Прошло несколько минут, прежде чем Лиза вновь обрела дар речи.

– Это, должно быть, шутка? – обиженно спросила она.

Брэд невольно улыбнулся:

– Мужчины, которые делают предложение шутки ради, должны за это расплачиваться. Но мне не свойственно так развлекаться.

Лизе показалось, что она спит и видит фантастический сон.

– Но этого не может быть, – медленно прошептала она, широко раскрыв глаза. – Мы знакомы всего сутки.

– Это не важно, – серьезно заявил он. – Наверняка не я один нахожу тебя желанной.

– Может быть, – согласилась девушка с таким заявлением. – Но не все считали брак обязательным условием для всего остального.

– Очень странно слышать такие циничные речи от столь юной особы. – Брэд задумчиво разглядывал ее. – Возможно, мне стоит перефразировать свою просьбу.

– Ты хочешь сказать, что любишь меня?

В его серых глазах мелькнуло что-то неуловимое.

– А как ты думаешь, есть еще какие-нибудь другие причины, по которым я хочу жениться на тебе?

– Например… тебе стало меня жалко, – с сомнением в голосе предположила Лиза.

Он снова улыбнулся:

– Жалость – не повод для женитьбы. Во всяком случае, подобной благотворительностью я не занимаюсь.

Он стоял и терпеливо ждал ответа, Лиза смотрела на него в полном изумлении.

– Я… я даже не знаю, что сказать.

– Попробуй сказать «да», – внес он предложение. – Это легче, чем произнести «нет», и намного приятнее. – Он неожиданно шагнул к ней, взял за руку и притянул к себе. – Иногда для женщин поступки бывают понятнее слов.

Его губы, твердые, теплые, были настойчивыми и требовательными, возбуждая неутолимую жажду нежности и ласки.

– Ну вот, – сказал он мягко, когда они, наконец, оторвались друг от друга, – по крайней мере, физически я тебе не совсем отвратителен.

Заключенная в нежное кольцо его рук, Лиза испытывала что угодно, но только не отвращение. От его поцелуя она была сама не своя, кровь бешено пульсировала в жилах, порождая странное томление во всем теле.

– Конечно нет, – прошептала она.

– Тогда какой же будет ответ?

– Если бы я сказала «нет», ты бы все равно дал мне денег?

– Нет, не дал бы. Лиза, я хочу тебя и добьюсь своей цели. Если для этого надо помочь твоему брату, я так и сделаю.

Лиза почувствовала себя слабой и беспомощной.

– Ты всегда такой настойчивый, когда чего-нибудь хочешь?

– Если очень хочу – да!

– И нет никакой разницы, люблю ли я тебя?

– Сейчас действительно нет никакой разницы: любовь может расти, Лиза. У нас с тобой много общего, ты мне только что объяснила, что как мужчина я тебе не противен. Разве это плохо для начала? Что еще надо?

Да, что? – размышляла девушка, поддавшись соблазну помечтать, несмотря на роившиеся в голове сомнения. Последние одиннадцать лет она была лишена любви и поддержки, но так остро в этом нуждалась. Ей казалось, Брэд может осуществить ее самые заветные желания. Глупо отказываться от всего, что ей предлагают лишь потому, что по традиции женщина должна сначала влюбиться в мужчину, а потом выходить за него замуж. Видеть этого человека, быть с ним рядом уже стало для Лизы насущной потребностью, значит, эмоционально она увлечена. Множество браков выстраивалось на гораздо более скудной почве. А еще проблема с Риком, вновь ужаснулась девушка. Она должна дать ему шанс избежать надвигающейся опасности. Разве может она отойти в сторону непокойно наблюдать, как брата посадят в тюрьму? А спасение от этого кошмара – прямо у нее в руках!

Но сомнения вновь овладели Лизой. Что она знает об этом человеке, который спокойно стоит в ожидании ответа? Что ей известно о его происхождении, финансовом положении, о характере, в конце концов. А еще она помнила, как она напугал ее своей настойчивостью, граничащей с жестокостью.

– Мне нужно немного подумать, – с усилием проговорила девушка.

– Зачем? Если бы ты хотела сказать «нет», ты бы уже это сделала.

Сделала бы? Лиза напряженно размышляла, голова шла кругом. Как ей со всем этим справиться?

– Ладно, отложим решение до утра, – внезапно резко прозвучал голос Брэда в тишине. – Давай я отвезу тебя домой.

В машине они ехали молча, и Лиза испытала облегчение, когда ее спутник отказался от кофе.

– Я заеду за тобой завтра в такое же время, – твердо заявил он. – И надеюсь получить ответ. Что бы ты ни решила, я должен знать.

Квартира была погружена в темноту. Лиза зажгла свет и сразу заметила белый конверт на каминной полке. Девушка, торопливо схватив его, увидела свое имя, начертанное рукой Рика. Значит, он все-таки был дома. Она быстро распечатала и прочитала письмо, бледнея от ужаса:

«Лиза, аудиторская проверка перенесена на пятницу. Не жди меня. Рик».

Как долго она простояла, глядя на расплывающиеся буквы, Лиза не знала. Она была в смятении. В хаотичном вихре отчаянных мыслей ясно проступила одна: у нее больше не было выбора.

Лиза подошла к телефону и набрала номер отеля, где остановился Брэд. Дежурный соединил ее с номером Нортона.

– Алло, – раздался хорошо знакомый голос. – Лиза, что случилось?

Девушка взяла себя в руки.

– Я решила, – просто ответила она. – Я выйду за тебя замуж.

На другом конце провода повисла тишина, потом Брэд спокойно сказал:

– Нам надо кое-что обсудить, я приеду.

– Сейчас?! – воскликнула она. – Но уже полночь!

Лиза не успела договорить, как он положил трубку.

Через десять минут Брэд уже входил в ее квартиру. Закрыв за ним дверь, Лиза прислонилась к ней спиной, медленно подняла глаза на ночного гостя, приготовившись к всевозможным неожиданностям. Отступать было некуда.

– Что-то опять случилось, – констатировал он, верно оценив обстановку. – Что-то должно было случиться, чтобы ты так поспешно приняла решение. – Он внимательно посмотрел на девушку. – Где Рик?

– Его нет. – Она устало вздохнула и протянула Брэду записку. – Вот посмотри.

Он быстро изучил послание, сохраняя полную невозмутимость.

– И ты немедленно бросилась звонить мне, чтобы сказать «да».

Что именно скрывалось за его словами, Лиза не могла понять, но что-то в его голосе насторожило ее.

– Разве ты не этого хотел? – неуверенно проговорила она. – Ты же сам придумал, что брак станет условием для займа!

Он внимательно посмотрел на ее бледное, осунувшееся лицо.

– Ну, допустим, я, – заявил он наконец. – Надо же, какой я предприимчивый! Все равно, ты нужна мне, Лиза. – Он протянул к ней руки: – Иди же ко мне!

Без сил, почти без желания она подошла к Брэду. Он взял ее за руки и притянул к себе. Лиза жаждала ласки, ее губы раскрылись ему навстречу. Она нуждалась в утешении. Казалось, ей надо саму себя убедить в чем-то очень важном.

– Так лучше? – спросил он, раскрыв наконец объятия.

Как же хорошо он понимает ее, чувствует малейшие нюансы настроения! Лиза ощутила прилив благодарности. Она молча кивнула. В его крепких, надежных руках думать о чем-то постороннем было невозможно, да и не хотелось. Когда он так целовал ее, брак, даже со всеми осложнениями, не казался таким уж безнадежным делом.

– Я приготовлю кофе. – Лиза робко вскинула на него глаза.

– Я помогу тебе.

Его присутствие делало кухню еще меньше. Он достал чашки и блюдца, она поставила на плиту чайник. Говорить не хотелось, Лиза просто не знала, что еще можно сказать. Она была вся во власти эмоций, ощущая вкус его теплых губ, нежную силу мужских рук. Неистовая страстность объятий потрясла Лизу, наполнила смутным томлением. Внезапно ее пронзила мысль: такого мужчину нетрудно полюбить.

Когда все было готово, он отнес поднос в гостиную, поставил на пол у камина, выпрямился и одарил ее неотразимой улыбкой:

– Как видишь, я уже справляюсь по хозяйству.

– Далеко пойдешь, – похвалила она.

Его улыбка стала еще шире.

– Замечательно, ты уже стала шутить. Все намного проще, чем кажется на первый взгляд.

Вот именно, подумала она. Лиза расслабилась, его чуткое внимание растопило напряжение и скованность.

– Все произошло так быстро. – Она была взамешательстве. – У меня в голове не укладывается…

– Это ничего, пройдет. Принимай все, как есть. – Он немного помолчал. – Лиза, нам ничто ведь не мешает пожениться прямо сейчас? Я бы утром все подготовил, а в субботу мы могли бы расписаться и сразу после церемонии уехать в Фарли.

Так быстро?! Лиза запаниковала. А как же Рик?

– А что Рик? – удивился Брэд, когда она вслух высказала свои опасения. – Парню двадцать один год, вполне взрослый, чтобы позаботиться о себе. Ему будет полезно пожить самостоятельно, а не цепляться все время за тебя, может быть, он даже повзрослеет, и в нем проснется чувство ответственности. В любом случае, я не думаю, что Эрдэйл подойдет ему, он там умрет со скуки через неделю.

Да, он прав, прав во всем, думала Лиза. Даже если Рика и пригласят в Йоркшир, в чем она сомневалась, брат ни за что не поедет. Он любил Лондон, сутолоку и суматоху большого оживленного города. Он чувствовал бы себя потерянным без всего этого. А его увлечения азартными играми… Что ж, может быть, последняя встряска его чему-нибудь научит. Скорее всего, он больше не рискнет тайно тратить деньги своих работодателей. А потом не на край же света она уезжает.

– А что скажет твоя мама о такой спешке? – внезапно спросила она.

Он ласково улыбнулся:

– Это будет самый счастливый день в ее жизни, когда я привезу тебя домой. Она всегда мечтала о дочери.

– Какая она? Ты похож на нее?

– Нет, – ответил он, – я совсем на нее не похож. Она миниатюрная, хрупкая, светлая. – Он внезапно помрачнел. – У нее серьезная болезнь сердца, которая может ее убить в любой момент. Это еще одна из причин, по которой я тороплюсь с бракосочетанием.

– О, Брэд, как жаль. – Темно-синие глаза затуманились. – Она знает?

– Да, знает. Она больна уже несколько лет. Нам надо быть очень внимательными к ней: ее нельзя расстраивать и волновать. – Помолчав, он добавил тихо: – Наверно, мне следовало все это тебе рассказать прежде, чем предлагать руку и сердце. Может быть, тебе кажется, что я слишком многого требую?

– Нет, не кажется. – Ее голос потеплел. – Я буду рада обрести мать. Свою родную я почти не помню. – Взглянув на поднос у своих ног, она предложила: – Давай лучше выпьем кофе, пока он не остыл.

– Давай, – тут же согласился он.

Лиза как раз наполняла свою чашку, когда стукнула входная дверь. Через секунду в комнате появился Рик и замер, увидев Брэда.

– Так это ваша машина у подъезда, – догадался он. – Отличная штучка. – Нервно поигрывая ключами, он обратился к сестре: – Кофе еще есть?

– Полно. – Лиза вскочила с кресла. – Схожу за чашкой.

– Я уверен, Рик вполне может принести себе чашку сам, не правда ли? – твердо произнес Брэд, приветливо улыбаясь.

Рик вспыхнул и, чтобы скрыть это, нахмурился.

– А вам не кажется, что для случайного знакомого вы немного злоупотребляете гостеприимством? – ехидно поинтересовался юноша, совершенно забыв о необходимости быть вежливым и милым с потенциальным благодетелем.

– Рик… – Лиза шагнула к брату. – Ты не понимаешь, мы… Брэд и я… – Девушка замялась, не зная, как сообщить такую ошеломительную новость.

– Теперь я попробую. – Брэд взял инициативу в свои руки. – Рик, твоя сестра пытается сообщить тебе, что мы решили пожениться. Это предоставляет мне кое-какие права в доме.

– Пожениться? – Рик был ошарашен. – Сестричка, это ты с ума сошла или он?

– Успокойся, все правда, – четко проговорила Лиза.

Юноша несколько секунд разглядывал сестру, по его лицу пробежала тень.

– Решили пожениться, – повторил он, но уже с другой интонацией. – Значит, можно поздравлять. Когда же состоится счастливое событие?

Если Лиза не догадывалась, о чем размышлял брат, то от Брэда ничто не укрылось.

– Достаточно скоро, чтоб ты остался цел и невредим, – усмехнулся он. – Можешь не волноваться, твои грехи не вскроются. Утром ты получишь пятьсот фунтов.

Рик сделал вид, что ему немного стыдно.

– Спасибо, – буркнул он. – Я их, конечно, верну.

– Считай, что это подарок, – бросил Брэд. – Не знаю, зачем они тебе нужны, да и не хочу знать, что ты натворил. Только постарайся, чтобы это больше не повторялось. Я не собираюсь тратить остаток жизни на то, чтобы финансировать твои приключения.

– Ну, спасибо еще раз… большой брат. – Рик не мог скрыть обиду, возмущение и благодарность, бурлившие в нем одновременно. В его взгляде, устремленном на сестру, сквозило сочувствие. – Мои поздравления! Будьте оба счастливы!

– Мы обязательно будем! – пообещал Брэд и собрался уходить. – Лиза, я, пожалуй, пойду.

В коридоре он схватил девушку за руку и вытащил на лестничную площадку, захлопнув входную дверь.

– Ты на меня сердишься? – прямо спросил он.

Лиза тут же ответила:

– Как я могу на тебя сердиться после того, что ты сделал? Ты мог не давать Рику денег, он бы как-нибудь справился сам.

– И скорее всего, загнал бы себя окончательно в угол. Нет, пусть будет так. – Нежным движением руки он приподнял Лизин подбородок. – Увидимся завтра вечером. Это будет напряженный день.

– Брэд! – жалобно пролепетала она. – Мы не сможем расписаться в субботу… и я, наверно, не смогу поехать с тобой в Йоркшир. Мне нужно сначала написать заявление об уходе и ждать еще целый месяц.

– Не ищи отговорки, ты, как утопающий, пытаешься ухватиться за соломинку, – мягко подтрунил он над ней. – Не поможет – ты дала слово. – Он улыбнулся, но выражение стальных серых глаз осталось неизменным. – Я зайду в твой офис завтра после обеда и все улажу, вечером ты уже будешь свободна. Целых два дня мы будем вместе. Как тебе такая перспектива?

Она ни секунды не сомневалась, что он может устроить все. Для такого человека не существовало препятствий.

Девушка была в растерянности, разум не повиновался ей. Одно Лиза знала точно: она дала слово.

– Лучше не придумаешь, – устало согласилась она.

Брэд заметил, как побледнело и осунулось ее лицо, взгляд серых глаз смягчился.

– Ты измотана, – сказал он. – Утро вечера мудренее. – Склонив голову, он легким поцелуем прикоснулся к ее губам, таким нежным, беззащитным. – Доверься мне, Лиза.

Рик стоял у камина, когда Лиза медленно вошла в комнату. Его взгляд горел восхищением.

– Ну и ну, – раздался его тихий, вкрадчивый голос. – Жизнь полна сюрпризов. Вот уж не думал, что ты на такое способна, сестренка. Я надеюсь, ты понимаешь, что подцепила важную птицу? Просто так выкинуть пятьсот фунтов! Да у него куры денег не клюют!

– Прекрати! – Лиза старалась не выдать своих чувств. – Я выхожу замуж за Брэда, а не за его деньги, я даже не знаю, есть ли у него счет в банке.

– Твои-то доходы его точно не интересуют, – размышлял Рик, гадая, что происходит. – Ты думаешь, я поверю в сказочку про любовь с первого взгляда?

– Такое возможно.

– С тобой – да. Ты вечно витаешь в облаках. Но с ним… – Рик с удовольствием прислушивался к собственному голосу. – Такие, как он, не поддаются внезапным порывам. Мне он кажется человеком, который взвесит все «за» и «против», прежде чем принимать решение… Он совсем тебя не знает. – Юноша помолчал. – А сама ты что о нем знаешь?

Лиза не удивилась, что брат не смог разгадать истинных причин происходящего. А кто смог бы? Все так запутано. Девушка решила больше не скрывать, кто во всем виноват.

– Я сразу поверила Брэду, когда он объявил, что не одолжит мне денег, если я не выйду за него замуж.

Рик, выпучив глаза, уставился на сестру в таком изумлении, как будто видел ее первый раз в жизни.

– Правда?! В тебе, видимо, масса скрытых достоинств, сестра моя, раз ты разбудила в человеке подобную страсть.

Лиза, взглянув на брата, почувствовала, что ее начинает мутить от подобного разговора.

– Тебя не волнует, что я выхожу замуж за человека, которого не люблю… и даже не знаю?

– Ради меня, что ли? Что ж, премного благодарен! Она принесла себя в жертву ради брата! Не думаю, правда, что ты очень много теряешь в этом дельце. В конце концов, богатый муженек – разве не об этом мечтают почти все девчонки? – с явной издевкой разглагольствовал Рик. – Знаешь, тебе вообще свойственно все драматизировать. Ты должна радоваться, что ему захотелось еще и жениться. Хотя мне кажется, пятьсот фунтов непомерно дорогая цена за нечто другое. – В его голосе появились стальные нотки, когда он увидел напряженное лицо сестры. – И не пытайся сваливать все на меня. На поверку все мы оказываемся приспособленцами.

– Рик! – Лиза невольно с мольбой протянула руки к брату. – Что с тобой случилось? Ты никогда не был таким! Я тебя не узнаю.

– Ты никогда и не знала меня, – отрезал он. – Ты всегда видела лишь то, что хотела увидеть, что всю жизнь пыталась вылепить из меня. Ты, Лиза, вечно во все лезла, давила, как пресс. С тех пор, как мы переехали в Лондон, знаешь, как трудно было терпеть, что ты носишься со мной, как наседка. Господи, я уже и не надеялся, что ты выйдешь замуж и оставишь меня в покое.

Говорят, что бы ни делалось, все к лучшему. Лиза была в полном оцепенении, с удивлением обнаружив, что у нее нет больше ни слез, ни сил.

– Прости, – с невероятным достоинством проговорила она, полностью овладев собой. – Я не знала, что ты так ко мне относишься. – Не сказав больше ни слова, она вышла из комнаты.

Бракосочетание состоялось в субботу, как и планировалось. Лиза была рада, когда официальная краткая, холодная церемония закончилась. Одета она была в строгое светлое платье и жакет. Единственным вольным отступлением от стиля оказалась ужасно легкомысленная шляпка из желтых цветов. Дерзко водруженная на гладко причесанную черноволосую головку, она являла собой откровенный вызов.

Сразу после церемонии Нортоны отправились домой в Йоркшир. Брэд хранил молчание, лавируя по запруженным улицам субботнего Лондона. Лишь выбравшись на скоростную автостраду, он расслабился и с улыбкой взглянул на жену.

– Как ты себя чувствуешь?

– Хочу есть, – заявила Лиза абсолютно серьезно. – У меня с утра крошки во рту не было.

Брэд весело рассмеялся.

– Тогда было бы неплохо остановиться и заморить червячка. – Он бросил на нее быстрый взгляд. – А ты совсем не нервничала.

– Все так быстро произошло, что некогда было почувствовать что-то особенное, – бесцветным голосом ответила она.

– Действительно, очень быстро. – После небольшой паузы он тихо спросил: – Не жалеешь, что у тебя не было пышной свадьбы, о каком мечтает каждая женщина: белые кружева, десятки гостей?..

– Нет, – задумчиво проговорила Лиза. – Не это ведь главное? Я думаю, это матери в основном мечтают о таком празднике для своих дочерей, и сами же потом получают от этого удовольствие.

– Да, возможно, ты права. Что же касается родственников, твой братец сегодня что-то притих. Надо думать, Рик осознал, что жизнь его значительно усложнится теперь и не на кого будет опереться.

Лиза задумалась. Будет ли Рик хоть немного скучать по ней? Она вспомнила предыдущую ночь, когда брат пришел к ней в комнату и, смущаясь, просил забыть все, что он наговорил три дня назад. Он пытался объяснить, что немного перебрал в тот вечер, был сам не свой, болтал всякую чушь. Лиза слушала брата, и ее пронзила мысль, что лишь страх перед будущим и надежда извлечь пользу из ее замужества двигали им. Она постаралась тогда отбросить все сомнения и пойти на мировую.

– Рик не такой уж плохой, – вздохнула Лиза, думая о брате. – Он слабовольный, увлекающийся, но это ведь не преступление.

– Лиза, меня восхищает такая преданность, – спокойно сказал Брэд. – Но теперь я твой муж, помнишь об этом? Тебе совсем не обязательно притворяться. Рик не первый раз попал в беду и, видимо, не в последний. Ему хочется красивой, легкой жизни, но работать он не желает. Чем быстрее ты признаешь, что твой братец не собирается меняться, тем лучше. Выброси все эти заботы из головы.

– Все равно он мой брат.

– И значит для тебя гораздо больше, чем я, – констатировал он мрачно. – Возможно, со временем что-нибудь изменится.

Может быть, намного быстрее, чем кажется, размышляла девушка. За последние три дня их взаимоотношения с Брэдом сильно изменились. Верный своему слову, он выполнил свое обещание, уладил все Лизины дела. В среду она уже получила документы, недоумевая, как ему это все удалось.

А потом началось нечто невообразимое. Лиза оказалась в плену бурных и страстных чувств, ураганом обрушившихся на нее. Ее избранник выполнял все мыслимые и немыслимые прихоти и капризы своей возлюбленной, тщательно планировал каждый миг их свиданий, лишь бы доставить ей радость и удовольствие. Она о таком и не мечтала! Нежный, внимательный, заботливый, Брэд старался предупредить любое ее желание, он совершенно очаровал девушку.

Лиза покрутила массивный золотой ободок на безымянном пальце, здесь же было и колечко с крупным бриллиантом, подаренное женихом в честь помолвки. Внезапное успокоение снизошло на нее, невероятного напряжения как не бывало. Жребий брошен. Теперь она не Лиза Фаррэл, а Лиза Нортон. И она будет счастлива, очень счастлива!

Молодожены остановились перекусить и снова отправились в путь. День был ясный, теплый, мягкая езда убаюкивала, и Лиза незаметно для себя уснула, измученная событиями последних недель.

Когда она проснулась, машина неслась по довольно узкому второразрядному шоссе. Брэд, не сбавляя скорости, преодолевал крутые повороты.

Лиза блаженно потянулась.

– Добро пожаловать к нам из мира грез! – поприветствовал ее муж. – Ты неплохо поспала. Теперь лучше?

– Намного. – Она посмотрела в боковое окно. Дорога вилась среди прекрасных долин, на горизонте темнели горы. – Где мы?

– Примерно в восьми километрах от поместья. Мы будем дома около пяти.

Дом… Лиза поняла, что это слово ничего для нее не значит, пока ничего не значит. Но ей так хотелось увидеть родной дом Брэда!

Наконец машина съехала с шоссе. Лиза увидела старинные изъеденные ржавчиной чугунные ворота, распахнутые створки которых годами никто не трогал, они кренились под невероятным углом к своим опорам. Далее начиналась узкая частная подъездная дорога, которую поддерживали в хорошем состоянии. По сторонам пышно разрослись кусты. Лизе казалось, что она переносится в мир живой первозданной природы.

Внезапно они выехали прямо к дому, машина остановилась. Брэд вышел и галантно открыл дверцу для Лизы. Девушка с облегчением почувствовала под ногами твердую землю.

Замерев, она с восхищением разглядывала стоявшее перед ней здание: это было большое, величественное строение из дуба и камня, с покатой крышей, крытой черепицей, с высокими сводчатыми окнами, в которых отражались лучи заходящего солнца.

Усадьба Фарли-Мэнор своим размахом и великолепием потрясала воображение.

– Ну как? – с воодушевлением поинтересовался Брэд. – Что скажешь?

Лиза в растерянности покачала головой:

– У меня нет слов! О таком я могла только мечтать и даже не надеялась увидеть! Это чудо… истинное чудо, такое чистое, нетронутое!

– Насчет последнего заблуждаешься, позже сама все увидишь, – пообещал Брэд жене. – В Фарли еще так много надо сделать, чтобы усадьбой могло гордиться не одно поколение семьи Нортон. – Он нежно улыбнулся, заметив, что Лизины щеки покрылись румянцем. – Это дело будущего, а сейчас тебе предстоит познакомиться с моей матерью.

Прямо у входа начинался длинный коридор, тянувшийся через весь дом. Двойные двери с одной стороны открывались в центральный зал. Сквозь высокие окна с цветными стеклами лился солнечный свет. Голые стены не нуждались в украшениях – такой теплой и гладкой казалась поверхность деревянных панелей. Пол был выложен Йоркским плитняком вплоть до основания широкой лестницы, ведущей на открытую галерею.

Брэд открыл дверь под галереей и провел молодую жену в уютно обставленную гостиную, озаренную лучами вечернего солнца.

– Лиза, подожди здесь, пожалуйста, пойду поищу маму. Она должна быть поблизости. Она ждет нас.

Лиза осталась одна в тихой комнате, с восторгом разглядывая обшитый дубом потолок с готической лепниной. Сколько же поколений одной семьи проводили здесь время! Какими были они, предки ее мужа? А какой окажется его мать?

Девушка не слышала, как тихо отворилась дверь, и вздрогнула, когда у нее за спиной неожиданно раздался женский голос:

– Должно быть, ты Лиза?

Девушка быстро обернулась и поразилась, увидев незнакомку. Старше Лизы лет на шесть, эта молодая женщина была поразительно хороша собой: безупречные черты лица, огромные глаза, прекрасные пепельные волосы.

– Меня зовут Фелиция Мур, – представилась красавица, улыбаясь одними губами, взгляд золотистых, как топазы, глаз оставался ледяным. – Я не знала, что вы уже приехали, пока не увидела машину Брэда у крыльца. А где он сам?

– Пошел искать свою мать, – ответила Лиза.

Изображая крайнее удивление, ее собеседница поинтересовалась:

– И оставил молоденькую жену одну-одинешеньку? Какой невнимательный! Алисия у себя наверху. Боюсь, она слишком переволновалась. – Фелиция пристально посмотрела на Лизу. – Все были просто поражены, когда Брэд позвонил и сообщил эту сногсшибательную новость.

– Я понимаю, – кивнула Лиза. – Надеюсь, это никак не отразилось на здоровье миссис Нортон.

– Очевидно, нет. Представь только, доктор Адамс вообще заявил, что женитьба Брэда – лучшее для нее лекарство. – Голос Фелиции звучал весьма странно, глаза загадочно сверкали. – Теперь у нее есть о чем мечтать, так ведь? Внучата – такая радость для пожилых людей.

– По-моему, ты слишком торопишь события, – раздался голос Брэда, внезапно появившегося в дверях. – Ты успела познакомиться с моей женой?

В холодных глазах Фелиции, устремленных на Лизу, мерцало что-то недоброе. Наконец она медленно повернулась к Брэду:

– Поскольку тебя не было рядом, мне пришлось самой с этим справиться. – Ее вкрадчивый голос изменился. – Она очаровательна. Ты сделал замечательный выбор.

В знак согласия он кивнул:

– Я тоже так считаю. – Брэд пытливо посмотрел на жену. – Мама сегодня все-таки немного переволновалась. Она спит сейчас, знакомство придется отложить.

– Но я смогу ее сегодня увидеть?

– Конечно, мы пойдем к ней после ужина. Пойду проверю наш багаж.

– Я думаю, Лиза хочет привести себя к порядок после дороги, – медленно проговорила Фелиция. – Комната, в которой жили твои родители, теперь будет, видимо, вашей. Хочешь, я отведу Лизу туда, пока ты будешь занят?

– Отлично! – Он тепло улыбнулся жене и вышел.

Прекрасная светлая комната располагалась на втором этаже. Первое, что увидела Лиза, была огромная кровать с пологом на четырех столбиках. Это сооружение занимало почти все пространство, затмевая своими габаритами всю остальную мебель. Из спальни можно было пройти в ванную и в просторное помещение с диваном и массой шкафов, шкафчиков и полочек.

Появился Брэд с чемоданами в руках:

– Кажется, это все.

Фелиция сухо улыбнулась:

– Я велю Банни приготовить чай. Вы спуститесь вниз или приказать подать сюда?

– Лучше сюда, – быстро ответил Брэд. – Нам надо переодеться, и я мечтаю принять душ.

– Как хотите.

Дверь закрылась, молодожены остались одни.

Лиза подошла к окну и выглянула наружу. Там буйствовала природа: когда-то ухоженный сад теперь одичал и разросся.

– В наши дни трудно найти хорошего садовника, – заметил Брэд, стоя у нее за спиной. – Позади дома сад выглядит лучше.

Не оборачиваясь, Лиза с трудом проговорила:

– Не надо было давать Рику деньги, они так нужны Фарли!

Брэд молчал, но Лиза чувствовала, что он стоит близко, очень близко.

– Все не так просто, – мягко сказал он наконец. – С одной стороны, пять сотен фунтов можно было бы использовать и здесь, в Фарли… – Он нежно взял ее за плечи и развернул к себе лицом. – В ближайший четверг мне исполнится тридцать пять, Лиза, и в этот день я получу, согласно последней воле моего крестного, четверть миллиона фунтов.