— Не поняла, простите! — Доброжелательно-невозмутимое выражение на лице Сейры Эндерс уступило место открытому изумлению.

— О, извините, я должна была сначала представиться. Сестра нашей Мерри — Лайза.

— Рада познакомиться. — Сейра явно включила автопилот — испытанный за долгую жизнь образец правильного поведения даже в самой щекотливой ситуации.

Дейв представил матери собравшихся. Мерри боялась поднять на него взгляд. Это она вовлекла его в эту авантюру. Она лишь надеялась, что Сейра Эндерс поймет ее, когда сын ей все объяснит.

— Не присоединишься ли ты к нам? — Он предложил матери свое кресло.

— О, пожалуйста! — выкрикнула Лайза, тогда как Мерри поморщилась, желая сестре провалиться сквозь пол.

— Боюсь, мои друзья будут на меня в претензии. — Миссис Эндерс повернулась к Мерри, и не было никакой возможности избежать ее прямого взгляда. — Дорогая моя, я так рада за вас с Дейвом.

Мерри поблагодарила, а в ушах ее все еще звучало: «Я так рада за вас с Дейвом». Как вежливо, корректно сказано, и абсолютно ни к чему не обязывает.

Размышляя об этом, Мерри оказалась захваченной врасплох новым заявлением миссис Эндерс:

— Если вы еще не утрясли свои дальнейшие планы, то я хотела бы устроить прием по случаю вашей помолвки. По-моему, День святого Валентина вполне подошел бы. Дейв, очевидно, не станет возражать, если мы используем для этой цели его дом, верно, милый?

Дейв, видимо, войдя в роль, безмятежно заявил:

— Ты — сама доброта, мама. Я, конечно, не против. Драм, Лайза, считайте себя нашими первыми гостями.

Дождавшись, когда Сейра Эндерс удалилась за пределы слышимости, Лайза распалилась:

— Ты хочешь сказать, что она не знала?

— А как она могла знать? — Мерри не считала нужным скрывать раздражение. — Это должно было оставаться секретом, забыла?

— Ой, верно! — Лайза хлопнула себя ладошкой по лбу. — Какая же я дура! Мерри, Дейв, прошу вас, простите.

— Не за что прощать. Она все равно узнала бы рано или поздно.

Слова Дейва совсем ошеломили Мерри. Ей кусок не шел в горло, поскольку она твердо знала, что мать Дейва до сих пор бросает на нее изучающие взгляды через весь зал. Ну, по крайней мере, у Мерри за спиной никаких скандалов, как у той Синтии из давно забытых времен.

Сегодня вечером Дейв, несомненно, объяснил бы все матери. Но она уже сейчас, возможно, раздает приглашения и рассказывает новость подругам, что сидят с ней за столиком. Развязка надвигается совершенно ужасная, и Мерри охватила дрожь, несмотря на то, что в Оранжерее было тепло.

Она очнулась от размышлений, когда обед был закончен.

— Хотите посмотреть мой дом? — поинтересовался Дейв. — Или перенесем это на более позднюю часть визита.

— Давайте посмотрим дом сейчас, — предложил Драм. — Дело идет к тому, что мне придется вернуться в Нью-Йорк в понедельник, то есть мы улетаем завтра вечером.

И на том спасибо, подумала Мерри, когда они шли к машине. Однако радость была преждевременна, так как сестрица не преминула добавить:

— Надеюсь, Стеффи не приросла сердцем к идее оставить щенка у себя. Мы же не можем взять его с собой.

Пытаясь скрыть свое возмущение, Мерри заметила:

— Стеффи может оставаться у меня сколько захотите.

— Очень мило с твоей стороны, но девочка моя в конце концов. — Лайза словно позабыла, как бросала ребенка на Рождество и еще на две недели потом. — Но мы вернемся через месяц на ваш прием. Это будет волнующее событие! Мне необходимо заказать новое платье. Твоя будущая свекровь — женщина благородных кровей. Я от нее в восхищении.

Никакого приема по случаю помолвки не будет, но под каким предлогом ее можно расторгнуть? Не пора ли остановить эту дурацкую игру и сказать правду? Но Лайза воспримет все как новое доказательство безответственности младшей сестры. Ну и ситуация!

А почему Дейв, черт бы его побрал, дал матери согласие на организацию приема? Неужели нельзя было объяснить ей позже все как есть?..

До конца дня Мерри ломала голову над поведением Дейва. Ему, кажется, доставляло удовольствие выступать в роли гостеприимного хозяина, показывать Лайзе и Драму все уголки своего дома, угощать их выпивкой и потешать забавными историями.

Только после расставания с гостями у отеля Мерри получила возможность поговорить с Дейвом без посторонних.

Глядя в окно машины, она сделала глубокий вдох и нырнула в омут.

— Дейв, почему ты…

— Твоя сестра очень привлекательна. И вполне подходит такому мужчине, как Драм. Но какая из нее мать? Ума не приложу, зачем она удочерила малышку. — Дейв остановил «мерседес» у светофора, нетерпеливо постукивая пальцами по рулю.

Мерри пожала плечами.

— Тем не менее, она сделала это. А говоря о матерях…

— Да, говоря о моей матери… Я сам был удивлен ее предложением о приеме. Должен признать это. — Он устремился вперед на зеленый свет. — Она отнеслась к сообщению весьма благожелательно…

— В этом-то все и дело…

На этот раз Дейв опять прервал ее:

— Я думаю, она ждет не дождется внуков. Мама уже почти потеряла надежду женить меня когда-нибудь.

Похоже, сегодня Мерри не суждено закончить одну-единственную фразу. Дейв умышленно затыкает ей рот?..

— Но почему ты позволил матери сказать такое? — Наконец-то, Мерри высказала то, что должна была. — Ты представляешь, какое унижение ей придется перенести, когда надо будет все отменять? Теперь она, вероятно, уже пригласила множество друзей.

— Но я вовсе не намерен отменять помолвку.

— Ты что, совсем спятил? — Мерри уже перестала заботиться о сохранении спокойствия. — Дейв…

— Не будем забывать, какова ставка в игре. — Она встретилась с ним взглядом, но глаза Дейва были непроницаемы. — Как воспримет Лайза, если мы откажемся от приема по случаю обручения? Ты хотела обмануть ее — тебе это удалось.

— Но я вовсе не собиралась обманывать миссис Эндерс.

— Моя мать любит детей. Она нас поймет!

Дейв улыбнулся.

Как раз в этот момент они подъехали к дому Мерри, и навстречу им бросилась малютка Стеффи, за которой следом спешила старая женщина.

Новая забота вытеснила в душе неприятный осадок от встречи с Сейрой Эндерс: как сказать девочке, что завтра ей предстоит возвращаться в Нью-Йорк.

Девочка приняла новость, как беду.

— Это надо обязательно? — В теплой кухне вымытый щенок Пудлз бросился всех обнюхивать. — Я могу взять его с собой?

— Пудлз должен остаться здесь, детка. — Дейв присел и потрепал собаку за уши. — Ты видишь, как ему хорошо здесь. А потом ты же вернешься к нам через месяц.

— Лайза что-то зачастила к нам в Нашвилл. — заметила Нетта. — Она что, вновь собирается приехать сюда?

— Она прилетит на прием в честь нашей с Мерри помолвки.

Дейв, ласкавший щенка, не мог видеть, как всполошилась старая женщина, но Мерри-то заметила.

— Ну, это не настоящий прием по случаю помолвки, — попробовала объяснить Мерри. — Просто Лайза так считает…

— Не слишком ли далеко вы зашли? — полюбопытствовала Нетта.

— Я никуда не поеду, — топнула ногой малютка. — Я остаюсь с вами и Пудлзом. Мамочка все равно заставит меня все время сидеть с няней.

Мерри горячо прижала к себе ребенка.

— Я тоже хотела бы, чтобы ты осталась, моя хорошая, но это невозможно.

Девочка спорила, возражала, умоляла, убеждала в течение всего ужина. Поговорить с Дейвом больше не удалось, он улизнул сразу же после ужина.

Надо было укладывать ребенка спать. Лайза должна была бы заниматься этим, подумала Мерри с горечью. Утихомирив наконец девочку, она спустилась вниз, где ее дожидалась Нетта:

— Что это за болтовня о приеме в честь помолвки?

Она внимательно выслушала объяснения внучки. Губы старой женщины подергивались, словно та подавляла усмешку.

— Что ты на сей счет думаешь? — спросила Мерри, закончив свой рассказ. — Сойдет ли нам это с рук или нет?

— Похоже, Дейв намерен завершить историю счастливым концом. — Нетта сделала глоток из чашечки с шоколадом. — Дейв, видимо, не хочет расторжения помолвки.

— Что, что? — Мерри пролила шоколад на кофейный столик и бросилась вытирать его с помощью салфетки.

— Думаю, он без ума от тебя, — продолжала Нетта. — Причем, как видишь, я не утверждаю, будто он заманивает тебя в ловушку. Просто, видимо, он пришел к выводу, что вы оба можете всерьез подумать о создании семьи.

Мерри покачала головой.

— Не представляю себе этого, Нетта. Если бы ты видела его дом. Там я никогда не смогла бы жить. Это все равно, что поселиться в Тадж-Махале!

— Если тебя останавливает только это, положение не так безнадежно, как тебе кажется. — Нетта поднялась. — Завтра я ожидаю вас пятерых к себе на завтрак.

Ночью Мерри долго лежала без сна, пытаясь разобраться в путанице мыслей и чувств. Надо решительно настаивать, чтобы Дейв раскрыл своей матери всю правду без утайки. Немедленно. Иного выхода нет. С этой мыслью она и уснула.

В воскресенье после завтрака у Нетты Дейв извинился и исчез, ссылаясь на ранее условленную встречу. Мерри вынуждена была сама отвезти гостей в аэропорт, пройти через бурное, со слезами, прощание со Стеффи. Она торжественно поклялась хорошо смотреть за Пудлзом до возвращения девочки.

Единственный лучик радости блеснул, когда Драм сказал на прощание:

— Она, вижу, страшно привязана к тебе, Мерри. Я колебался, когда Лайза предложила отдать девочку в школу в Нашвилле. Но идея, может быть, не так уж плоха.

Троица двинулась на посадку. Провожая их глазами, Мерри уже думала, что скажет Дейву: она собиралась звонить ему сегодня вечером. Однако при попытке дозвониться она снова наткнулась на автоответчик. Как только прозвучал пригласительный сигнал, Мерри бросила: «Позвони мне» — и повесила трубку.

Он не позвонил.

Вместо этого после бессонной ночи ее ожидал букет из дюжины красных роз на столе в служебном кабинете.

— Тайный воздыхатель? — спросил ее Билл, заглянув в дверь.

— Долго объяснять, — отмахнулась Мерри, глядя на цветы, как если бы это был чертополох.

— Между прочим, как твоя голова?

Должно быть, Сью рассказала мужу об инциденте на корте.

— Давно уже прошла, — печально вздохнула Мерри, намереваясь побыстрее взяться за работу и забыть о неприятностях.

Дейв не позвонил и на следующий день. Она связалась с его офисом, но секретарша сообщила: мистер Эндерс в отъезде.

Так прошла неделя. Каждый день появлялись цветы, на парадном крыльце она неизменно находила банки собачьих консервов для щенка. Однажды посыльный принес готовую пиццу, когда она только что вернулась с работы. Мерри прождала полчаса, прежде чем сесть за стол. Она все надеялась, что Дейв присоединится к трапезе. Тщетные надежды.

В пятницу в газете появилось объявление о ее помолвке с Дейвом Эндерсом вместе со старой фотографией Мерри, очевидно, взятой из архива. Она и ее партнер Билл посылали свои фото в редакцию четыре года назад, когда печатали сообщение о новом руководстве в ветеринарной клинике Брауна.

В этот же вечер дома Мерри обнаружила написанное от руки послание, прибывшее, видимо, с посыльным, так как почтовая марка отсутствовала:

«Не беспокойся о списке приглашенных. Мы звонили Нетте сегодня. Все в порядке». Подписи не было.

Мерри побежала в соседний дом. Сбитая с толку Нетта сказала, что продиктовала список имен всех лучших друзей Мерри секретарше Дейва, получив заверения в том, что Мерри в курсе дела.

— Этому необходимо положить конец, Нетта! Дело даже не в том, что я хочу отменить прием, — слишком поздно. Может быть, мы будем оставаться помолвленными, пока Стеффи не осядет прочно у меня, а сестрица не найдет времени, чтобы пересмотреть свои планы. Но мне не нравится, что мною манипулируют. — Мерри так и кипела от негодования.

— Мое мнение таково: если бы ты действительно захотела покончить с этой историей, то давно нашла бы способ остановить Дейва. — Продолжать разговор на эту тему Нетта отказалась.

В субботу утром Мерри проснулась, зная, что предстоит сделать. Она набрала номер Дейва и продиктовала на автоответчик:

«Если ты не объявишься до пяти часов сегодня, то я позвоню твоей матери и все расскажу».

К счастью для нервной системы девушки, ждать до пяти ей не пришлось. Около четырех, когда она пила свой спасительный кофе, раздался звонок в дверь.

— Не верю, — сказала она щенку, который возился на полу, забавляя ленивого Домоседа.

— Получил твое послание. — Уголки губ Дейвида дрогнули, и она поняла, что он прячет смущенную улыбку. — Тебя что-нибудь беспокоит?

— Ты отвратительный, вызывающий, наглый и безответственный тип. — Мерри прожгла его взглядом.

— Возражение против «безответственного». — Он прошел в комнату, не ожидая приглашения. — Я обеспечил включение в список приглашенных всех твоих друзей и родственников, не так ли?

— Да, но… — Мерри бросилась за ним в кухню, где Дейв уже держал на руках радостно повизгивающего щенка. — Послушай меня…

— Ты творишь с ним чудеса, милый доктор. Как тебе это удается? — Дейв прижал пса к груди. — Много ласки и заботы плюс вкусная домашняя еда?

— Оставь собаку в покое. — Мерри с трудом удалось сохранить спокойствие. — Нам предстоит серьезный разговор, и тебе не удастся отвертеться от него.

— Тебе не понравились цветы, которые я посылал тебе?

— Я считала, что мы договорились: это обручение — розыгрыш с целью обмануть мою сестру.

— А разве я спорю?

Она игнорировала замечание.

— Более того, я открыто объяснила, что не хочу, чтобы наши отношения переросли во что-то большее. Ты дал согласие…

— Я дал согласие? — Он явно потешался над каждым ее словом, растянувшись на диване в гостиной.

— Дейв, я не шучу!

— По-моему, Мерри, тебе прежде всего надо сесть. — Он неожиданно потянул ее за руку, не ограничившись словами. Качнувшись, она не смогла сопротивляться, и, когда он потянул еще раз, плюхнулась рядом с ним на диван.

Обняв Мерри за плечи одной рукой, Дейв продолжил свою словесную атаку:

— Мы юлим и хитрим перед лицом естественного хода вещей. Сопротивление безнадежно, Мерри. Уж кто-то, а ты должна ждать: природа возьмет свое.

— Именно твоя самонадеянность всегда пугала меня, Дейв…

Много острых слов вертелось у Мерри на языке, но никто никогда их не услышал, ибо Дейв своими губами наглухо запечатал им выход.

Поцелуй зажег огонь в ее жилах. Руки Дейва медленно и неуклонно творили чудо с ее ставшим вдруг совершенно безвольным телом. Мелькнула опасная мысль: а что, если Дейв прав?

Зачем пыталась она удержать его на расстоянии? — размышляла Мерри, чувствуя его теплое дыхание на щеке, его тело, тесно прижавшееся к ней; он владеет, не подчиняя; сладостно мучает, не применяя силу. Его место в ее объятиях, в ее сердце.

И все же надо остановиться! Это была последняя рациональная мысль, пришедшая в голову Мерри в тот вечер.

Ее тело вдруг зажило свободно, избавившись наконец от цепей рационального ума. И вот уже его руки освобождают их обоих от одежды, которая мешала потоку электричества, пробегающему между ними, и они лежат рядом абсолютно обнаженные, без всякого смущения.

Не химия, не физика, а алхимия соединила их, свершив магическое преобразование простых металлов в золото. Земная женщина Мерри поднялась в небесный мир сияющих радуг, и путь ей открыл Дейв. Она пылала от его прикосновений, изо всех сил рванувшись в такие сферы, где еще не бывала никогда. Только Дейву дано ввести ее туда… только Дейву.

Они слились, как языки огня, в единый костер, озаряющий полуночный небосвод, окрашивающий горизонт в яркий цвет зари. Образовался новый драгоценный сплав — союз Мерри и Дейва. Время растягивалось и сжималось, чувство не имело ни начала, ни конца, ни границ.

Когда буря утихла, Мерри неподвижно лежала в объятиях Дейва, зажмурив глаза, чтобы не окунуться вновь в обыденность. Впрочем, каким-то шестым чувством она угадывала, что в последних вспышках желания еще не раз блеснут крупицы золота.

— Как я и говорил, — прошептал ей на ухо Дейв, — лучше дать природе идти своим естественным путем.

Ее губы коснулись его рта, и это был лучший ответ для обоих.