертве горло. Джером отвлек на себя внимание солдат и тем самым спас женщине жизнь. Пускай Эллайен рассказывает, что ему вздумается. Восхищение ребятни волновало Джерома не более чем похвалы стариков. Гордость его коренилась не во мнении окружающих, а в собственном чувстве выполненного долга. Джером был доволен собой и благодарен Эллайену за отлично выполненную работу.
Джером удивленно покачал головой, вслушиваясь в историю, полную опасностей и душераздирающих эпизодов, которые ему никак не удавалось припомнить. Красочное выступление лучника предназначалось для детей, чья фантазия редко находила такую яркую искорку в безопасной и тихой лесной деревушке. Эллайен старался скорее для самого себя. Здесь и сейчас охотник оказался в самом центре внимания, купаясь в лучах своих подвигов, словно ребенок, ожидающий похвалы.
Джером давно вырос из этого возраста или, по крайней мере, предпочитал так думать. Неизбежное следствие назначения хранителем деревни. Хотя эта должность имела скорее церемониальное значение — в маленькой общине порядок подвергался угрозе крайне редко. Те, кто предпочел жить и трудиться в лесах восточного Калгрена, сделали свой выбор, разделяя одни и тс же цели и идеалы. Многие соседи успели породниться. О политических интригах здесь и не слыхивали. Как и в любой семье, время от времени возникали споры, которые решались быстро и мирно, а необходимость в помощи Джерома в качестве хранителя порядка возникала крайне редко.
Несмотря ни на что, это была священная обязанность, доверенная ему уже более года назад, в восемнадцать лет — ранее никому звание Фейзона не доставалось в столь раннем возрасте. Джером не мог обмануть доверия людей. Он прилагал все силы, чтобы оправдать и превзойти ожидания односельчан, но в душе оставался скромным деревенским парнем, что и мешало ему устроить такой грандиозный спектакль, который с непревзойденным талантом разыгрывал перед сельскими ребятами его лучший друг.
В увлекательном представлении Эллайена не было ничего постыдного, просто характером он отличался от приятеля. Охотник ярко и откровенно играл на публику, что для Джерома было неприемлемо. В каком-то смысле молодой хранитель деревни предпочел бы видеть себя на месте друга. Джером, без сомнения, был человеком открытым и доброжелательным в компании близких друзей, но в присутствии большой аудитории он обычно замолкал, становился замкнутым и сдержанным, опасаясь сказать что-либо обидное или неловкое. Однако частенько у него возникало желание просто плюнуть на все и расслабиться.
Может быть, тогда обстоятельства, не подвластные его воле, доставляли бы Джерому меньше беспокойства.
Юноша вздохнул. Он встал и немного прошелся, не зная, как скоротать время. Старейшины не посчитали необходимым истолковать свое решение, а Ригдон, отдавший приказ ждать снаружи, был необычно резок с друзьями. Джером ждал объяснений. Первый старейшина, отец Джерома, стоял в дальнем углу комнаты и вполголоса убеждал в чем-то незнакомку. Старейшина поднял глаза, но холодный уклончивый взгляд не дал никакого ответа. Он слабо кивнул и подал сигнал Ригдону. Вот и все, что удалось разглядеть юному защитнику. Ни один из собравшихся на совет не посмотрел больше в его сторону.
Джером тщетно пытался понять, что вызвало столь странное поведение совета, в особенности его отца.
Он взглянул в сторону Эллайена, туда, где была привязана лошадь спасенной дамы. Рослая кобылица спокойно щипала траву, совершенно оправившись после недавней погони. Джером еще раз подивился искусно расшитой попоне и богато украшенной упряжи, которые теперь висели на заборе — верные признаки того, что лошадь принадлежала очень богатому хозяину.
Но кому именно? Завораживало что-то особенное в этой женщине. Мысль не давала Джерому покоя, словно юркий зверек, которого никак не удается схватить. То было нечто большее, чем неожиданное и тревожное появление незнакомки, чем молчаливый отказ поведать своим спасителям правду о себе или своем положении. Что-то необычное проглядывалось в ее внешности и осанке, в том, как Ома внимательно изучала своих спутников на пути в деревню. Дама посматривала украдкой на Джерома и Эллайена, словно стараясь увидеть и разгадать их тайны. И, безусловно, это странное ощущение было связано с повелением старейшин при появлении спасенной женщины. Ведь они оставили его, Фейзона поселения Дилн, вянуть и гнить, как упавшее яблоко.
Джером перевел взгляд с лошади на крону деревьев, на голубое небо, и карусель его мыслей повернулась в сторону окружающего мира. Деревня расходилась от площади концентрическими кольцами. Кроме здания совета, перед которым сидел Джером, в центре Дилна находились еще с дюжину разных домов, служивших общественным нуждам деревенских жителей. Незамысловатые бревенчатые строения надежно защищали от непогоды. Здесь располагались скромные здания кожевенной лавки, кузницы, склада, небольшой школы, постоялого двора, таверны. Некоторые строения использовались для общественных целей, например, пристроенный к кузнице и обнесенный высоким частоколом сарай, в котором содержали нарушителей порядка. Для арестантов жар и гул кузницы служили хорошим поводом тщательно обдумывать свои поступки в будущем. Многие из этих домов практически не использовались, их поддерживали в пригодном состоянии на тот случай, когда они могли пригодиться. Не менее примечательным местом была рыночная площадь, где жители и приезжие выменивали товары и предлагали услуги.
В стороны от центра разбегались и прятались в ближайших деревьях тропинки. Дорожки были протерты пешеходами и колесами телег, так что кустарник и трава отступили к зарослям. Узкие пути вели к жилым домам и огородам, разбросанным между деревьями. Поселение расположилось под укрытием лесных великанов: вечнозеленых елей, сосен и лиственниц, под кронами кленов, дубов и берез. И все это природное царство спуталось и переплелось, словно лоскутное одеяло рощ, чащоб и полянок, которое тянулось на многие и многие мили.
Дилн был удивительным поселением. Многие его жители сейчас собрались в центре. Большинство направлялись в лавку с корзинами грибов, трав или специй — тех редких видов продуктов и лекарств, которыми славилась деревня. Прибытие незнакомки мало отразилось на обыденной жизни. Джерома это нисколько не удивило. Легкое любопытство и не более отличало нравы его односельчан. Тревожные слухи и пересуды никогда не нарушали обычного распорядка. Мирные земледельцы, мужчины, женщины и дети, проводили свой век в нелегком труде. Такие люди не любят беспокойства и интриг. Другие, как правило, покидают Дилн и направляются на север в Глендон или на юг в Иртвин, навсегда оставляя уединенный и самодостаточный народ, которому мало дела до остального мира.
Осторожными и быстрыми движениями к крыльцу, на котором расположился Джером, прискакал воробей. Птица не успела приблизиться, как Джером услышал движение за дверью. Подняли засов. Когда юноша повернулся, одна из дверей отворилась, и на пороге появился Ригдон, второй старейшина Дилна.
— Джером.
Фейзон мгновенно поднялся на ноги, изучая лицо старейшины, которое больше походило на камень с глубоко врезанными под густыми седыми бровями впадинами серых непроницаемых глаз.
Джером бросил взгляд на Эллайена. Приятель отчаянно пытался отбиться от ребятни. Ригдон приоткрыл дверь шире, ясно давая понять, что друзья приглашены внутрь. Джером вошел и оглянулся на Эллайена. Тот уже стоял на пороге, волоча за собой настырного мальчугана. Но как только Эллайен подошел к дверям, Ригдон остановил его, отрицательно покачав головой. Эллайен нахмурился, но Ригдон просто закрыл за собой дверь и опустил засов.
Джером вошел внутрь и замер в ожидании. Помещение, где собирались старейшины общины, представляло собой просторную залу, по периметру которой располагались закрытые двери небольших комнат. В центре стоял низкий дубовый стол, за ним сидели старейшины и темноволосая незнакомка. В специальных нишах под занавешенной сценой, которая использовалась в дни общих праздников, хранились складные столы и стулья. При необходимости зал вмещал все население деревни, около трехсот жителей, и места вполне хватало.
Джером подошел ближе, а Ригдон занял место в кругу старейшин. Остальные поспешили завершить приглушенную беседу и выпрямились, обратив к Фейзону серьезные сумрачные лица. Джером встречался со старейшинами бесчисленное множество раз, но сейчас от их взглядов ему стало не по себе, словно тот зверек, который грыз его с самого начала приключения на дороге, снова проснулся. Стараясь изо всех сил подавить тревогу, юноша поднял глаза и с поклоном обратился к главному старейшине.
— Отец.
Это было привычное приветствие. Старейшин, да и самого Эзаиса мало заботили формальности, особенно в тесной, почти семейной обстановке. Позже Джером вспомнил о незнакомой даме, в присутствии которой ему, вероятно, следовало бы выбрать более подходящее приветствие.
— Джером, — тепло ответил Эзаис, не обращая внимания на подобные мелочи, — присядь с нами.
Юноше предложили занять кресло рядом с незнакомкой, сидевшей по левую сторону от Эзаиса. Все в комнате неотрывно следили за Фейзоном. Немного смущаясь от такого внимания, он направился к указанному месту. Усевшись, он немного расслабился, но тут же краем глаза заметил, что женщина дрожит и в любую минуту готова расплакаться. Джером повернулся в ее сторону, но дама отвела взгляд, сделав вид, что поправляет непослушную прядь волос. Не зная, что сказать, Джером нахмурился, разглядывая усталое лицо незнакомки. Сгустившуюся тишину нарушил решительный голос Эзаиса.
— Молодой Джером, — начал речь главный старейшина. Он выдержал паузу, с трудом подбирая следующую фразу. В голосе отца, всегда мягком и сдержанном, Джерома поразила тревога, которую не удалось скрыть старейшине. — Я верю, что ты возмужал достаточно, чтобы выслушать и принять то, что мы поведаем тебе.
Джером молча кивнул, хотя и не совсем понял, был ли ему адресован вопрос или утверждение. Безусловно, он готов выслушать.
— Наступают тяжелые времена, — продолжал Эзаис, и слова его постепенно набирали вес и силу. — Пришла пора рассказать тебе правду.
Джером снова озадаченно нахмурился.
— Правду?
— Имею честь представить тебе нашу гостью, ее королевское величество Эллибе, владычицу Олсона.
Джером замер от удивления. Он вновь взглянул на даму, и холодная стена подозрений растаяла перед чувством неловкости за свою бестактность. Эллибе посмотрела прямо на юношу, в ее глазах заблестели слезы, но на этот раз она не стала их скрывать.
— Ваше величество, — прошептал Джером и поклонился. — Я не догадывался. Я не хотел оскорбить…
Эллибе тихо всхлипнула. По щеке побежала слеза.
Джером повернулся за помощью к Эзаису, но его опередил второй старейшина Ригдон.
— Те солдаты, — грозно проговорил старейшина, — служили в армии, которая держит в осаде Кринуолл. Король Сорл мертв.
— Боги, но кто…
— Мы не знаем, — вмешался главный старейшина Эзаис, смерив Ригдона суровым взглядом. Он смягчился, обратившись к Джерому, но тревога по-прежнему звучала в его голосе. — Мы знаем наверняка только одно: наша королева просит у тебя помощи.
— Помощи у меня? Но почему?
— Сегодня ты уже показал, на что способен, — ответила королева Эллибе. Ее сердечная улыбка успокоила юношу. Все замолчали, ожидая продолжения. — Кроме того, ты — наследник королевского трона.
Усыпленный первой фразой, Джером не сразу осознал значение второй. Через некоторое время смысл произнесенных королевой слов поразил Фейзона, словно молния, слепящая и яростная, несущая за собой раскаты оглушительного грома.
И тем не менее когда первое удивление прошло, Джером недоверчиво усмехнулся.
— Но наследников нет. Всем известно. — Он по очереди посмотрел на старейшин, неотрывно следивших за ним. — Принц Сорик отправлен в ссылку, а принц Торин погиб еще ребенком.
Заметив, что ни один из старейшин не одобрил его замечания, Джером повернулся к незнакомке, объявившей себя Эллибе, королевой Олсона.
— Нет, сын мой, — тихо произнесла женщина. — Не погиб. Мы пошли на хитрость и спрятали его, чтобы королевство и народ получили, наконец, достойного правителя.
Она замолчала, остановив на юноше удивительно нежный взгляд. В этот момент Джером ощутил, что какая-то часть его души, неведомая или забытая много лет назад, вновь ожила. Он взволнованно искал помощи в глазах старейшин — своих родичей, соседей и друзей — но встречал лишь мрачные суровые лица. У Джерома закружилась голова, он схватился за край стола, чтобы устоять на месте.
— И вы предполагаете… — Он попытался, но не сумел закончить фразу. Язык неожиданно распух, в горле пересохло. — Я…
— Ты, — уверенно произнесла Эллибе, — мой сын, принц Торин, и после кончины твоего отца — король Олсона.
Джером попытался ответить, но не смог. Ему стало дурно, словно неведомый зверь каким-то чудом проник в его тело и теперь отчаянно пытался вырваться наружу. Отец оказался прав. Сказанное никак не укладывалось у Джерома в голове. Главный старейшина обратился к Эллибе.
— Может быть, вы расскажете все с самого начала, — предложил Эзаис, обменявшись взглядами с Ригдоном. — Нам будет проще отвечать на вопросы.
Джерому отводилась роль третьей стороны, словно он и вовсе не присутствовал на собрании. Да и на тот момент такое положение вещей оказалось самым подходящим, потому что рой сумасшедших мыслей совершенно затуманил молодому Фейзону голову, дух его будто отделился от тела и наблюдал со стороны за удивительнейшим советом старейшин, который ему приходилось видеть. На секунду ему показалось, что стоит только оттолкнуться, и он пролетит сквозь крышу навстречу солнцу и небу. Хотя, вероятно было бы лучше забиться в глубокую пору в собственном сознании, до которой еще не успел добраться этот странный сон, и отсидеться там спокойно до утра. Погруженный в раздумья он не сразу почувствовал на себе напряженный взгляд Эллибе, ожидавшей знака, чтобы продолжить рассказ. Как бы то ни было, следовало довести начатое до конца. Не без усилий вернувшись к действительности, Джером молча кивнул.
Эллибе медлила, собираясь с мыслями. Казалось, она тоже не знает, с чего лучше начать историю, как подобрать нужные слова. Наконец она осторожно приступила к повествованию.
— Я сделала все, что могла, — сказала королева, словно защищаясь и принося извинения. — Я говорю о Сорике. Наверное, я была слишком молода. Мне казалось… — Она покачала головой. — Сорик — мой первенец, я любила его безмерно и вновь обрела цель жизни, которую потеряла так давно. Ослепленная счастьем материнства, я решила положить все сил на его воспитание. В один прекрасный день мой сын должен был стать королем, и я хотела подарить своей земле лучшего из всех властителей.
Эллибе тяжело вздохнула, и нежный восторг, с которым, она начала рассказ, улетучился, уступив место тоске и боли.
— Увы, мои самые лучшие намерения столкнулись с подлостью и жестокостью Сорла. В конце концов Сорик озлобился на весь мир, погряз в роскоши, что и привело его к предательству и ссылке. Сердце мое опустело. В глубине души я понимала, что не в силах ничему помешать, и все же меня терзало чувство собственной вины.
Джером опустил глаза, но продолжал чувствовать на себе горящий взор Эллибе. Возможно, она ожидала его реакции, но Джером пока не был готов высказаться.
— Горе поглотило меня. Однако оставался долг, долг перед собою и моим народом. Сорла совершенно не интересовали ни наследники, ни будущее подданных. Все заботы легли на мои плечи. С течением времени я утвердилась в одной мысли — не позволить Сорлу уничтожить меня, разрушить последнее, что составляло смысл моей жизни. Поначалу то были лишь беспомощные чувства, но по прошествии месяцев решимость моя сделалась прочнее закаленной стали.
Эллибе наклонилась вперед, стараясь поймать взгляд Джерома. Фейзон Дилна упорно продолжал сидеть, словно статуя.
— Я была готова пойти на что угодно, лишь бы получить второй шанс. Неустанно приносила молитвы божествам Кейлхай. Торжественно поклялась: если небо дарует мне второго сына, я сделаю все, чтобы он стал королем. Дала обещание, что ошибка с Сориком не повторится, и я не позволю Сорлу развратить еще одного ребенка. Я понимала, что необходимо оградить дитя от влияния отца. Только не знала как. В конце концов, когда Красная Смерть принесла страх и ужас в наши земли, созрел отчаянный план. Я встретилась со старейшинами в этой деревне, где выросла сама. Только заручившись их поддержкой, я принялась убеждать Сорла в необходимости появления на свет наследника. С моей стороны потребовалось немного хитрости, неимоверное количество целебных настоек, и, в конце концов, я добилась успеха.
Она снова прервала рассказ в ожидании отклика Джерома, однако в ответ лишь раздраженно закашлял Ригдон, призывая королеву продолжать.
— После своего рождения Торин прожил лишь два месяца, став жертвой Красной Смерти. При помощи одного аптекаря, отца которого несправедливо казнили по высочайшему указу, мне удалось убедить Сорла и все королевство, что наследника унесла страшная чума. На похоронах вынесли гроб, в котором лежал заколотый поросенок. Его предали земле, а я забрала младенца из укрытия и привезла сюда, как и было решено.
Эллибе отвернулась от Джерома и перевела усталый взгляд на Эзаиса. Между ними словно промелькнуло какое-то чувство, глубокое и потаенное. Сперва Джером удивился этому открытию, но тут же передумал и решил не вмешиваться.
— Я знала, что здесь мой сын будет огражден от разврата и мерзости. Я лелеяла надежду, что, повзрослев в этом нетронутом мире, он вырастет настоящим мужчиной, добрым и справедливым. Старейшины Дилна заверили меня, что позаботятся о мальчике, а имя его останется в тайне. Вот так Торин, принц Олсона, превратился в Джерома, сына Дилна.
И снова Джерома охватило ощущение, что он не является частью происходящего, и говорят не о нем, а о ком-то другом, существовавшем в ином месте в иное время. Юноше искренне хотелось, чтобы так оно и было. А Эллибе страстно впилась в него взглядом, ожидая, как ему казалось, немедленного ответа.
Молодой Фейзон упорно хранил молчание, что заметно тревожило королеву. Она снова устремила взгляд на главного старейшину, взывая о помощи. Наконец Эллибе прямо обратилась к Джерому, но слова ее показались юноше горькими и несправедливыми.
— Я поклялась, что, если суждено мне будет увидеть смерть Сорла, я вернусь в Дилн, чтобы сообщить о твоем предназначении и праве по рождению. Если нет, я могла полностью довериться старейшинам…
Но Джером к тому моменту перестал слушать. Он отказывался принять еще хоть одно слово. Почему старейшины ничего не рассказали раньше? Почему ему пришлось прожить во лжи столько лет? Негодование охватило его. Все собравшиеся в зале люди вызывали неприязнь. Эта незнакомка Эллибе, столь искусно изображавшая безмерную заботу, в один миг перевернула всю его жизнь с ног на голову. А старейшины, которых он искренне уважал и любил, внесли свою лепту в чудовищный обман. Даже отец. И теперь, судя по всему, они не только пытались отнять у него привычную размеренную жизнь, единственную реальность, которую он знал, но и хотели выбросить его в совершенно новый, полный опасностей мир, готовый задушить его погребальным саваном.
Эллибе продолжала, а Джером с удивлением разглядывал давно знакомых людей самого разного возраста, избранных лидеров общины Дилна. Бэнон, всегда предпочитавший слушать, а не расточать слова; Люк, чья простодушная улыбка скрывала острый ум; Оленн, однажды спасший Джерома от дикого кабана; Хиди, которую он всегда считал красавицей и стеснялся признаться в этом; Тайа, чей прекрасный язычок ни разу не проронил ни единого бранного слова; Вал, заменившая ему мать; непреклонный Ригдон — оплот надежности и уверенности; наконец Эзаис, никогда не жалевший для Джерома ни сил, ни времени. Только сейчас юноша начал понимать, что все они замешаны. Иначе и быть не могло. Все, за исключением Хиди, Люка и его ровесников, которые выросли с той же ложью, что и он сам. Но старшее поколение…
Джером представил себе, как жители деревни собираются на закрытый совет и приносят торжественную клятву унести тайну заговора в могилу. Разве могло случиться по-другому, если все вокруг рассказывали одну и ту же историю? Даже среди такой небольшой общины скрывать истину было не так-то просто. Говорили, что его мать умерла от лихорадки через несколько лет после рождения сына. На самом деле никто и не знал ее по-настоящему. Эзаис привез невесту из дальнего путешествия. Застенчивая и нелюдимая девушка большую часть времени проводила дома. Эзаис никогда не рассказывал о жене, говорил только, что не перестанет любить ее и не сможет разделить жизнь с другой женщиной. Сам Джером не вдавался в подробности. Господи, у него даже не осталось ни одного портрета. Эзаис сказал как-то, что всякое напоминание о жене не принесло бы ему ничего, кроме боли, и все уничтожил. Ложь. Как и все, во что Джером привык верить. Слой за слоем складывался искусно выдуманный обман, скормленный ему с рождения с каждой ложкой каши.
— Вся моя жизнь просто выдумка, — с трудом проговорил Джером. Он осуждающе взглянул на Эллибе. — Именно это вы пытаетесь мне объяснить?
Не находя слов, королева опустилась на стул.
— Сынок, я…
Когда слова ее погасли в тишине, Джером вызывающе повернулся к совету.
— Чушь какая-то! Я могу быть Фейзоном, но я вовсе не король.
— Неправда, сынок, — не унималась Эллибе. — Ты король. — Она хотела коснуться его плеча, но хмурый взгляд Джерома заставил ее убрать руку.
— У тебя есть долг по рождению, — вмешался Ригдон. — И то, что ты узнал об этом только сейчас, не умаляет его.
Не веря своим ушам, Джером уставился на второго старейшину.
— А что, интересно, подумают люди?
— Сын мой…
— Есть хоть какие-нибудь доказательства вашей сказки? — не унимался Джером. — Достоверные свидетельства? Как вы собираетесь убедить народ Олсона в том, что я король?
Эллибе печально покачала головой. Ничего удивительного.
— А вы не забыли об армии, захватившей столицу? — продолжал юноша, повернувшись к Ригдону. Он старался убедить себя, что все происходящее всего лишь ужасная и глупая ошибка. — Я думаю, у нее есть предводитель. И вам кажется, что воинственный князь отправится восвояси, когда я расскажу вот эту смехотворную историю? И зачем? Думаю, он вдоволь посмеется, прежде чем вывесить меня на корм стервятникам.
И вновь ответом Джерому стала тишина. Вероятно, старейшины просто не хотели спорить. Или не могли. Юношу все больше раздражали их спокойные взгляды.
— Допустим, он согласится. Соберет солдат, оружие и уйдет. Что потом? Разве я знаю, как управлять королевством?
Тревога Эллибе росла, она в отчаянии взглянула на первого старейшину. Эзаис сидел тихо и спокойно. Королева молчала, беспомощно озираясь вокруг.
— Все происходящее — чудовищная ошибка! — Джером запинался, пытаясь выбросить из своего сознания мысли, сумасшедшим вихрем наполнившие его бедную голову.
— Торин, сын мой, — наконец выговорила Эллибе. У бедняги Джерома мурашки по спине пробежали от ее голоса. — Я знаю, это непросто, но…
— Непросто? Ушам своим не верю.
— Я никогда не пыталась… Я просто хотела…
— Меня не интересуют ваши намерения. И мне все равно, чего вы все от меня ждете. Я хочу забыть об этом разговоре…
Джером вскочил на ноги. Стул с треском полетел на пол.
— Джером, — раздался суровый голос Ригдона. — Сядь и веди себя как мужчина!
Юноша словно не слышал слов второго старейшины и напоследок грозно посмотрел на первого. Собравшиеся застыли на своих местах, не проронив ни слова, пряча глаза.
Джером покачал головой и направился к выходу. Он в ярости откинул засов и распахнул тяжелые двери. Эллайен, освободившись от повисших на нем довольных ребятишек, вгляделся в лицо друга.
— Эй, что там случилось? Я…
Джером спустился по ступеням и пролетел мимо, проигнорировав Эллайена и детей, которые сразу же набросились на молодого охотника. Джером направился прочь из центра деревни. Кое-кто из жителей с легким любопытством посмотрел ему вслед, но юноша не обращал ни на кого внимания. На первой же тропинке Джером повернул в лес и растворился в тени деревьев.
* * *
Эллибе с грустью смотрела вслед Джерому. Горькие морщинки появились на ее усталом лице. Малыш давно вырос. С тех пор, как они виделись в последний раз, прошло девятнадцать лет. И вырос он, без сомнения, именно таким, как хотела королева. Но при первой же встрече они стали друг другу безвозвратно чужими. Не об этом мечтала Эллибе. Несмотря на смятение и замешательство первой встречи, она все же рассчитывала, что воссоединение с сыном станет счастливым событием для обоих. Теперь, когда все осталось позади, радоваться было нечему. Эллибе безумно хотелось вырваться вслед за Джеромом, признаться, как ей жаль, какую боль принесла ей самой нелегкая исповедь, сказать, что она любит сына и хочет стать ему настоящей матерью. Но Эллибе не двинулась с места и вместе с уходом Джерома частичка ее души умерла.
— Вы не рассказали о своих подозрениях, — донесся до ее сознания голос Ригдона.
Эллибе отвернулась от распахнутых дверей, поняв, что вопрос адресован именно ей.
— Колдун, — объяснил второй старейшина. — Джером должен знать.
Эллибе снова тоскливо посмотрела на двери.
— Должен? — сказала она в пустоту. — Но разве это укрепит его решимость?
— Юноша примет свою судьбу, — прозвучал уверенный голос Эзаиса.
В том-то все и дело, подумала Эллибе. Лучше бы Джером отказался. Она хотела броситься вслед и убежать вместе с сыном от ужасов и опасностей его доли. Но эгоистичные мысли и желания королева отбросила еще до прибытия в Дилн. Слишком многое зависело от решения Джерома, и ее личное благополучие отступало на второй план.
— Да, — выговорила Эллибе, — я надеюсь.
С этими словами силы покинули ее, и королева разрыдалась. Старейшины молча сидели, не нарушая тишины, пока горькие слезы катились по ее щекам. Через некоторое время Эллибе покачала головой, словно разгоняя остатки кошмарного сна, и поднялась.
— Я должна идти, — твердо сказала королева. Усталость и боль уступили место холодной решимости. — Благодарю вас за помощь. За все.
— Ваше величество возвращается в Кринуолл? — В голосе Эзаиса отчетливо прозвучала тревога.
— Я должна знать.
— Вы рискуете жизнью. — Первый старейшина нахмурился. — Вы лучше послужите народу и своему сыну, если станете посланником их воли.
Улыбнувшись, королева покачала головой.
— Вы уверены? — В глазах Эзаиса сверкнула немая мольба. Эллибе могла еще передумать.
Королева остановилась, посмотрев сначала на него, потом на дверь, и кивнула головой.