Решив остаться в Фениксе, Арчер не подозревала, насколько тяжелым будет расставание с Луисом. Они так и не успели решить свои проблемы и, сидя перед отъездом в аэропорт за обеденным столом, Арчер чувствовала уже разделивший их барьер. Ночью они занимались любовью. Луис, как всегда, старательно ласкал ее, но все кончилось слишком быстро, Арчер осталась неудовлетворенной, и близость обернулась пошлым соитием.
— Я не стал брать много вещей, — сказал Луис, вытирая рот льняной салфеткой. — В Гонконге я пробуду не меньше трех месяцев, поэтому костюмы и рубашки куплю там.
Он встал из-за стола.
— Хорошая мысль, — поддержала Арчер, стараясь выглядеть веселой и беззаботной.
Но три месяца означали для нее целую вечность. Они познакомились, когда ему было двенадцать лет, а ей пять. С тех пор они никогда не расставались надолго.
С того момента, как мать Луиса поступила на службу к ее родителям, он стал неотъемлемой частью ее жизни, большим братом. Учил ездить верхом, кататься на роликах, перевязывал ей разбитые коленки, смазывал оцарапанные локти, а она старалась ни в чем от него не отставать, смотрела на него с обожанием. Их брак казался предрешенным и неизбежным, как судьба, и, пожалуй, был ее единственным по-настоящему верным шагом в жизни. Почему же они вдруг стали чужими людьми?
— Ты и правда не возражаешь, чтобы я осталась дома? — спросила Арчер.
Луис озадаченно посмотрел на нее.
— Тебе не кажется, что вопрос несколько запоздал?
Если бы сейчас он попросил ее поехать с ним, она бы не раздумывая согласилась.
— Признаюсь, я недооценивал твою работу, когда предложил все бросить и ехать со мной в Гонконг. Тебе пришлось изрядно потрудиться, чтобы отвоевать достойное место под солнцем. — Таким тоном он говорил на деловых совещаниях, когда надо было произвести впечатление на партнеров. — К тому же я уезжаю не навсегда. Всего через два месяца Рождество, я ненадолго приеду, а в мае командировка уже закончится. В некоторых отношениях разлука будет нам полезна, мы лучше оценим, насколько нужны друг другу. А когда я вернусь, мы начнем жизнь сначала.
Арчер согласно кивнула и, едва сдерживая слезы, пошла на кухню. Поглощенная собственными проблемами, она до сих пор не замечала, что Луис очень обеспокоен их отчуждением. Ей казалось, он не склонен к разговорам по душам, если это не касалось его служебных интересов. Брак был для них некой данностью и воспринимался как нечто само собою разумеющееся и вечное. А теперь выясняется, что их отношения не оставили Луиса равнодушным.
Настроение Арчер внезапно улучшилось, и предстоящие месяцы уже не казались ей мрачной бездной. Она увидела свет в конце туннеля, ведь представился уникальный шанс избавиться от груза наслоившихся мелких обид.
— Ну, пора ехать. — Луис коснулся губами ее щеки. — Не волнуйся, все будет хорошо.
Арчер обняла мужа. Разве она смела мечтать, что наступит день и Луис сочтет ее страсть к искусству чем-то большим, чем хобби. И вот этот день настал. Он признал ее право на творчество. Нет, высокие слова не в его стиле. Но он пошел ей навстречу, разрешил остаться. Ей бы радоваться, а у нее в горле ком. Странно все-таки устроены люди.
— Ну, ну, — мягко сказал Луис и посмотрел на часы. — Пора.
Всю дорогу до аэропорта Арчер не покидало ощущение тревоги и упущенных возможностей. Муж, поглощенный многочисленными уличными пробками, казалось, не замечал ее присутствия. Может, он недоволен и разочарован ее поведением? Или его мысли уже далеко, и ему просто некогда думать о ней? Он не отрываясь смотрел на дорогу, а она спрашивала себя, вернется ли он домой прежним, не изменится ли.
Массивный подбородок и тронутые сединой виски придавали Луису весьма импозантный вид. Арчер знала, что, несмотря на все неприятности и обиды, она будет страшно по нему скучать.
— Если тебе что-нибудь понадобится, а ты не сможешь связаться со мной, позвони секретарю. Я сказал ей, чтобы твои просьбы выполнялись, как мои распоряжения.
Она кивнула, и каждый погрузился в свои мысли. Он думал о планах, которые собирался воплотить, об удовлетворении, которое он испытывает, став наконец начальником отдела и членом правления крупной электронной фирмы. Арчер вспоминала утренний разговор с Лиз. Когда машина добралась до аэропорта, супруги были уже далеки друг от друга, словно лайнер уже приземлился в Сингапуре.
В зале их ожидал Эрик Питерс.
— Очень рад видеть вас, миссис Гаррисон. Здравствуйте, Луис.
Мужчины принялись обсуждать свои дела, и Арчер ждала момента, когда сможет отойти с мужем в сторону и за несколько минут прощания хотя бы отчасти сгладить возникшее отчуждение. Вскоре объявили посадку.
— Я очень люблю тебя, дорогой, — сказала она, хотя знала, что Луис терпеть не может, когда так открыто выражают чувства при посторонних. Потом обернулась к Питерсу. — В командировках муж слишком много работает, вы уж присмотрите за ним.
Уходя, Луис ни разу не оглянулся.
Чувство ненужности было невыносимым, как зубная боль, и, оказавшись дома, Арчер бросилась переодеваться, горя желанием поскорее уйти в мастерскую, чтобы создать шедевр, который оправдал бы ее отказ ехать в Гонконг.
Рик поставил кейс на переднее сиденье «порше». Он радостно улыбался, на щеках играли очаровательные ямочки. Лиз наверняка поразит контракт, лежащий в кейсе, по которому галерее Кент предоставляется эксклюзивное право обеспечить репродукциями (по три штуки) каждый из четырехсот двенадцати номеров роскошного отеля, строящегося в городе. Для кабинетов администраторов заказаны оригиналы, а для фойе — огромная скульптура. Сумма сделки обозначалась шестизначной цифрой.
Рику пришлось обойти двух конкурентов, двух самых известных в городе дилеров — Сьюзен Браун и Джоан Коули. Он использовал все средства обольщения, имевшиеся в его арсенале: поил и кормил, а под конец даже уложил в постель декоратора, которая отвечала за приобретение картин и скульптур для отеля. Час назад, после роскошного ленча, она наконец соизволила поставить свою подпись под договором. Все кончилось великолепно, к тому же они неплохо провели время.
Прошло всего восемь часов, как Рик крадучись ушел от Лиз, опасаясь ее утренней реакции. Но теперь у него есть договор, которым он может гордиться, который сгладит неприятное впечатление от неудавшегося вернисажа. Выехав на Скоттсдейл-роуд, он по радиотелефону связался с Лиз.
— Помнишь хилтонскую сделку? — спросил он без всякого предисловия.
— Естественно.
— Так вот, час назад я заключил еще более выгодный контракт. Через двадцать минут жди меня, и ожидания тебя не обманут. Не планируй ничего на обед, нам есть что отметить.
Не дожидаясь ответа, он закончил разговор.
«Порше», приглушенно и ровно урча, проезжал мимо роскошных домов, какими была застроена вся северная часть Скоттсдейла. Рик надеялся, что вечером Лиз снова подарит ему свою благосклонность.
До этого он всегда легко расставался с любой женщиной, с которой переспал, и вскоре уже не помнил ни имен, ни лиц. Но Лиз взяла его за живое. Черт побери, да она просто околдовала его.
С шестнадцати лет, потеряв невинность на заднем сиденье «кадиллака» матери, он мечтал о совершенном сексе в идеальном месте, в идеальное время, с идеальной женщиной. Если оценивать любовь по десятибалльной шкале, то ночь с Лиз он оценил бы в двадцать баллов. Но одной ночи мало. Ему хотелось провести с ней множество ночей, а там, кто знает, может, и всю жизнь.
О Лиз Кент он впервые услышал два года назад. Самые богатые из его клиентов покупали картины и скульптуры только в ее галерее. Как рассказывали эти клиенты, у Лиз было все: положение в обществе, деньги, безупречная репутация и красота, вызывающая смертельную зависть у женщин и смертельное желание уложить ее в постель у мужчин. Рик был очарователен, сумел устроить встречу с Лиз, приложил все силы, чтобы произвести на нее впечатление, и преуспел в этом. Она спросила, не хотел бы он поработать у нее в галерее. Несмотря на очевидный успех, Рик был не совсем доволен. Он рассчитывал заинтересовать ее как мужчина, а не как потенциальный служащий.
Но несколько месяцев спустя, в «черный» понедельник, когда акции на фондовом рынке стремительно покатились вниз, многие его клиенты стали выражать недовольство спекулятивными сделками, которые они заключили по его рекомендациям. Тут-то Рик и вспомнил о предложении Лиз, попросил ее назначить встречу, и она сразу наняла его.
Работа в галерее хорошо оплачивалась. Сегодняшний договор с отелем увеличит его банковский счет еще на двадцать тысяч долларов. От такой суммы не отказался бы и процветающий богач. Но ему тем не менее хочется чего-то неизмеримо большего, чем денег.
Он страстно желал Лиз Кент.
Марианна оставила машину в переулке, чтобы она не бросилась в глаза Реджинальду Квинси, и достала из сумочки пудреницу. Боевой раскрас будет скромным, ведь сегодняшний вечер она проведет в компании аристократа. Она с трудом узнала себя без накладных ресниц, блесток на веках и взбитых волос, но инстинкт подсказывал ей, что Реджинальд привык обедать с дамами, а не с отставными девочками из бара.
Выйдя из машины, Марианна даже не потрудилась ее запереть, мысленно пожелав удачи олуху, который бы решился угнать этот рыдван. Она улыбалась. Хотя ноги ужасно болели от высоченных каблуков, зато выглядели потрясающе.
Она едва успела подойти к галерее Кент, как в изумрудно-зеленом «ягуаре» появился по-королевски точный Реджинальд. Наблюдая, как его длинное тело освобождается из кокона переднего сиденья, она подумала, что деньги и хорошие манеры — совершенно непотопляемое сочетание.
— Bonsoir, mon amie, — произнес он.
Несмотря на жару, он был в безукоризненном сером костюме, накрахмаленной белоснежной рубашке и изящном галстуке. Марианна разгладила на себе свежевыстиранное платье, провела рукой по непослушным платиновым кудрям и улыбнулась, как школьница, пришедшая на первое в жизни свидание.
Увидев отражение в зеркальном окне галереи, она чуть не расхохоталась. Он — высокий, как каланча, она — ростом с мышь. Комический дуэт, а не пара потенциальных влюбленных.
Реджинальд поинтересовался ее самочувствием, спросил, как она провела день, и сообщил, что он заказал столик в «Оранжерее».
— Вы не возражаете? — озабоченно спросил он. — Может, вы предпочитаете обедать в другом месте?
Это произвело на нее неизгладимое впечатление. Однажды они с Арчер обедали в «Оранжерее», и она до сих пор помнила свое состояние, когда выяснилось, что ей не хватит денег оплатить ее долю счета.
Реджинальд оказался истинным джентльменом, рядом с которым Марианна почувствовала себя грубой оборванкой. За десертом она окончательно решила, что он ей нравится. Пока он доставал из серебряного ведерка со льдом бутылку «Шабли», она обратила внимание на его руки с тонкими пальцами и аккуратным маникюром. Такие руки годились только для стрижки купонов.
— Выпьете еще вина? — спросил Квинси.
— Нет, благодарю вас, сэр.
Вечер получился фантастическим, и Марианна не хотела быть навязчивой, чтобы не испортить хорошее впечатление, которое, как она надеялась, ей удалось произвести на своего спутника. К тому же, выпив лишнего, она становилась развязной, а ей пока рано проявлять свой истинный норов.
Она с трудом могла себе представить, как Реджинальд делает что-либо «недостойное», например, во время полового акта. Пусть даже в невинной позиции. Он так высок, что будет вынужден изогнуться, как богомол, если захочет трахнуть коротышку вроде нее.
— Надеюсь, вы не будете возражать, если я прикончу бутылку? Это вино урожая восемьдесят шестого года, очень удачного для виноградарей. Как говорит моя матушка, дорого, но мило.
Марианна чуть не поперхнулась, когда он заказал бутылку «Давуассе-Камю» за семьдесят долларов. Она в жизни не пила таких дорогих вин. Дорого, но мило. Смех! Да на эти семьдесят долларов она могла бы вполне сносно питаться целых две недели.
Но, как говорила ее мать, главное, что у человека в голове. А намерения Реджинальда, кажется, серьезны.
— Дорогая. — Он деликатно откашлялся. — Я рассказал вам о себе, и, честно говоря, мой рассказ показался мне весьма утомительным. Теперь вы должны рассказать о себе.
— Уверяю вас, мне было совсем не скучно, — возразила Марианна, хотя его длинное повествование, пересыпанное именами и названиями местностей, которые ничего ей не говорили, несколько смутило ее. — По сравнению с вашей история моей жизни действительно скучна.
— Позвольте мне судить самому.
Он сделал глоток вина и облизнул тонкие бледные губы, как у Белы Лугоши, который играл графа Дракулу в фильме, который она видела по телевизору семилетней девочкой. Марианна была впечатлительным ребенком, и потом ее долго преследовали ночные кошмары.
Голос Реджинальда вернул ее к действительности.
— Во-первых, ma petite, вы носите старинное и очень славное имя. Моя семья в Нью-Йорке много лет поддерживает связь с семьей Ван Камп. Более того, много лет назад наши семьи породнились.
Нью-йоркские Ван Кампы? Какого черта он заговорил об этом?
— Я родилась в маленьком техасском городке. Ван Камп — фамилия моей матери, — призналась Марианна и тут же прикусила язык.
— Вы избрали девичью фамилию матери как псевдоним? — поинтересовался Реджинальд, не заметив, что она едва не совершила непоправимую ошибку.
— Да. Видите ли… мой отец не очень одобрял мое увлечение искусством и страшно не хотел, чтобы я становилась художницей.
Квинси посмотрел на нее с удивлением.
— Chacun a son gout, хотя я не понимаю людей, не одобряющих занятий искусством. Ведь вы создаете красоту. Лично я не могу как следует прочертить даже обыкновенную линию.
— Как приятно слушать такие милые комплименты!
— Это сказано от всей души. — Он с чувством взял ее за руку.
Его добрый жест очень тронул Марианну. Конечно, Реджинальда не назовешь самым красивым в мире мужчиной, но он может оказаться самым заботливым из них.
— Вам когда-нибудь говорили, что вы потрясающий парень? Я с удовольствием расскажу вам историю своей семьи. — И она пустилась в сочинительство. — У моего прапрадедушки была плантация на Миссисипи и дом на Пич-стрит в Атланте, но солдаты генерала Гранта разорили плантацию, а дом отсудил какой-то проходимец-янки.
Начало соответствовало действительности. Мать очень любила рассказывать о своем аристократическом происхождении.
— После гражданской войны прапрадедушка переехал в Техас, купил ранчо, но поскольку ничего не смыслил в скотоводстве, то настоящим ковбоем так и не стал. Ко времени моего появления на свет Ван Кампы переживали не лучшие времена.
В этом тоже было зерно истины. Марианна опустила только кое-какие мелочи: прапрадедушка, голубая кровь и ветеран гражданской войны, был горьким пьяницей и регулярно избивал до полусмерти жену.
— Какая захватывающая история! — произнес Реджинальд. — Расскажите теперь о ваших родственниках по отцовской линии.
Поражаясь собственной изобретательности, Марианна приступила к сочинению новой сказки, причудливой смеси «Унесенных ветром» и «Гроздьев гнева».
— Фамилия моего отца — Руссо. Это был джентльмен до мозга костей, кстати, очень похожий на вас. С мамой они встретились, когда он охотился на оленей в окрестностях Дель-Рио. А жил он в Новом Орлеане. О, это была любовь с первого взгляда.
Честно говоря, вместо «любовь с первого взгляда» следовало бы сказать «деловые отношения». Мать доставила удовольствие господину Руссо, а он заплатил ей за это, как, впрочем, и другие приятели ее мужского пола, которых Марианна привыкла называть дядями.
Поначалу она наивно радовалась обилию рослых, здоровых родственников, каждый из которых давал ей пятьдесят центов и отправлял в кино. Но однажды кто-то из этих сукиных сынов решил, что девочка подходит ему больше, чем ее потасканная мамаша.
— Оба были очень молоды, — не смущаясь, продолжала Марианна, — и семья отца воспротивилась их браку. Влюбленным пришлось бежать. Отец погиб в автомобильной катастрофе незадолго до моего рождения, а мама умерла, когда я уже закончила школу. Господи, ну и разболталась же я. Хотя вы сами виноваты. В следующий раз не будете просить даму рассказать о себе.
— Значит, вы совершенно одиноки?
— Одиночество — не такая уж плохая вещь. — Она скромно потупилась, мастерски подражая интонации вечной страдалицы Мелани Уилкс. — Каждому из нас приходится нести свой крест. У меня есть подруги и мое творчество.
Марианна прикоснулась к кончику носа, словно желая удостовериться, что он не начал расти, как знаменитый нос Пиноккио. Ведь Всевышний видит, как она нахально врет. На сегодня, пожалуй, хватит.
Успех и карьера предназначены в этом мире для таких, как Арчер. Несмотря на кое-какие успехи, Марианна до сих пор чувствовала себя так, будто обманом проникла в мир искусства. Другие художники имели образование, могли похвастаться дипломом той или иной школы, а Марианна закончила лишь суровую школу жизни, в которой ученикам доставались одни пинки. Благодаря своей профессиональной подготовке другие художники могли творить в разных стилях и различными техническими средствами. Она же пользовалась акриловыми красками да пастелью. Учитывая все обстоятельства, Марианна не могла претендовать на уровень выше среднего.
Но если бы она вдруг сказала мужчинам, что охотно променяет палитру и краски на хорошего мужа и крепкую семью, они бы тотчас от нее отвернулись. Поэтому она скромно посмотрела на Реджинальда и сказала, что не может представить себе ничего более прекрасного, чем занятия живописью.
— Я восхищен. — Он поднял бокал, в котором еще оставалось немного светло-золотистой жидкости. — За вас, chérie, и за наш чудесный вечер. Я давно мечтал встретить такую женщину.
«Мы же два сапога пара», — ликовала Марианна. Она тоже всю жизнь ждала такого мужчину как Реджинальд Квинси, рыцаря без страха и упрека из ее сновидений.
— Вообще-то после обеда я обычно пью коньяк, — заявил он, когда официант убрал со стола пустые тарелки. — Кажется, тут есть бар, очень тихий и спокойный. Может, вы составите мне компанию?
— Звучит божественно.
Она чувствовала себя Золушкой, попавшей на бал в королевский замок.
Бар действительно оказался местом, где можно посекретничать и ближе познакомиться друг с другом. Реджинальд поведал ей о своей страсти к искусству, а она рассказала о том, как много сил ей пришлось потратить, чтобы достичь некоторых успехов. Они сошлись на том, что в мире искусств женщин недооценивают и не принимают всерьез.
Когда Реджинальд подвез Марианну к галерее, голова у нее кружилась от выпитого вина и невообразимого счастья. На прощание он поцеловал ей руку, попросил о свидании, которое она вольна назначить в удобном для нее месте и в удобное время, сказал au revoir и отбыл в своем «ягуаре».
Домой она ехала, не обращая внимания ни на дорогу, ни на протестующий скрежет металлических внутренностей «датсуна», и, въезжая во двор, даже не расстроилась, как обычно, от вида трущоб, где ей приходилось жить.
Потом Марианна кружилась по комнатам, громко напевая вальс Штрауса. У нее еще никогда не было такого удивительного настроения. Как же этот вечер отличался от ее первого свидания с бывшим мужем! Боже, ведь все могло сложиться по-другому, если бы девятнадцать лет назад она встретила Реджинальда Квинси, а не Оскара Ванатку.
Правда, она тут же напомнила себе, что в такой глуши, как Дель-Рио, невозможно завалить зверя, подобного Реджинальду. В тех местах водятся лишь Оскары Ванатки.
Трудно поверить, но при первой встрече в кафе «Бич Бено», где она работала, Оскар показался ей лучшим представителем мужчин. Уверенная походка, широкие плечи, выразительные карие глаза, ямочка на подбородке и приятные черты лица. «Он выглядит не хуже Элвиса», — решила она тогда.
Их взгляды встретились, потом его глаза, скользнув по ее лицу, остановились на груди. Она расправила плечи. Пусть смотрит. Ее буфера славились на весь Дель-Рио.
— Могу я вам чем-то помочь? — спросила она, растягивая слова.
— Держу пари, можешь, детка, — ответил мужчина, продолжая глядеть на ее вызывающе выставленную грудь.
— Я вам не детка, — вспыхнула Марианна, чувствуя, как от его откровенного взгляда у нее набухают соски. — Мне уже семнадцать.
— Это плохо, с тобой можно схлопотать срок, — произнес красавчик, — а то я, может, забыл бы, что мне давно пора линять отсюда, и пригласил бы тебя прокатиться… — сексуальность так и перла из него, — на моем грузовике.
— Конечно, мне еще нет восемнадцати, — упрямо возразила Марианна, — но посмотри на меня, и сам убедишься, что я уже взрослая.
Он ухмыльнулся.
— Пожалуй, ты права, куколка. Но если, скажем, я приглашу тебя, то куда можно пойти в этой занюханной дыре?
— В церкви сегодня благотворительный концерт.
— Ну, это мне точно не подходит, — бесстыдно ухмыльнулся он.
— Еще есть кинотеатр для автомобилистов.
— Что там сегодня идет?
— Тебя это волнует? — спросила она, заинтересованно глядя, как эрекция распирает его тесные джинсы.
Так начался их короткий роман. На следующей неделе, когда Ванатка на огромном трейлере в очередной раз проезжал через их городок, она сбежала с ним. Он должен был стать ее странствующим рыцарем, ее надеждой избавиться от тоскливой жизни в маленьком городке. А через полгода, устав использовать Марианну в качестве боксерской груши, Ванатка ее бросил. С тех пор личная жизнь сводилась для Марианны к нечастым случайным встречам.
Но теперь появился Реджинальд, награда, ожидающая ее в конце долгого и трудного пути, человек, которого она ждала всю жизнь.
Уснула она мгновенно и сразу унеслась в страну грез. Ее окружал непроницаемый мрак, но рядом вдруг появился Реджинальд, налил ей вина, поцеловал руку и сказал, что она необыкновенно хороша. Но это был уже не Реджинальд, а Бела Лугоши в наряде графа Дракулы. Он приник тонкими серыми губами к ее шее и начал высасывать кровь. Когда он наконец оторвался от нее и посмотрел ей в глаза, его губы были измазаны ее кровью.
Марианна душераздирающе закричала.
Алан подъехал к уэкос — естественному углублению в скале, где скопилось много дождевой воды, — стреножил Одии, отпустил ее попастись, а сам стал устраиваться. Он уже не раз бывал здесь. Сохранилась и старая, построенная им землянка, требуется лишь немного подновить ее.
До наступления темноты он объехал окрестности и убедился, что в округе никого нет. Собрав веток и сучьев, он развел маленький костер, а когда покончил с ужином, на небе уже зажглись звезды. Алан лег на землю, подложил под голову седло и долго любовался созвездиями, горящими на фоне бездонной черноты.
Суета городской жизни не позволяла ему вырваться на просторы Стронгхолда. Но вот он здесь, и умиротворение вытесняет невыносимую ярость, тихая ночь незаметно врачует его истерзанную душу. Да, только природа вылечит его и телесно, и духовно.
Он никогда больше не будет иметь дела с Лиз и ее помощником. Это была последняя и очень приятная мысль. Алан погрузился в целительный сон.