Мерри незаметно пробралась наверх в галерею для зрителей. Ей хотелось посмотреть, как играет Дейв. Даже сквозь стекло слышны были глухие тяжелые удары мяча, когда он врезался в переднюю стенку корта и затем отскакивал от нее. Дейв без труда принял подачу, пробил по двум бортам, направил мяч под острым углом к себе, сделал большой прыжок и… промазал.

Он хороший игрок, но сейчас в расстроенных чувствах. Впрочем, как и я сама.

Мерри спустилась на уровень игровой площадки, ясно отдавая себе отчет в том, что одета она несколько смело. На ней были красные шорты для бега трусцой и красно-бело-синяя тенниска. В таком наряде Мерри чувствовала себя прекрасно, встречаясь на корте со Сью Браун, но сейчас она стеснялась обнаженных рук и ног, а тенниска совершенно не скрывала очертаний ее тела.

А, ладно! Дейв видел гораздо больше. Теперь не время отвлекаться от главного.

Действуя со всей осторожностью, чтобы не подставиться под удар мяча, летящего с бешеной скоростью, Мерри приоткрыла дверь на корт.

— Привет! Френсис сказала, что я найду тебя здесь.

Дейв стоял между двумя линиями подачи. Он обернулся на ее голос и улыбнулся.

— Я надеялся, что ты присоединишься ко мне.

С близкого расстояния было видно, что кожа его блестела, как отполированная, а белоснежная теннисная форма подчеркивала рельефные мускулы торса.

Мерри заняла позицию в углу площадки. Ближе подходить она не стала.

— Я согласен на гандикап, если ты захочешь сыграть.

Дейв рассеянно натянул перчатку на правую руку, чтобы не скользила ракетка. Он не сводил глаз с Мерри.

— А почему бы нам просто не погонять немного мяч? — предложила она. — Мне хотелось бы поговорить. Бог с ним, со счетом. Кроме того, я желаю, чтобы в этом состязании мы оба выиграли.

— Я согласен. — Дейв поднял ракетку и направил мяч в переднюю стену. Тот отскочил с упругим треском. Мерри отбила его на лету в дальний конец, угол отражения получился самый невероятный, и Дейв промазал.

— Неплохо, — сказал он.

— Для женщины? — поддела его Мерри.

Дейв отступил назад от линии подачи.

— Эй, я ничего подобного не говорил. Но ты должна согласиться: в этой игре многое строится на силе.

— И на стратегии. — Мерри смело встретила его взгляд. — Я думаю, более сильный здесь имеет преимущество, но более ловкий может ему противостоять.

— Не спорю.

Некоторое время они гоняли мяч по корту, меняясь на подаче. Играли в высоком темпе, что и нравилось Мерри, хотя рука начала побаливать после отбивания могучих ударов Дейва. В общем она была довольна, что ни в чем не уступает ему.

— У тебя хорошая реакция, — заметил он, пропустив один из ее ударов.

— Все дело в работе ног. — Она подобрала мяч и снова встала на линию подачи.

Внезапно Мерри осознала, что этот корт в новом отеле отличается от того, где она привыкла играть. Здесь цементированные стены чисты и нетронуты. И никаких лишних звуков: ни криков болельщиков, ни звучного эха от ударов, к чему Мерри привыкла в своем оздоровительном клубе. В этом помещении она и Дейв были наедине.

Она не стала делать подачу, повернулась к нему.

— Дейв, я в самом деле пришла сюда поговорить.

— Объявляется тайм-аут, — согласился он и пошел к Мерри, размахивая ракеткой.

— Я обдумывала положение вещей. — Положив ракетку на пол, Мерри стала растирать правую руку. — Я услышала, как наши матери вспоминали ушедшую юность, и задумалась, что буду чувствовать в их возрасте, оглядываясь назад.

— Отлично. Потому что, честно говоря, я надеялся на нынешний день. Ожидал, что появится хоть немного энтузиазма в отношении нашей собственной свадьбы.

Он определенно не ходил вокруг да около.

— В известной мере он появился. — Вгони его в шоковое состояние, Мерри, привлеки его внимание! — Я согласна выйти за тебя замуж, но только на моих условиях.

— И каковы они?

Дейв находился в нескольких ярдах от нее, но Мерри чувствовала, что его обаяние уже делает ее уступчивой. Потребовались все ее душевные силы, чтобы настаивать на своем.

— Прежде всего, мы живем в моем доме. — Заметив его желание возразить, Мерри заторопилась. — Единственные приемы или вечера, которые мы устраиваем, это встречи по принципу «Чем богаты, тем и рады» или в складчину. И я хочу, чтобы ты развил свой дар как гитарист. Это вовсе не значит, что ты забросишь свою деловую карьеру, но нужно, чтобы ты полностью реализовал свой потенциал. Мой отец ведь был музыкантом, и мы должны продолжать семейные традиции.

Лицо Дейва выражало такое комичное изумление, что Мерри с огромным трудом удерживалась от нервного смеха. Она поспешила выдумать еще несколько условий, чтобы довести ситуацию до полного абсурда.

— Да, если тебе потребуется время от времени совершать официальные поездки и деловые приемы, ты можешь использовать для этого свой шикарный автомобиль. Не возражаю, если наймешь слугу подавать закуски, пока ты со своими гостями совершаешь осмотр Нашвилла.

— Это что — шутка? — фыркнул Дейв.

— О, нет. Я абсолютно серьезна. — Мерри нагнулась, чтобы поднять с пола свою ракетку. — Вот так. Теперь можно поиграть еще, если есть настроение.

— Давай.

Все еще сохраняя озадаченное выражение лица, он отошел назад. Подавала Мерри. Некоторое время шла перестрелка, пока Дейв не промахнулся. Мерри подала снова, теперь она проиграла очко, и они поменялись местами. Проходя мимо, он спросил:

— Ну, и что же все это должно было означать?

— А ты подумай.

Напряжение игры, учитывая ее издерганные нервы, отняло много сил у Мерри: она проиграла подряд несколько очков.

— Не пора ли закругляться? — Дейв озабоченно посмотрел на нее. — Ты начинаешь сдавать.

— Разумеется. Я сегодня ужасно устала.

Мерри ждала, что он продолжит разговор о ее нелепых требованиях, но Дейв молчал. Увы, она не достигла того, чего добивалась.

— Хочешь принять горячую ванну? — Дейв догнал ее.

— Я не захватила с собой купальника.

— Но здесь никого нет. — Он лукаво огляделся вокруг.

В иной день Мерри могла бы еще соблазниться его предложением, но не сегодня. Слишком много тягостных мыслей одолевало ее.

— Дейв, послушай, что я скажу тебе насчет нашей помолвки. Я призналась Лайзе во всем, и она по-прежнему собирается оставить Стеффи у меня. Поэтому мы могли бы подождать неделю-другую и потом расторгнуть обручение. Как ты на это смотришь?

Ни следа хорошего настроения не осталось на его лице. Он схватил Мерри за плечи и резко повернул к себе. Его серые глаза потемнели от гнева.

— Мы не сдвинемся ни на шаг, пока ты мне не объяснишь всю эту чертовщину. Сначала я слышу какой-то бред насчет приема гостей в «моем шикарном автомобиле», потом ты решаешь вообще уйти из моей жизни. Знай, я тебе не позволю так легко разрушить наше счастье, Мерри.

Ее душили слезы.

— Дейв, неужели ты не видишь, что наши отношения зашли в тупик?

— Все, что я вижу, это парочку идиотов, причем один из двух упрям, словно мул!

— И упрямец этот — ты. — Внезапная вспышка ярости взбудоражила ее. — Ты считаешь мои просьбы смехотворными? А как воспринимать твои требования ко мне? Я должна отказаться от своего уютного коттеджа и переехать в эту гостиницу, которую ты величаешь своим домом? Должна «реализовывать свой настоящий потенциал», вращаясь среди светских людей и изображая хозяйку особняка? В этом не больше смысла, чем ожидать, что ты начнешь потчевать своих друзей закусками в кабине автомобиля.

— А, так вот куда ты метишь? — Дейв покачал головой. — Это такие мелочи, Мерри. Мы все утрясем после свадьбы.

— Мы сначала все утрясем или свадьбы не будет. — Она вперила в него взгляд, сжав в отчаянии руки. — Неужели ты не понимаешь, как унизительно звучало твое желание, чтобы я «раскрыла свой потенциал» и превратилась в модель, выслушивающую комплименты от твоих друзей? Того же добивался от меня и Франко: ему нужна была красивая девушка, с которой было бы не стыдно ходить на светские приемы!

— Я не Франко. — С нежностью, почти рассердившей Мерри, он убрал с ее лба прядь волос. — Очень сожалею, если мои пожелания прозвучали так же, как его слова. Но по сути между ними большая разница.

— Хочешь ли ты отказаться от своего образа жизни и жить, как я? — потребовала прямого ответа Мерри.

— Но это уж чересчур. — Дейв явно старался проявлять терпение и разумный подход, однако нотка раздражения прорвалась.

— Возможно, — сказала Мерри.

— В самом деле?

— Я согласна, что действительно чересчур требовать от меня отказа от моего образа жизни и полного подчинения твоим правилам и привычкам, — обрезала она Дейва. — Это говорит о твоем эгоизме и отсутствии уважения ко мне как личности.

К ее великому удивлению, Дейв вскинул голову и захохотал.

— О, Мерри, ты действительно прижала меня к стенке. «Эгоизм и отсутствие уважения». Кошмар. Какой жуткий парень! Кто он? Неужели я сам?

— Ты смеешься надо мной? — Ею овладел такой гнев, что хотелось обломать ракетку о его голову.

— Не совсем. — Заметив судорожное движение ее руки, Дейв пригнулся с деланным испугом. — Может быть, я смеюсь над самим собой. В моем характере есть самонадеянность, не так ли?

— Как?! Ты еще сомневаешься? — Ярость Мерри переходила постепенно в озорное веселье. Дейв выглядел таким милым и смешным, притворяясь, будто испугался ее. — Ну так что? Ты собираешься принять мои условия?

— А можно, я куплю одну из тех машин, в которых имеется бар? — Он оставался недосягаемым для ракетки Мерри, пока они шли к лифту. — На случай, если мне там придется принимать гостей.

— Это же будет твоя машина. Мне даже во сне не приснится лезть в твои дела. — Мерри пожала плечами. — Найми себе официанта, если хочешь. Но если он попытается пронести хоть одно блюдо с едой через мою гостиную, то прогоню. Оба вылетите вон!

— Да, с тобой не забалуешь!

Дверь лифта открылась, и Дейв бочком заскочил внутрь, как будто за ним гнались. Мерри последовала за ним, сохраняя достоинство, хотя и не отказываясь от участия в игре. Но прежде всего она хотела быть уверена в том, что серьезная сторона их отношений не забыта.

— Ты действительно согласился бы жить в моем доме? — спросила она, когда захлопнувшиеся створки лифта отделили их от остального мира.

— И куда бы ты ни пошла, хоть на край света, я последую за тобою. И так далее, и так далее…

Без всякого предупреждения он прижал ее руки к стене кабинки, и Мерри почувствовала, как на нее в его объятиях внезапно накатила волна желания. Ее рот приоткрылся прежде, чем безмолвно потребовали этого губы Дейва.

Смутно Мерри понимала, что лифт может в любую секунду остановиться, кто-нибудь войдет и помешает им, хотя это почти исключено в совершенно пустом новом отеле.

— В твой номер или в мой? — пробормотал он, когда кабина замедлила подъем перед остановкой.

— На каком мы этаже?

Дейв посмотрел на табличку указателя.

— На десятом.

— Идем ко мне, — предложила Мерри.

Они прошли по устланному мягким ковром коридору к ее номеру. Едва она вставила ключ в замок, как Дейв подхватил ее на руки и со своей драгоценной ношей переступил через порог.

— Что за чертовщина? Зачем ты это делаешь?! — воскликнула Мерри.

Он ногой толкнул дверь, чтобы захлопнуть ее, и уложил Мерри на гигантскую, по-королевски роскошную постель. После этого ответил:

— Тренируюсь. Готовлюсь к нашему медовому месяцу.

— Я вижу, тебя волнует не только тренировка, но и кое-что другое, — с улыбкой прошептала она, когда Дейв, став на колени, начал целовать пульсирующую жилку у нее на шее, ласкать дрожащими от возбуждения руками ее груди под тонкой тенниской.

— Через опыт — к совершенству.

Слова потеряли для Мерри всякий смысл, потому что Дейв разжег в ней ответный огонь желания. Любовная игра отодвинула все остальное в тень, быстрая, страстная игра. Дыхание обоих участилось; все ощущения обострились до предела. Мерри и Дейв не соперничали, они стали партнерами, равно стремящимися к общему триумфу; они безраздельно слились; их движения обретали молниеносную скорость. Быстрее, быстрее. И Мерри плакала и смеялась, и прижималась к Дейву с силой, на какую только способны были ее руки и тело…

— Бог мой, как я люблю тебя, девочка моя! — Голос Дейва был еще хриплым от страсти. Он лежал рядом, нежно поглаживая ее плечо. — Я готов жить с тобой в пещере, если это то, чего тебе хочется.

— Нет, спасибо, — сонно ответила Мерри. — Там будет неудобно нашей Стеффи.

Глаза у нее почти слипались, а Дейв не выказывал ни малейшей усталости.

— Так что сказала Лайза?

— Начет чего?

— Насчет нашей с тобой шарады.

— А-а. — Мерри зевнула. — По ее мнению, это чертовски забавно. И еще она сказала, что ты все равно на мне женишься.

— Она как в воду глядела. — Дейв зарылся лицом в ее шелковистые волосы. — Эй, быть может, это прозвучит довольно нелепо в такую минуту, но мне страшно хочется есть.

Мерри тоже была голодна. На приеме она почти не ела, зато сил израсходовала немало. Ее часы, лежавшие на столике у кровати, показывали шесть.

— Как ты считаешь, у них уже подают еду в номера? — спросила она.

— Сомневаюсь.

Они поднялись вместе, приняли одновременно душ. Мерри оделась и сложила свой наряд подружки невесты в чемодан, так как рассчитывала вечером вернуться домой.

— Ты думаешь, Нетта и Стеффи еще в отеле? — спросил Дейв, когда они зашли в его номер этажом ниже, где он переоделся в свою обычную одежду.

— Ой! Я совсем забыла о них. Да, они собирались подремать, а потом обязательно зайти за мной, прежде чем ехать домой.

Мерри посмотрела на себя в зеркало с чувством вины и подумала: заметят ли окружающие по особому румянцу на щеках, что она счастлива. Неужели Дейв в самом деле согласился пойти на уступки? Ей казалось, потребуются дни и недели, чтобы освоиться с этим фактом. Но спешить незачем: радость смакуют, ее не поглощают одним махом.

Они снова подошли к лифту. Мысли Мерри устремлялись вперед, в те не такие уж отдаленные времена, когда Дейв станет ее мужем. Теперь, получив его согласие жить в ее доме, не ломая ее образ жизни, Мерри задумалась: пришли угрызения совести.

— Дейв! — Она провожала глазами мелькающие номера этажей на светящемся табло кабины. — Тебе будет трудно жить по-новому? Как ты обойдешься, например, без званых приемов и деловых встреч в своем особняке? Понимаешь, что я имею в виду?

— Ты имеешь в виду, уволит ли меня босс? Не уверен. — Дейв ухмыльнулся. — Ведь босс-то я сам.

— Да, но…

— Тебя мучает раскаяние? — поддел он Мерри, но потом заговорил серьезно, заметив ее искреннюю заботу: — Дорогая, я в любой момент могу снять напрокат зал в отеле или в ресторане. И, кроме того, я подозреваю, что большинство моих друзей с таким же удовольствием соберутся на барбекю на заднем дворе твоего дома, как и на коктейль где-нибудь в отеле. А, может, даже предпочтут первое второму.

— Но мне казалось, это столь важно для тебя.

Они спустились на второй этаж, где были комнаты Нетты и Стеффи, и стояли, разговаривая, в коридоре.

— Не хочу скрывать, время от времени меня привлекает светская жизнь. — Дейв поиграл рукою Мерри, тронув пальцем старинные бриллианты на обручальном кольце. — Надеюсь, ты не станешь возражать, если мы иногда сходим на концерт симфонической музыки, слетаем в театр в Нью-Йорк или Лондон. Ты действительно волшебница — мужчина не может противостоять желанию показать тебя обществу. Но что по-настоящему важно, так это наш дом, который мы создадим вместе: там можно сбросить обувь и быть самим собой. Или Шерлоком Холмсом и доктором Ватсоном.

— Или Санта-Клаусом и одним из его гномов, — добавила, не удержавшись Мерри. — Стеффи в один прекрасный день раскроет тайну Санты. Может быть, она станет одним из самых маленьких гномов на рождественских вечерах.

— Семейная традиция. — Дейв просунул руку Мерри себе под локоть. — Так, а теперь, я думаю, мы должны отметить наше настоящее обручение торжественным ужином в ресторане.

Мерри колебалась.

— Я думала, мы поужинаем вместе с Неттой и Стеффи. У нас уже начались разногласия?

— Конечно. Как же иначе! — Дейв зашагал вслед за нею к номеру Нетты. — Предлагаю устроить ужин из пиццы и овощного салата в твоей гостиной при свечах. Сумеешь накормить трех взрослых, одну пятилетнюю девицу и — сколько там у нас котов, собак и морских свинок?

— Их будет так много, сколько вместится, — весело ответила Мерри и бойко потащила Дейва за собой по коридору — навстречу завтрашнему дню.