В два часа ночи, ровно через три часа после того, как у Дороти закончилась смена, шериф Эд Питала чуть ли не силой вытащил ее из-за диспетчерского стола и отправил домой. Все предыдущие попытки заставить ее уйти из участка имели примерно такой же успех, как продолжающаяся уже десять лет кампания, направленная на то, чтобы убедить ее выйти на пенсию.

Лицо Дороти было похоже на карту района Скалистых гор, у нее была фигура тети Би и голос как у паяльной лампы. На стенке висели ее фотографии с тремя предыдущими шерифами – всех троих она переработала и пережила. Шериф Питала искренне полагал, что, если она когда-нибудь сдастся и умрет, он просто заколотит дверь гвоздями и выставит в окне участка табличку «Закрыто». Эта контора просто не сможет без нее функционировать.

Она вернулась в пять тридцать утра и поставила у него перед носом тарелку с пресными лепешками и яичницей с ветчиной.

– Освободи мое рабочее место.

– Господи боже, Дот! Теперь я знаю, как умерли мои предшественники. Ты запугала их до смерти.

– Ты спал на работе.

– Дремал, а не спал. Ты ушла, и тут стало тихо – только ребята отмечались по телефону. О Дугласе никаких известий, как и о женщинах, которых ищут копы из Миннеаполиса, – все равно ведь спросишь. Что ты вообще здесь делаешь? Я тебя только что отослал домой.

– Ага, только что. Три часа назад. Я пришла домой, поспала в кресле, сколько мне требовалось, потом приняла душ и приготовила тебе завтрак. Ешь давай, доходяга, пока он не остыл или ты не ткнулся в него носом, – не знаю уж, что скорее случится, но, судя по твоему виду, второе.

Она откатила его, с креслом и завтраком, за другой стол и придвинула к своему старый стул, на котором сидела больше сорока лет. На патрульном пульте не горела ни единая лампочка – с того самого момента, как ФБР отозвало все машины. Дороти смотрела на мертвый пульт с таким же чувством, с каким бы она наблюдала конец света.

– Не понимаю, как ты можешь сидеть на этой штуке, – сказал шериф, уплетая яичницу. – Там в сиденье не осталось ни клочка набивки – если она там вообще когда-нибудь была.

– Если бы чуть больше набивки было в твоей худой заднице, ты бы об этом не задумывался.

Эд улыбнулся. Губы у него были перемазаны в меде с лепешек. Облизнув их, он сказал:

– Клянусь богом, Дороти, если Пат когда-нибудь выставит меня из дома, я поеду прямо к тебе и предложу руку и сердце.

Дороти фыркнула:

– Я старше тебя на двенадцать лет. Не пойдет. Ты еще слишком незрелый.

– Тебе нужно идти в ногу со временем. Сейчас это модно. Мы будем как Шер и ее новый муж – не знаю уж, как его там зовут.

Эта реплика осталась без ответа.

Дороти обернулась и увидела, что он перестал жевать и внимательно, сощурив глаза, смотрит на нее.

Она склонила голову набок, словно курица:

– Что? Только не говори мне, что тебе попалась косточка в ветчине, потому что это ветчина без косточек. В жестянке родилась, в жестянке и ко мне попала.

Он отхлебнул остывшего кофе, чтобы проводить вниз по пищеводу кусок яичницы.

– Забавно. Ты вроде сказала, что на двенадцать лет старше меня.

– И что?

– Значит, тебе семьдесят семь лет, а насколько я помню, судя по документам тебе должно быть шестьдесят девять. Если окружные комиссары узнают твой истинный возраст, они точно отправят тебя на пенсию.

– А кто им скажет?

– Не я.

– Тогда все нормально. И перестань зевать, потому что у меня загорелась лампа на пульте 911. Интересно, что мы сейчас можем сделать без патрульных машин? – Она надела наушники и нажала на кнопку соединения ровно в ту секунду, когда зазвонил телефон у нее на столе.

Последующие полчаса телефоны просто разрывались. Лампа на пульте 911 не гасла и на секунду. Этот шквал звонков утомил даже железную Дороти. К тому времени, как Эд Питала разделался с пятнадцатым вызовом, его лицо приобрело багровый оттенок, а взгляд потяжелел – он был готов сам сделать несколько звонков. Он резко встал и сказал:

– Дороти, последи, пожалуйста, минуту и за пультом, и за телефонами. Мне надо поговорить с Кнутсеном. Справишься?

– Ну не знаю… Мне как-никак семьдесят семь лет.

– А по виду тебе и шестидесяти девяти не дашь.

Она отмахнулась от него, и он направился через переднее рабочее помещение к двери, на которой висела табличка с его именем. Громко постучал и, не дожидаясь приглашения, вошел. Агент Кнутсен разговаривал по той странной штуковине, которую он принес с собой, – по виду она была похожа одновременно и на телефон, и на что-то другое. Кнутсен не подключал ее ни к стенной розетке, ни к телефонному разъему. Эд допускал, что она работает от банки тушеной фасоли. Кнутсен посмотрел на него и поднял вверх палец. Шериф нашел это забавным – пальцем в наше время никого не остановишь, если он не лежит на спусковом крючке.

– Я не собираюсь дожидаться, пока вы тут договорите, ясно? У меня лес горит, и я пошлю на пожар все грузовики, какие только есть в этом округе, – и мне все равно, нравится вам это или нет.

Кнутсен секунду смотрел на шерифа, открыв рот. Эд только сейчас заметил, что он почти мальчишка. Мысль о том, что зеленые юнцы занимают ответственные посты в правоохранительных органах, его обеспокоила. Но еще больше его обеспокоило то, что он увидел в лице Кнутсена, которое менее внимательному наблюдателю показалось бы просто удивленным. Парень был испуган.

– Оставайся на линии, – сказал он в телефон, затем переключил внимание на Эда: – Я знаю о пожаре, шериф. Он под контролем.

– Как же, под контролем! На нас сейчас обрушилась лавина звонков, и последний из них был от моего помощника, который в этот пожар чуть-чуть не въехал. Какое там под контролем! Он идет по кронам и сжигает тридцатифутовые сосны, как спички. Я пришел в свой кабинет не для того, чтобы просить у вас разрешения, я просто предупреждаю, что я возвращу всех своих людей в участок и пересажу их на патрульные машины – нам понадобятся все средства передвижения, какие у нас есть.

– Я понял, шериф.

Спокойный ответ выбил Эда из колеи. Черт. Он просто ненавидел, когда он начинал бить копытом, а его вот так обливали холодной водой.

– А как же вся эта болтовня насчет того, что патрули распугают всю вашу дичь?

– Мы здесь не угрожаем общественной безопасности, а защищаем ее.

Эд прищурился:

– Вы что, нашли, что искали?

– Нет.

– А не может цель ваших поисков иметь какое-либо отношение к пожару?

– Все возможно, но я думаю, что вряд ли. Пожар начался с незначительного возгорания. Некоторое время назад нам стали поступать доклады об облаке дыма, но это не вызвало у нас особого беспокойства, потому что было понятно, что пожар небольшой. Настоящий пожар начался несколько позже, ему предшествовало несколько несильных взрывов. Это могли взорваться баллоны с пропаном или что-нибудь на автозаправочной станции…

Эд поперхнулся:

– На какой автозаправочной станции?

Кнутсен нахмурился:

– Не знаю. А что, в городке под названием Фор-Корнерс их несколько?

– Фор-Корнерс? – тупо повторил шериф, и Кнутсен покосился на него:

– Вы не знали, что пожар начался в этом городе?

Эд покачал головой:

– Мои люди еще не добрались туда. Мне был известен только примерный район.

– Да? Извините. Несколько минут назад мы совершили облет этой территории – я как раз разговаривал с агентом в вертолете, когда вы вошли. Он немногое смог разглядеть, но говорит, что эпицентром пожара могло стать здание, похожее на автозаправочную станцию. Боюсь, от городка почти ничего не осталось.

Эд побелел, колени у него подогнулись. Он схватил ближайший стул и почти упал в него.

– Хейзл? – донесся от двери свистящий шепот. Там стояла Дороти, которая уже не выглядела на шестьдесят девять или даже на семьдесят семь – она казалась гораздо старше.

У Кнутсена с лица пропала мимика.

– Вы знаете кого-нибудь из жителей этого города?

– Там живет моя сестра, – сказал Эд. – Точнее, единоутробная сестра. У нее кафе рядом с бензоколонкой.

Агент потупил взгляд и молчал целую минуту. Затем тихо сказал:

– Он начался с небольшого возгорания и довольно продолжительное время не распространялся. У нее было время уехать из города. Как и у остальных жителей.

Эд словно ссыхался на своем стуле – будто пожар бушевал прямо в его кабинете и вытягивал из него всю влагу.

– Думаете? За последние полчаса мы приняли пятьдесят звонков с сообщениями об этом пожаре – и ни одного звонка из Фор-Корнерса или от его жителей. Если у жителей было полно времени, почему никто из них не поднял трубку и не позвонил?

Холлоран с Родраннером находились в заднем отсеке автобуса: Родраннер сидел за компьютерами, Холлоран оккупировал спутниковый телефон и старался дозвониться до шерифа Питалы, чтобы спросить у него про пожар. Все остальные были впереди и смотрели в большие окна на облако дыма, которое с каждой минутой становилось все более зловещим. Оно достигло уже гигантских размеров и располагалось прямо в центре следующей мертвой зоны – а они находились от нее по меньшей мере в пяти милях. Середина облака, поднявшаяся высоко в небо, была отвратительно черной; края были серыми и быстро расползались в стороны.

– Это не просто лесной пожар, – сказал Бонар. – Черный дым в центре означает, что горит что-то, что было создано руками человека. Наверняка какие-нибудь строения.

Джино – он расположился на диване за водительским сиденьем, с Чарли у ног – сказал:

– Несколько лет назад на болотах к северу от Двойного города произошел крупный пожар. Я так и не понял, что там горело. Я имею в виду, пятьдесят акров мокрого лягушачьего царства полыхало, как сухие дрова в печке. И дым был таким же черным.

– Торф, – сказал Бонар.

– Торф?

– Да. В болотах обычно много торфа – это продукт перегнивания растений и вообще любой органики. Будущая нефть. Горит, как зараза, – только загорается неохотно. И воняет здорово.

Джино вздохнул:

– Вот уж не думал, что доведется путешествовать в компании с Британской энциклопедией.

В кабину зашел Холлоран. Он посмотрел на дым и сказал:

– Я наконец-то дозвонился до участка шерифа Питалы. Телефоны там были непрерывно заняты – люди сообщали о пожаре. Агент ФБР, с которым мы разговаривали, сказал, что сюда направляется большое количество его людей. Еще к нам едут пожарные машины со всего округа и патрули Питалы, которые он вернул на дорогу, – так что мы можем попасть в серьезную пробку, когда подъедем поближе. В самой середине пожара маленький городок. Вроде бы он полностью сгорел.

Магоцци стоял за креслом Харлея и наблюдал, как он вводит команды в систему спутниковой навигации. Он посмотрел на Холлорана через плечо:

– А что с жителями?

Холлоран пожал плечами:

– Он сказал, что пожар сначала был небольшим. Они полагают, что у всех жителей было время покинуть город.

– Они не уверены?

– Да. Эд уже едет. У него там сестра живет.

– Господи, – пробормотал Бонар.

Джино рассеянно погладил Чарли по спине.

– Этот агент, с которым ты говорил, – он обеспокоен? Нервничает?

– Еще как. Но я слышал, как у них в участке телефоны разрываются и люди кричат, так что ничего удивительного. А что?

– Да ничего. Просто интересно, не имеют ли федеры отношения к неизвестно откуда взявшемуся пожару.

– Джино, на дворе лето. Пожароопасное время года.

– Да, но все-таки мне кажется, что что-то тут нечисто.

Харлей подался вперед и чуть не въехал носом в ветровое стекло.

– Ну и ну. По-моему, я увидел в этом облаке языки пламени.

– Ничего удивительного, – сказал Бонар. – Если большие сосны сухие, они сначала нагреваются, а потом буквально взрываются, и пламя летит вверх, будто из крупнокалиберной пушки.

– Черт. Придется остановиться. Я не собираюсь лезть в это пекло, не будучи уверен, что мы сможем быстро оттуда выехать, – а карта на навигаторе утверждает, что на десять миль впереди по этой дороге всего один поворот и он ведет прямиком в Фор-Корнерс.

– В Фор-Корнерс? – переспросил Магоцци.

– Это название городка, где начался пожар, – сказал Холлоран.

– Мы можем развернуться, – предложил Бонар.

– На этом монстре? И на этой тропинке? – Харлей прижался к обочине и остановился.

Бонар в буквальном смысле ломал себе руки.

– Здесь, скорее всего, полно грунтовых дорог, которые не показаны на твоей карте. Их в округе гораздо больше, чем шоссе.

– «Скорее всего» не считается. А если, когда мы будем совсем близко, огонь перекинется через дорогу позади нас?

– Мы все поджаримся, как мясо в духовке.

– Точно. Кто-нибудь вообще может мне сказать, почему мы должны ехать в эту духовку? Мы ищем наших женщин, а я могу дать гарантию, что вон то дерьмо впереди – это единственное место, где их точно нет.

– Говоря словами Джино, это очередное совпадение из длинной цепи совпадений, – сказал Магоцци. – Мы точно знаем, что по меньшей мере один человек пропал в мертвой зоне, а теперь мы видим пожар – и тоже в мертвой зоне. Если мы хотим разработать эти совпадения – в том числе и на предмет возможной связи с операцией ФБР, – нам придется сунуться туда. Да и некуда нам больше ехать. Я нутром чую, что женщины находятся где-то рядом с этим пожаром – либо бегут от него, либо отрезаны им, либо… – Он замолчал, не договорив, но этого, похоже, никто не заметил.

Харлей проворчал:

– Черта с два он бы их отрезал. Они слишком для этого умны.

Магоцци посмотрел на него:

– Достаточно умны для того, чтобы таким образом послать сигнал? Что, если Грейс говорила вовсе не о четверых погибших людях? Что, если она хотела сказать: «Фор-Корнерс»?

Харлей вдавил в пол педаль газа.