Бетесда,
Мэриленд
Директор Национальной разведки генерал Джордж Джонсон жил в пригороде Вашингтона, в скромном колониальном доме, с женой, охраной, несущей круглосуточное дежурство, и французским бульдогом по кличке Мартин.
Собака – ее завела жена – была вредная. Она приходила в ярость, когда в доме появлялся посторонний. С учетом охраны, в этом не было необходимости, и генерала выходки бульдога откровенно раздражали. Вот и сейчас он снова разразился лаем, когда Боб Макги позвонил в дверь.
– Мартин, тихо! – крикнул Джонсон. – Кэрол, успокой этого чертового пса.
Дверь открыл крепко сложенный мужчина в темном костюме. За его спиной генерал Джонсон пытался отогнать маленького бульдога от двери, чтобы он не бросился на гостей.
– Извините, – проговорил он с улыбкой. – Пожалуйста, входите.
– Я же говорил тебе: заведи ротвейлера, – сказал Макги.
– Пробовал, – Джонсон усмехнулся, – но с ним тоже беда. Так и не смог отучить его писать на ковер.
Помощник генерала схватил бульдога на руки:
– Я отнесу его наверх.
– Только осторожнее, Стью, как бы он тебя не тяпнул.
– Ничего не случится, сэр.
Генерал пожал руки гостям и пригласил в свой кабинет, где предложил кофе или что-нибудь из напитков.
Лидия Райан попросила кофе, а Макги захотел бурбон.
– Тебе со льдом или чистый? – спросил Джонсон.
– Чистый.
– Ты не меняешься. А вот говорят, что приверженность одному и тому же свидетельствует об ограниченности ума.
– Верно, – согласился Макги, – это когда речь идет о приверженности к какой-то глупости. А я привязан к бурбону совершенно искренне. Что в этом плохого? Конечно, если только не сыпать в него кубики льда. Это все равно что здоровому человеку вставать на костыли.
Улыбаясь, директор Национальной разведки вышел из-за стойки с кофе для Лидии и выпивкой для себя и Макги. Он был невысокий, крепкого сложения, на вид лет шестидесяти. Редеющие седые волосы, небольшое брюшко. Одет в брюки цвета хаки и оксфордскую рубашку.
Вошел его помощник Стюарт с ноутбуком, блокнотом и папкой. Генерал его представил и сказал, что при нем можно говорить совершенно свободно. После чего предложил гостям садиться.
Кабинет генерала был обставлен со вкусом. На обшитых деревянными панелями стенах эстампы с охотничьими сценами. Коричневый кожаный диван с двумя клетчатыми декоративными подушками, два зеленых мягких кресла с невысокими спинками, переходящими в подлокотники, журнальный и медный кофейный столики и большой письменный стол, за которым генерал и устроился.
Затем произнес, задумчиво глядя на гостей:
– Стью торопится домой, чтобы успеть на очередную серию «Переводчика с собачьего», так что давайте не будем терять время.
Генерал Джордж Джонсон отличился, служа в армии Соединенных Штатов. Начинал во Вьетнаме, где получил много наград за мужество и отвагу. Затем, будучи командиром Первой пехотной дивизии, участвовал в нескольких конфликтах, после чего возглавил армейскую разведку. Какое-то время занимал пост заместителя председателя Объединенного комитета начальников штабов и советника президента по национальной безопасности и наконец был назначен на свою теперешнюю должность директора Национальной разведки.
Все это Макги рассказал Лидии Райан по дороге сюда. Они с Джонсоном подружились во время войны во Вьетнаме. Когда Лидия спросила, чем генерал ему обязан, Макги ответил:
– Мы оба друг перед другом в неоплатном долгу.
Серьезность, с какой он произнес эти слова, говорила о том, что их дружба скреплена кровью.
Сейчас он посмотрел на Лидию:
– Давай начинай.
Она передала копии всех материалов помощнику, а тот генералу, затем коротко изложила существо дела. Генерал, в отличие от многих начальников, с которыми Лидия встречалась, не пытался читать и одновременно слушать, а сидел, внимательно глядя на нее. Это впечатляло.
Впрочем, в бумагах, которые дал ей Нафи Назири, наверное, не было ничего такого, о чем не доложили ему оперативники.
– Ну и что вы обо всем этом думаете? – спросил он. – Что подсказывает вам интуиция?
Лидия ответила не сразу:
– Я знаю Назири. Надеюсь, он не блефовал.
– А ваш бывший начальник в Лэнгли, – генерал глянул в записи, – этот Фил Деркин, он может блефовать?
– Несомненно, – вмешался Макги, – это очень скользкий тип.
– А как по-вашему? – произнес генерал, обращаясь к Лидии Райан.
– Я не верю, что он распустил группу, – ответила она. – Думаю, они в документах не числятся, но продолжают где-то работать для него. А меня он не оставил с ними…
– Да-да, и почему?
– Я ломала над этим голову, наверное, тысячу раз и пришла к заключению, что дело, которое он им поручил, возможно, скверное, участвовать в котором я бы не согласилась. Он меня хорошо знает, и потому все так получилось.
Генерал кивнул:
– Согласен, ваша версия правдоподобна. Но меня удивляет, почему Деркин не проявил интереса к готовящимся у нас терактам, о которых узнали иорданцы. Мне, конечно, не нравится, что они затеяли этот торг, но их можно понять. А вот Деркина – нет. Какие бы ни были у него причины, но ничего не предпринять для предотвращения у нас теракта – это уже граничит с преступлением. Из этого следует вывод: либо Деркин профнепригоден, либо что-то скрывает. И с тем и с другим следует разобраться. – Он посмотрел на гостей: – Директор ЦРУ, разумеется, ничего не должен об этом знать. Иначе вам несдобровать. Он очень не любит, когда действуют через его голову. – Генерал повернулся к помощнику: – Надо выйти на иорданцев.
– Какие будут указания? – спросил Стюарт.
– Переговорим с боссом Назири, а еще лучше с самим королем, и тогда станет ясно, блефовал Назири или нет. А потом разберемся, затевает ли что-то теневая команда Деркина в Иордании. – Генерал посмотрел на гостей: – Президент дал ясно понять, что поддерживает «арабскую весну». Конечно, можно с ним не соглашаться, но считаться приходится. Правда, он также дал ясно понять, что мы в эти дела не вмешиваемся. Пусть решают сами, какая им нужна демократия.
Макги поморщился, всем своим видом показывая, что это ему не нравится.
– Я же сказал, – произнес генерал с нажимом, – такова позиция президента. Ты можешь с ней не соглашаться, но это дела не меняет. А вот чем занимается якобы распущенная группа Деркина, необходимо выяснить немедленно. Поначалу этим займетесь вы, – он посмотрел на Лидию, – и Стюарт. Вы хорошо знаете членов этой группы, вам и карты в руки. Для этого под благовидным предлогом вас снимут с проекта, которым вы сейчас занимаетесь, и переведут на какой-нибудь другой, не очень заметный. Об этом Стюарт позаботится. И главное, чтобы Деркин ничего не заподозрил. – Генерал помолчал. – И вам обязательно понадобится кто-то в помощь.
Лидия устремила взгляд на Боба Макги.
– Не смотри на меня так, – пробурчал он. – Я директор базы подготовки кадров ЦРУ. Меня трогать нельзя.
Джонсон рассмеялся:
– Тронуть можно любого, если очень нужно. Возьмешь отпуск дней на десять по состоянию здоровья. – Он повернулся к помощнику: – Стью, подготовь бумаги мне на подпись. И обдумай вопрос финансирования. – Он встал, показывая, что встреча закончена. – Итак, друзья, расходимся. И соблюдаем полную секретность. Если придется с этим идти к президенту, я пойду. А до той поры все держим под семью замками. Никому ни слова.
* * *
Когда внедорожник Макги отъехал от дома генерала Джонсона, двое сидящих в «Форде Эксплорер» подождали, пока он свернет, и поехали за ним в сторону скоростного шоссе, держа дистанцию.
Сидевший на пассажирском сиденье набрал номер телефона в Виргинии:
– Они только что выехали. Наши действия?
– Ликвидировать обоих, – последовал ответ.
– Представить все как несчастный случай?
Находящийся на том конце линии Фил Деркин после встречи с Лидией Райан уже все основательно обдумал.
– Нет, – ответил он. – Нам нужно, чтобы это выглядело как преднамеренное убийство. И чтобы сомнений никаких не возникало.