Хотя фонарь не давал много света, оранжерея не была полностью погружена в темноту. Отблески наружных ламп серебрили листья и стволы тянувшихся к потолку пальм. Во всех направлениях расходились дорожки, но Джо держалась той, которая вела к самому центру, откуда доносилось журчание миниатюрного водопада. Это было любимое место Хлои.

– Мистер Сайкс! – позвала Джо. Ее голос прозвучал хрипло. Она откашлялась и снова окликнула: – Мистер Сайкс!

Никакого ответа, но огонек впереди нее вдруг погас. Казалось, тишина заглушала все – рокот воды, ее собственное дыхание, барабанную дробь дождя по стеклянной крыше. Джо слышала лишь легкий шорох шагов. Кто-то осторожно и почти бесшумно шел в ее сторону.

Во рту у нее пересохло, сердце готово было выскочить из груди. Колеблющиеся тени, огромные готические арки оранжереи, душная атмосфера обострили все ее чувства. Кто-то подкрадывался к ней, как хищник к жертве. И если она бросится бежать, он вцепится в нее.

Она задула фонарь и отступила с выложенной плиткой дорожки на деревянный настил, идущий вдоль грядок с растениями. Если злоумышленник нападет на нее, она проломит ему голову фонарем.

Вот только бы руки перестали дрожать.

Шли минуты, потом неясный силуэт мужчины промелькнул рядом с ней. Джо выжидала, успокаивая дыхание, потом двинулась к водопаду.

Она часто бывала с Хлоей в оранжерее и знала здесь каждый уголок. Чтобы добраться до ближайшего выхода, надо сойти с настила и выйти к водопаду, обнаружив себя. Но придется пойти на риск. Нужно вернуться в дом, прежде чем неизвестный отрежет ей путь к отступлению. Держа наготове фонарь, Джо бесшумно двинулась вперед.

Когда прямо перед ней возник мужской силуэт, она пронзительно вскрикнула.

Нужно поднять фонарь и ударить злоумышленника по голове. Но Джо не могла этого сделать. Вместо этого, бросив фонарь, она оттолкнула неизвестного и шмыгнула мимо него. Но он тут же схватил ее и повернул к себе. Она обо что-то споткнулась и ударилась головой так, что из глаз посыпались искры.

– Джо, – сказал Уолдо Боуман, – что, черт возьми, вы здесь делаете?

Она узнала его голос.

– Вы, – задохнулась она, – вы злоумышленник!

Он опустился рядом с ней на колени и встряхнул ее за плечи.

– С вами все в порядке?

– Да! Нет! – Ее голос звучал словно откуда-то издалека. – Нужно было вам голову фонарем проломить за то, что вы меня так напугали.

– Вам повезло, что я вам голову не проломил. Что понадобилось вам тут в темноте? – спросил он не менее сердито.

– Я думала, что это Сайкс.

Уолдо поднял ее на ноги. Джо фыркнула и посмотрела на него. Теперь она не боялась.

Он снял пальто и набросил ей на плечи.

– Вы насквозь промокли, – сказал он, кутая ее в пальто. – Вам нужно выпить бренди.

– Нет!

Джо задрожала, но не от страха. Образ женщины, которую она увидела в зеркале, все еще блуждал в ее сознании, и от прикосновения сильного мужского тела, он стал ярче. Уолдо манил ее так, как ни один мужчина в жизни.

Без лишних усилий он притянул ее ближе. Его голос звучал хрипло, горячее дыхание касалось ее губ.

– Тогда чего вы хотите?

– Вот этого, – ответила она и поцеловала его.

Ее порыв застал их обоих врасплох. В какое-то мгновение она готова была отступить, но он сильнее прижал ее к себе, и у нее из головы вылетело все, кроме волшебного слияния их губ.

Все было как во время их первого поцелуя. Джо сдалась, но не ему. Она уступила чему-то в собственной натуре, о чем узнала только час назад. Она уже не чувствовала себя новичком, она была той женщиной в красном платье, что смотрела на нее из зеркала: желанной, раскрепощенной, жаждущей любви.

Она с шумом втянула воздух, когда его пальцы расстегнули пуговки ее корсажа. Ее грудь легла в чашу его ладони. Когда его пальцы мимолетно коснулись отвердевшего соска, Джо едва слышно всхлипнула и откинула голову.

Уолдо первый пришел в себя и разжал объятия. Джо сквозь полутьму видела его чеканный профиль. Ей показалось, что его лицо искажено гримасой боли.

– Это безумие, – хрипло сказал он, его грудь тяжело вздымалась. – Обычно, я не такой грубый, – невесело усмехнулся он. – Здесь неподходящее место, и сейчас не время. Нам нужно поговорить.

Джо вздрогнула, но не от страха, а от дурного предчувствия. Ее тело каждой своей клеточкой молило о его прикосновениях.

– Господи! – сказал он. – Что я наделал?! Вы дрожите. Испуганы. Меня следует высечь за то, как я обошелся с вами.

Джо вовсе не это хотела услышать.

– Вы ни в чем не виноваты.

Она совсем не это хотела сказать. Она чувствовала себя раздавленной. На краткий миг она воспарила к небесам, но тут же рухнула на землю.

– Джо, как вы?

– У меня… голова кружится. Это была правда.

Он обхватил ее за талию, взял на руки, прижал к груди и, пробормотав проклятие, твердой походкой, словно чудесным образом исцелился от хромоты, понес к дому.

Чтобы привести женщину в себя, нужно так мало: огонь в камине, горячий пунш и перемена платья, думала Джо, поглядывая на Уолдо из-под опущенных ресниц. Она думала о красном платье. Если бы оно не принадлежало Хлое, Джо бы его сожгла. Она знала, что мужчина может обольстить женщину, но ни разу не слышала, что можно пасть жертвой соблазна от прикосновения шелка к коже. Прежде она никогда не носила красного и не знала, что этот цвет сделает ее смелее и раскованнее. Теперь она стала умнее и больше никогда не наденет это платье, поклялась себе Джо.

Еще одыо тревожило ее: Джон, который был любовью всей ее жизни. Она знала, что Джон не возражал бы, если бы она связала свою жизнь с добрым, порядочным человеком, таким, как он сам. Но неприличная жажда объятий известного повесы шокировала бы Джона не меньше, чем ее, Джо в этом не сомневалась.

Она не винила Уолдо. Он поступил как джентльмен. Главное, чтобы она помнила, что она – леди.

Они сидели в маленькой столовой в доме Хлои. Джо полулежала на софе перед камином в роскошным бархатном наряде подруги. Уолдо с бокалом бренди в руке, повернувшись к ней спиной, стоял у окна, наблюдая, как Сайкс и его помощники прочесывают парк и оранжерею в поисках злоумышленника.

Джо разрывалась между благодарностью и досадой от неожиданного появления Уолдо. Он за ней следил. Вот до чего дошло! С тех пор как он освободил ее на Боу-стрит, кто-то наблюдал за ней, особенно в его отсутствие, чтобы, как он говорил, она не скрылась с мальчиком и не навлекла на себя действительно серьезные проблемы. Естественно, его соглядатай последовал за ней в Уэбберли-Хаус, и острый ум Уолдо быстро решил, что к чему. Ему было известно, что Хлоя – Леди Всезнайка, что она пропала и Джо приехала в Лондон разыскивать ее. А поскольку Джо все еще тряслась после того, что произошло в оранжерее, она ответила на все его вопросы, Теперь он знал о загадочной записке Хлои. Фактически Уолдо знал столько же, сколько и Джо. Но это не остановило град его вопросов. Он как бульдог. Если уж вцепится во что-то, то мертвой хваткой.

Когда Уолдо отвернулся от окна, по его лицу было видно, что вопросы возобновятся. Джо поспешила опередить его. Он не единственный, кто хочет получить ответы на свои вопросы.

– Почему ваш сыщик не защитил меня сегодня?

– Мой сыщик?..

Улыбка мелькнула в уголках его губ. Кажется, они обречены постоянно бросать друг другу вызов. Уолдо прекрасно знал, когда это прекратится, но думал, что Джо еще не скоро поймет, почему своим острым язычком держит его на расстоянии.

Он сел в кресло у камина и насмешливо посмотрел на нее.

– Разве я вам не говорил? Я его отпустил, но если бы знал, что Хлоя прислала такое тревожное письмо, то удвоил бы охрану. Вот к каким проблемам приводит даже один промах.

– Я не ищу проблем, это чистая правда, – уязвленно ответила Джо. – Они сами меня находят.

– Я вам верю. – И прежде чем она успела его снова уколоть, Уолдо продолжил: – Вам очень повезло, что я здесь очутился. После обеда я зашел на Грик-стрит, и ваша тетушка сказала, что вы отправились с визитом к леди Уэбберли.

– Моя тетя? Должно быть, вы ее запугали, чтобы выведать у нее это!

– К чему такое негодование? Я думал, вы рады меня видеть.

– Да, но я чуть не проломила вам голову фонарем! Его глаза искрились смехом.

– Вместо этого вы меня поцеловали. Как это понимать? Можно было бы сообразить и не давать ему повода для торжества, подумала Джо.

– Никак, – ответила она. – Я бы поцеловала даже тролля, если бы он меня спас.

Он покачал головой и протяжно вздохнул:

– Маленькая лгунья! Джо, это был поцелуй распутницы. Меня не проведешь.

Приятные воспоминания о поцелуе давно сменились досадой, когда Уолдо узнал причину ее недоверия. Джо подозревала, что он имеет какое-то отношение к исчезновению Хлои.

Если бы она боялась его, то бежала бы прочь. Вместо этого она распахнула объятия, которые застали его врасплох. Все улетучилось у него из головы: зачем он здесь, насквозь мокрое платье Джо, встревоженная экономка, садовники, прочесывающие парк. Но даже если бы он это помнил, это бы его ничуть не волновало. Его тянуло к Джо, как человека затягивает в водоворот.

Она опасная женщина, Джо Чесни, и если у него есть хоть крупица здравого смысла, то нужно бежать прочь.

Уолдо поднес к губам бокал, пряча улыбку, и сказал:

– Я не уверен, что не упустил ни одной подробности вашей истории. Давайте начнем с того момента, что вас удивила кража в редакции «Эйвон Джорнал».

Они уже обсуждали это раньше. Джо со вздохом снова начала рассказ, но если она отклонялась от прежней версии, Уолдо придирался и требовал пояснений. Она во всех подробностях, чуть ли не по минутам, пересказала всю историю: о загадочном письме Хлои без даты и марки, о взломщике, о пропавших материалах, о том, что узнала от леди Лэнгстон, о приеме в Бринзли-Холле. Наконец Джо поведала ему о схеме, которую придумала, чтобы проникнуть в круг друзей леди Уэбберли.

– Так вы хотите сменить свои вдовьи наряды? – приподнял брови Уолдо.

Джо не стала его поправлять. Его ошибка избавила ее от объяснений, что это лучшие ее туалеты.

– Я сделаю все, чтобы найти Хлою, – сказала она. Уолдо покачал головой:

– Не знаю, стоит ли позволять вам переехать в Уэбберли-Хаус. Дайте подумать.

Джо кипела от злости, но придержала язык. Конечно, сейчас он имеет право распоряжаться, но как только суд решит судьбу Эрика, угроза вернуться к судье Вайну на Боу-стрит отпадет.

Быстрая улыбка мелькнула у него на губах.

– Я сказала что-нибудь смешное? – нахмурилась она.

– Ах нет, – шутливо ответил он и совершенно другим тоном продолжил: – Сколько народу знает, что Хлоя – Леди Всезнайка?

Джо была рада сменить тему:

– Только трое: главный редактор газеты Мак Невин, моя тетя и я. Хлоя не хотела, чтобы об этом знали. Она считала, что тогда будут бояться говорить в ее присутствии, опасаясь, что она опубликует это в своей колонке.

– Значит, кто-то еще выведал ее секрет. Кто-то, кому есть что скрывать.

– Я это понимаю. – Джо вздрогнула и потянулась за стаканом пунша.

– Давайте пока оставим это, – мягко сказал Уолдо. – Расскажите мне снова о письме Хлои, но не содержание, а когда оно прибыло.

– Я вам говорила. Письмо появилось вскоре после вашего визита в мой кабинет.

– К тому времени прием в Бринзли-Холле давно закончился, а леди Уэбберли не появлялась по меньшей мере неделю.

– Почти две недели. Что у вас на уме? Снова тень улыбки скользнула по его губам.

– Терпение, Джо. Я просто пытаюсь представить, что могло задержать доставку письма.

– Может быть, Хлоя попросила кого-нибудь отправить письмо, а он забыл.

– Вполне возможно.

Джо больше волновало содержание письма. Уолдо сказал, что нужно выяснить, какие у Хлои были намерения. Джо понимала, что он пытается поддержать в ней надежду на лучшее. Она сама так поступала в разговоре с леди Лэнгстон. Но после сегодняшнего происшествия Джо окончательно уверилась, что Хлоя в опасности.

Кто-то из присутствовавших в Бринзли-Холле хотел причинить ей неприятности. Или даже хуже.

– Ну так что, Джо?

Она была ошеломлена тем, что задача оказалась ей явно не по силам.

– Я думаю… – Она растерянно пожала плечами. – Не пришло ли время обратиться к властям? Я надеялась, что в этом не будет необходимости. Думала, что это простое недоразумение и Хлоя может вернуться в любой момент. Но после сегодняшнего события я начала опасаться худшего.

– Предоставьте это мне, – мягко сказал Уолдо. – Я поговорю с судьей Вайном и поставлю его в известность, что леди Уэбберли пропала. Но не ждите, что он бросит все дела и займется Хлоей. Его полномочия не распространяются на Оксфордшир, а очень возможно, что искать ее надо там.

Какие у него добрые глаза. Раньше она этого никогда не замечала.

Наверное, это просто игра света. Подумав немного, Джо сказала:

– А как на счет специальной службы департамента уголовного розыска? Я слышала, что они могут проводить расследования где хотят.

– Это правда. Но, простите меня за неприятные подробности, если нет трупа, они немного могут сделать. Если бы леди Уэбберли была шпионкой или представляла угрозу для страны, тогда бы специальная служба ею, без сомнения, заинтересовалась.

– Хлоя не угрожала национальной безопасности!

– Я этого и не говорю. Но кого-то она напугала, если ей пришлось написать такое письмо. Вы это понимаете, Джо? Вы уверены, что материалы из редакции украли?

– Убеждена. Но я не понимаю, кому они могли понадобиться. Ведь все это уже было опубликовано.

– Понятно. – Погрузившись в молчание, Уолдо задумчиво смотрел на огонь.

– Уолдо, – нетерпеливо сказала Джо, – о чем вы размышляете?

Он потянулся, расправляя затекшие мышцы.

– Я думаю о вас и Хлое. Вы такие разные. Не устаю удивляться тому, что вы близкие подруги.

Джо искала в его словах насмешку и не находила.

– Да, – тепло сказала она, – я понимаю, что мы с Хлоей не похожи на подруг. Если бы мы впервые встретились на каком-нибудь приеме или в дамской гостиной, скорее всего нам не о чем было бы говорить. Она любит вихрь светской жизни, а я домоседка.

Когда он усмехнулся, Джо нахмурилась.

– Простите, – развел руками Уолдо. – Итак, вы с Хлоей не похожи на обычных подруг. Рассказывайте, пожалуйста. Мне очень интересно.

Вроде бы он говорил совершенно искренне, поэтому Джо продолжила:

– Можно сказать, что наша дружба началась со знакомства умов. Хлоя была подписчицей «Эйвон Джорнал» и писала редактору пространные письма, на которые отвечала я. Со временем у нас завязалась переписка. – Джо улыбнулась своим воспоминаниям. – Едва ли существовал хоть один вопрос, будь то война с Францией, Хлебные законы или права женщин, по которому наши мнения совпадали. А когда мы наконец встретились, то не разочаровались. И все-таки мы полная противоположность друг другу.

Ее лицо смягчилось, и ресницы задрожали.

– Но это не имеет никакого значения. Начав с переписки, мы стали близкими подругами. Мы как сестры.

Джо откинулась на софу и посмотрела на Уолдо.

– Это Хлоя убедила меня возглавить «Эйвон Джорнал», когда Джон умер. Это была ее идея стать Леди Всезнайкой. Она моя самая лучшая подруга. И если бы сейчас положение было противоположным, она перевернула бы небо и землю, чтобы найти меня. Вот какой она друг. И я не откажусь от ее поисков.

Заметив его улыбку, Джо опять нахмурилась.

– О чем вы думаете? – спросила она.

– Хлое повезло, что у нее есть такой друг, как вы.

– К сожалению, чтобы найти ее, нужно нечто большее, чем везение, —тоскливо вздохнула Джо. – А я не знаю, с чего начать.

– Вы уже много сделали! Давайте – как вы и собирались – проникнем в круг ее друзей и осторожно наведем справки. Они с большим удовольствием станут разговаривать с нами, чем с полицейскими. Мы ведь не хотим никого спугнуть.

– Мы? – с надеждой спросила Джо. – Вы хотите сказать, что поможете мне?

– А как же иначе? – Уолдо взглянул на нее сквозь густые ресницы. – Я никогда не оставлю женщину в беде.

У Джо словно камень с души свалился. Они будут действовать вместе. Она не одна. В этот момент вошла Либби.

– Пришел мистер Сайкс, – сказала она Уолдо.

– Пригласи его. – Уолдо поднялся.

Джо заметила, что Сайкс принарядился. Его редкие волосы аккуратно причесаны, сюртук чистый, сапоги начищены до блеска. Он работал у Хлои еще до ее замужества. И как никто, остро переживал ее исчезновение.

– Вы правы, миссис Чесни, – сказал он с мрачным видом. – Не иначе как кто-то побывал в оранжерее. Часть ее любимых растений затоптана. Не удивлюсь, если это работа хулиганов. Тут их прорва болтается по соседству в любое время дня и ночи. Я вам так скажу – слишком много у них денег и свободного времени. Родителям нужно лучше смотреть за детьми.

Джо посмотрела на Уолдо, который не слишком верил, что кто-то забрался в оранжерею.

– Ну, что я говорила? Уолдо не сводил глаз с Сайкса.

– Что-нибудь еще испорчено? Пропало что-нибудь ценное?

– Нет, насколько я видел. Но погибли диковинные растения. Ее светлость расстроится, когда узнает об этом. Она предпочла бы, чтобы украли столовое серебро.

– Как злоумышленник проник в оранжерею? Сайке замялся и пробормотал:

– Двери никогда не запираются. Ее светлость считает, что в этом нет необходимости, – торопливо добавил он. – Ничего подобного раньше не случалось.

– Сколько садовников и работников здесь трудятся?

– Четверо, включая меня.

– Найдите их, пусть ждут меня в оранжерее, скажем, через полчаса.

Когда Сайкс вышел, Уолдо снова сел. Лицо его было мрачным.

– С этого момента вы никуда не пойдете одна. Вы меня поняли?

– Это не хулиганы? – тихо спросила она.

– Да. Хулиганы не аккуратничают. Они бьют стекла, а не топчут цветы. Злоумышленник действовал осторожно. Наверное, он даже не знал, что губит драгоценные растения. Он не хотел, чтобы кто-нибудь знал, что он там был.

Когда Уолдо умолк, Джо спросила:

– Вы думаете, он ищет дневник Хлои?

– Вне всякого сомнения.

– В оранжерее? С чего бы ей прятать его в оранжерее?

– Понятия не имею. Возможно, его там нет, но не исключено, что злоумышленник знает больше нас. В таком случае он нашел дневник, и мы его больше не увидим.

– А может быть, – с яростью сказала Джо, – он осторожничал, потому что я там была. Я не отступлю, пока не найду его или Хлою. Клянусь!

Повисла долга пауза.

– Не хотел бы я оказаться на его месте, – наконец улыбнулся Уолдо. – А теперь допивайте свой пунш, и я отвезу вас домой. Поговорим в карете и решим, что делать.

Ему в голову пришла мысль, которую он не высказал вслух. Возможно, злоумышленник рассчитывал заманить Джо в оранжерею и угрозой выпытать у нее, где спрятан дневник Хлои. А выяснив, что Джо этого не знает… Что тогда?