Шпионы «Маджонга»

Тренейл Джон

Часть II

ТРИНАДЦАТЫЙ КОН, 1988

 

 

Глава 14

Лето 1988 года началось с небольших пыльных смерчей, проносившихся по бескрайним просторам пустыни Гоби: злые духи из желтой пыли и песка проникали сквозь самые толстые стены и самую плотную одежду и, смешиваясь с потом, превращали человеческие лица в маски из засохшей глины. Ночами эти песчаные духи росли и множились, стократно увеличиваясь в размерах, покуда ветер гнал их на юго-восток. Пересекая Внутреннюю Монголию, они вторгались в Шаньси и Хэбэй и, обернувшись жаркой воздушной волной, насыщались порошкообразной взвесью лесса. Клубившиеся столбы желтой пыли были видны за несколько километров. Они неустанно приближались, наползали, пританцовывая, и продвигались в сторону Желтого моря и к Пекину. Между концом весны и наступлением настоящего лета природа давала людям временную передышку, во время которой дожди смывали с городских улиц всю грязь и мусор, накопившиеся за зиму. А потом волны раскаленного воздуха обрушивались на город, словно из внезапно распахнутого жерла доменной печи. Бойцы бригады «Маджонг» мужественно переносили этот натиск жары примерно с неделю, но затем начали собирать свое имущество, готовясь к переезду в Бейдахэ, чтобы провести лето на благословенном морском побережье к северо-востоку от задыхавшейся столицы.

В преддверии переезда Цю Цяньвэй собрал по окончании рабочего дня своих сотрудников, вознамерившись проверить, насколько твердо каждый из них знает свои обязанности на период отлучки. Всем выдали расписание и задания на этот отрезок времени, и сотрудники отдела корпели над бумажными распоряжениями и приказами, стремясь выслужиться, обнаружить неточности и неувязки в намеченных планах.

План Цю был просто превосходен, Цяньвэй очень вырос за прошедшие два года, приобретя массу практических познаний. С помощью инструкторов физической подготовки он превратился из тщедушного человечка, каким был, когда получил звание Красного Дракона, в сильного и опасного бойца.

Он вырос и интеллектуально, усвоив много новых знаний и навыков. В этом была уже заслуга армии, преподававшей ему тактико-технические данные и способы применения различных видов оружия. Он прошел не просто курс военной подготовки, а нечто значительно большее: в армии развились его способности выполнять любую задачу своими силами, его уверенность в себе и умение полагаться на собственные силы. Цинцин не узнавала его, не могла поверить, что нынешний Цю — это тот самый хлюпик, за которого она выходила замуж.

— Ты позаботишься о себе? — спросила она утром в день переезда.

— Позабочусь. — Цю отмахнулся, поглощенный возней с Тинченем: он пытался противостоять попыткам сына завладеть его кокардой для своих целей.

Отец уезжал из дома почти на четыре месяца, и его мозги были заняты важными вещами, о которых предстояло позаботиться, и тот факт, что его жена вот-вот расплачется, никак не входил в число его забот. Когда водитель постучал во входную дверь, Цю выхватил фуражку из рук Тинченя и, уже направившись к машине, словно о чем-то вспомнил. Он обернулся у двери и спросил Цинцин:

— С вами все будет в порядке, а?

Она кивнула.

— Жаль, что моей матери нет больше с вами…

Цю, сообразив, что затронул больную тему, представлявшую притом спорный вопрос, скис на полуслове и отвел глаза в сторону. Его терзали угрызения совести. После недолгого раздумья он развернулся и, взяв под руку жену, провел во внутренние покои и там нежно поцеловал в губы.

— До свидания, — грустно пробормотал он. — Хотел бы я, чтобы ты могла поехать со мной в Бейдахэ.

— Да. И я так хотела этого! — Цинцин обвила руками его шею и потерлась кончиком носа о мочку его уха. Однако она, как и ее муж, научилась за прошедшие три года многому. Теперь Цинцин стала хорошей женой военного. Она уже знала, что не нужно виснуть на полковнике… на любом полковнике.

— До свидания, — выдохнула она и подтолкнула его к двери, упершись кулачками ему в грудь, — мужественный ободряющий жест маленькой женщины.

У Цю еще оставалось время, поэтому он приказал водителю притормозить у Тяньаньмэнь и через Мемориальный парк Председателя Мао пошел к Южному входу.

Он вошел в центральный зал, снял фуражку и приблизился к хрустальному гробу на постаменте из черного мрамора, уставленном цветами. Несколько мгновений, он постоял в молчаливых раздумьях, а затем поднял глаза на южную стену из белого мрамора, на которой ЗОЛОТОМ было выбито: «ВЕЧНАЯ СЛАВА ВЕЛИКОМУ ВОЖДЮ И УЧИТЕЛЮ ПРЕДСЕДАТЕЛЮ МАО ЦЗЭДУНУ». До него ДОШЛО, что слово «вечный» утеряло свое прежнее значение бесповоротности, и он вышел из усыпальницы в мрачном расположении духа.

Он оставил машину у штаб-квартиры, где принял под свое командование девяносто человек, и караван из микроавтобусов с прицепами выехал из города по направлению к Бейдахэ. Прежде чем они успели отъехать от города на значительное расстояние, Цю Цяньвэй обнаружил, что он чертовски зол. Было очень жарко. Специально для этого случая он решил надеть свою новую форму НОАК, только что сшитую. Недавно вновь были введены знаки различия, и свежее зеленое обмундирование украшали нарядные красные петлицы. Однако уже после первых километров пути ему не в чем было красоваться перед подчиненными, так как он стал таким же потным, помятым и раздраженным, как и другие пассажиры автобуса.

Ко всем остальным неприятностям водителем оказалась женщина — своенравная старая карга, которая все нудела о том, что маршрут неверен и ей лично известен более короткий путь. В конце концов из-за постоянных сетований Красный Дракон потерял терпение и приказал остановиться у одной из придорожных закусочных. Тетка попыталась возразить, настаивая на том, чтобы проехать еще десять километров до ближайшей заправки, а уж там одновременно удовлетворить нужды автобуса и его пассажиров. Но Цю Цяньвэя не интересовали ее соображения, и он глянул на водителя так сурово, что та мгновенно поняла: лучше подчиниться.

Остановка приободрила и освежила их силы, но отряд выбился из графика. Цю знал, что их будет встречать сам Сунь Шаньван, и, по мере того как караван приближался к предместьям Бейдахэ, командир становился все более раздражительным. Он ощущал, что его сослуживцы чувствуют себя иначе: они улыбались, выглядывали в окна, тыча пальцами в достопримечательности, болтали и смеялись.

Бейдахэ не особенно нравился Цю. Это было прекрасное курортное местечко с большими обильно орошаемыми зелеными массивами, со множеством чайных домиков и несколькими хорошими ресторанами. На этом курорте тут и там попадались всевозможные клубы и отели, где иностранцы и приезжие получали редкую возможность общаться с самыми высокопоставленными китайцами. Здесь любил проводить лето сам Мао Цзэдун. В летнее время сюда наезжали толпы прекрасно одетой молодежи, которая останавливалась в молодежных отелях, платя по три юаня за ночь.

Когда микроавтобус въехал на территорию, пассажиры, как и полагается их полу, начали бросать восхищенные взгляды на девушек в волнующих цветастых платьях, а то и на молодых людей, которые вызывали зависть дорогими солнцезащитными очками. Те, кто отдыхал в Бейдахэ, имели деньги, только самые состоятельные могли позволить себе эту роскошь.

Цю, равнодушный ко всем этим соблазнам, поднялся со своего сиденья и повернулся лицом к подчиненным. Водитель улучила момент и резко легла на поворот, не снижая скорости. Цю пошатнулся.

— Вам лучше сесть, полковник, — сухо откомментировала она. — Стоять во время движения небезопасно.

Цю схватился за спинку сиденья, едва сдерживая свое раздражение. Подчиненные равнодушно взирали на него, но он знал, о чем они думают, о да, он знал! Ему показалось необходимым вновь взять бразды правления в свои руки и держать всех в узде, хотя бы до того момента, когда Сунь Шаньван узнает об их прибытии. Красный Дракон придумал, как приструнить своих расслабившихся сослуживцев, и в глазах его сверкнул огонек самодовольства.

— Я думаю, было бы превосходно, если бы мы продемонстрировали свой энтузиазм по поводу прибытия на место. Давайте споем. Подпевайте мне, пожалуйста.

Люди мгновенно помрачнели, но им и в голову не пришло не подчиниться: Красный Дракон — есть Красный Дракон. Цю откашлялся и начал отбивать ритм, захлопав в ладоши. Все сели прямо и приготовились подпевать.

— На границу или в деревню, туда, где революция нуждается в нас, — разнеслось по автобусу.

Пассажиры не горели особым желанием петь такое старье, но три года их наблюдений за восхождением Цю по служебной лестнице не оставляли места для сомнений в том, кто здесь самый главный. Они хором подхватили:

— Великая партия, любимый Председатель, мы готовы выполнить приказ…

И Сунь Шаньван стал свидетелем бравого патриотического энтузиазма, когда автобус, с ненужной лихостью взвизгнув тормозами, остановился во Внутреннем дворе летней резиденции «Маджонга», выходившей окнами на море.

Цю вылез на площадку, щурясь от солнца, и поприветствовал своего начальника улыбкой равного. Сунь Шаньван задумчиво разглядывал его.

— Иногда мне приходит в голову, Цю Цяньвэй, вполне ли ты нормален? — Сунь Шаньван задал свой вопрос, понизив голос так, чтобы никто из подчиненных не мог расслышать сказанного.

Улыбка Цю вмиг испарилась.

— «На границу, в деревню» — ха! Ты что, тоскуешь по тем дням, когда мы жили, словно в штормовом море?

Цю обиделся и не пожелал скрыть это.

— Я просто хотел поднять дух.

— Хоровым исполнением песен времен культурной революции? — Сунь покачал головой, и на его лице отразилась неподдельная грусть. — «Ветер ломает высокие деревья». Не пытайся высовываться. Пойдем со мной, Младший брат. Мне надо кое-что сказать тебе.

Цю окунулся вслед за ним в прохладу, царившую внутри дома, который был когда-то гостиницей. Толстые кремового цвета стены и черепичная крыша напоминали о прежних временах процветания, более благодатных, чем нынешние. Двое мужчин прошли по крытой террасе, ведущей к морю, и Цю мельком увидел молодежь в белых одеждах и широкополых шляпах, разгуливавшую по аллеям соседнего парка. Он хотел бы присоединиться к ним, но вместо этого послушно плелся за Сунь Шаньваном, пока тот внезапно не толкнул деревянную дверь со стеклянными филенками и не начал спускаться по темной лестнице.

Переход от жары к холоду был мгновенным: Цю ощутил, как пот высыхает на коже. Спустившись по шаткой лестнице, Сунь двинулся дальше, пока наконец они не оказались в квадратной комнате с провисшими потолками, которую, очевидно, недавно белили, потому что в ней все еще пахло свежей краской. Помещение проветривалось через одну-единственную зарешеченную отдушину в дальней стене. Цю, который кроме сладкой пампушки ничего не ел на завтрак, почувствовал тошноту.

В комнате стояли всего два стула, массивный деревянный стол и пепельница и телефон на нем. Все. Бетонный пол и абсолютно белые стены. Сунь указал на стул, и Цю послушно уселся. Теперь ему было холодно; холодно и тошно. Едкий запах скипидара раздражал гортань. Казалось, вонь проникает прямо в мозг. Сунь уселся на другой стул, поднял трубку телефона и пробормотал в нее несколько слов. Некоторое время ничего не происходило. Двое мужчин молча смотрели через стол друг на друга. Наконец Сунь достал пачку сигарет и закурил. Цю никак не отреагировал на это. Каким-то чутьем он сообразил, что ему курить не положено. Однако его начальник сделал две затяжки и небрежным жестом, сопровождавшимся короткой улыбкой, подтолкнул пачку через стол в сторону Цю. Красный Дракон отодвинул ее назад, покачав головой, но не произнеся никаких слов благодарности. Ему вдруг стало очень холодно.

Так прошло минут пять.

Наконец дверь внезапно открылась, и Цю, вздрогнув, обернулся на звук как раз вовремя: в комнату влетел человек, которого сильно толкнули сзади, и упал на пол. Девушка!.. Следом за ней в комнату быстро вошли два человека. Они рывком подняли девушку с пола и поставили на колени. Это было совсем не трудно: бедняга больше напоминала скелет, обтянутый кожей.

— Нагни голову! — крикнул один из них.

— Руки назад и вытянуть! Положение «Крылья», — добавил другой.

Второй голос не допускал и мысли о неповиновении. Девушка выполнила приказ, и, пока Цю наблюдал, как она принимала указанную позу, он, вздрогнув, сообразил, что знает ее. Она исхудала, как тростинка, сальные волосы прядями прилипли к голове, на лице, руках, ногах были раны и ссадины, но в ней все еще можно было узнать Вэй Шаша.

Несмотря на душевное смятение, вызванное неожиданным появлением неузнаваемо изменившейся Вэй Шаша, Цю со странной отчетливостью представил, что происходит сейчас в мозгу у девушки. Ведь правила существовали одни для всех: для Цю, для Вэй и даже для самого Суня. Как любой другой гражданин Китайской Народной Республики, Шаша всегда знала, что такой день может когда-нибудь настать. И когда она оказалась здесь, она уже точно знала, что ее ждет. Единственное, что ей оставалось, — повиноваться и делать это достойно. Нагнув голову, она стояла вытянув руки назад, в то время как странные голоса затянули над ней страшную литанию.

— Призрак!..

— Демон!..

— Урод!

— Подними голову, люистка.

Шаша подняла голову и встретилась взглядом с бесстрастными глазами Суня, смотревшего на нее с таким видом, будто ничего особенного не происходило.

— Ты предательница? Да? Говори!

— Я прошу прощения.

— Вот видите! Она сразу призналась!

Двое прибывших стояли по обе стороны стола. Когда первоначальный шок прошел, Цю пристально вгляделся в них: лица искажены злобой, руки угрожающе сжаты в кулаки. Он не встречал никого из них прежде, но сразу понял, кто они такие. Они были из подразделения «8341», личной гвардии Председателя Мао, прежний командир которой Ван Дунсин узурпировал право контроля над всеми вопросами внутренней безопасности. Даже Сунь Шаньван, заместитель начальника Центральной разведки, косвенным образом подпадал под их контроль и воздействие.

Эти люди носили белые рубашки с открытыми воротами и черные брюки. Их длинные прямые волосы были немыты, а руки в мозолях. Тот, что повыше, был здоровым детиной за сорок; второй казался моложе и гораздо тоньше. Он был на полголовы ниже своего товарища. Оба — выходцы из крестьян — превратились в тех, которые немало сделали для того, чтобы времена так называемой культурной революции называли теперь не иначе, как «мрачное десятилетие».

Эти люди не имели никакого образования и были лишены ума и души. Официально их, как и всех их товарищей, распустили, ликвидировав это подразделение. Они числились теперь в «лицах на подозрении», и самый факт их бесконтрольного существования никто не признавал вслух. Но в Китае ничего так просто не делается, ничто не отметается окончательно. Тот или иной политический курс, линию, кампанию можно зашвырнуть подальше на полку — пусть себе собирает пыль, но не существует такой высокой полки, до которой нельзя дотянуться. Китайская цивилизация насчитывает уже десять тысячелетий. «Нет ничего нового под этим солнцем. И всему наступает свой черед».

Цю, внутренне дрожа, внешне сохранял спокойствие. Он не треснул кулаком по столу, не закричал, что он, черт возьми, полковник, мать их, и что какого черта они себе позволяют? Это ведь Поднебесная Империя. Каждый из находившихся в маленькой комнате знал свою роль, словно все они были артистами китайской оперы. Роль Шаша состояла в том, чтобы сносить все, что бы с ней ни проделывали. Она была обязана повиноваться. У Красного Дракона была другая обязанность. От него требовалось наблюдать, а затем извлечь из происходящего урок для себя.

Сунь Шаньван подался вперед, чтобы затушить сигарету, и, повернувшись к Цю с вежливой улыбкой, начал:

— Возникли трудности, — сказал он спокойным голосом, словно констатировал очевидный факт. — Ты знаешь это, Вэй Шаша.

Хотя его слова были обращены к девушке, Цю сразу понял, что адресованы они ему одному. Все это поняли. Один из мужчин схватил девушку за плечо и встряхнул.

— Отвечай, оппозиционерка! — Но взгляд его сверлил Цю.

Вэй Шаша прошептала что-то и замолчала. Красный Дракон понял, что теперь он должен отвечать за девушку и за себя самого, но ум его отказывался работать.

— Трудности?..

— Полковник, к несчастью, твои люди не сумели добыть экземпляр контракта, принадлежащий Юнгу. Его жена Линьхуа серьезно нас огорчила. А катастрофа в Сингапуре — это подкоп под стену, возводимую вокруг Гонконга. Ты знаешь это.

— Прошу прощения, но действительно ли это была катастрофа? — Цю одарил Суня такой же вежливой улыбкой. — И потом, это случилось больше двух лет назад. Это неизбежные осечки, которые случаются в начале каждого предприятия. К тому же лично я никогда не верил, что Хризантема имеет такое уж большое влияние на Линьхуа, как он сам утверждал. Правда, я не видел причин, почему бы не дать ему попробовать убедить ее.

— Я понимаю. Конечно, у него ничего не вышло. Но за два года ничего не было сделано, чтобы исправить ситуацию. И только сейчас мы убедились в полной мере, насколько велики твои трудности. Вспомни Линьхуа, эту Вэй Девять Палочек… обе они — твои люди, и не справились с заданиями.

— Простите мою бестолковость, Старший брат, но я не понимаю вас.

Один из людей подразделения «8341» нагнулся, схватил Шаша за волосы, приподнял ей голову и плюнул в лицо.

— Вы, интеллектуалы! — закричал он. — Как называл вас Великий Кормчий? Вонючки!

Его товарищ, в свою очередь, изогнулся так, что лицо его оказалось на одном уровне с лицом Шаша.

— Ты перевертыш, контра! Ты против китайского народа!

— Предательница!

— Да, ты улыбающийся тигр, ты лицемерка!

— Мы наденем на тебя колпак, Вэй Шаша, мы разоблачим тебя!

— Да, и обуем тебя в тесные ботинки! Вколотим тебя в гроб. — Он перешел на визг. — Время пришло! Время припомнить все! — Он ударил девушку по уху, словно вколачивая страшные слова, которые должны были дойти и до полковника.

В комнате одновременно велись два разных, но тем не менее тематически связанных между собой разговора: люди из подразделения «8341» продолжали «увещевать» несчастную девушку, исполнявшую роль манекена Цю, а два «брата» занимались спокойным обсуждением не вполне успешной операции, словно они были одни и никто не мешал им. Но все понимали, что Вэй Шаша никоим образом не подходит под определение «интеллектуал». Никто не сомневался, кто тут настоящий враг.

Сунь снова заговорил. Двое людей из подразделения «8341» нехотя отступили — они с трудом способны были сдерживать себя.

— Существует двенадцать экземпляров контракта между Юнгом и Советским Коммунальным. Только двенадцать. Это включая и черновики и все такое. Терпеливо и с большим мастерством наши друзья в заграничном мире собрали для нас все эти документы и доставили их в Пекин. Простые клерки в адвокатских конторах. Триады. Да, даже обычные воры, но все они — друзья Китая. Один за другим были возвращены одиннадцать документов из двенадцати и все заменены фальшивками, которые приготовили мы с тобой. Почти со всеми документами не было проблем. Ни у кого не возникли подозрения. Но в одном случае, Младший брат, все пошло по-другому. И еще в одном случае — должен с глубоким сожалением заметить это — твой отдел не выполнил задание.

Он прервался, чтобы прикурить еще одну сигарету. На этот раз он не предложил Цю закурить. Люди из подразделения «8341» скрестили руки на груди, не сводя с Цю враждебных глаз. Запах краски забивал ноздри, рот, желудок — Цю хотел, чтобы ему стало плохо. Но, несмотря на враждебные взгляды, запугивание и тошноту, он четко сознавал, что Сунь Шаньван продолжает называть его Младшим братом. Это означало, что, когда «беседа» закончится, жизнь опять пойдет своим чередом, а мир снова станет таким же, как прежде. Происходящее в комнате должно было послужить предостережением, и Цю дадут еще один шанс. Поэтому заместитель начальника соблюдал хотя бы видимость вежливого обращения с Цю, чтобы на следующий день они оба, встретившись, смогли смотреть в глаза друг другу. Когда Сунь перестанет соблюдать эту видимость, Цю займутся другие. Но пока Сунь остается вежливым, Цю в безопасности. В относительной безопасности.

— В Сингапуре сработали плохо, Младший брат. Напортачили. Но ведь ты лично пожелал руководить операцией. Это была твоя идея — послать в Сингапур Вэй Девять Палочек. И ты сам отправился туда с ней. Ты контролировал весь ход операции, точно так же, как ты выразил желание лично контролировать изъятие нужного экземпляра из сейфа Юнга в Гонконге. Можешь ли ты объяснить, почему ты принял такое решение?

— Конечно. — Цю сам удивился тому, как спокойно прозвучал его голос. — Эти экземпляры были для нас самыми важными, Старший брат. Экземпляр банка и экземпляр самого Юнга. Именно они имели бы значение, если бы дело рассматривали в суде. — Он замолчал, поддавшись воспоминаниям о последней схватке с Джинни Юнг. — Я… я чувствовал, что должен заняться этим лично, чтобы быть уверенным, что банк проиграет дело, если захочет завладеть залогом. Поэтому я лично принял участие в этих операциях.

— Да, ты принял участие. И из всех операций по подмене экземпляров контракта только эти две сорвались.

— Могу ли я смиренно заметить, что они не сорвались. В Сингапуре контракт был добыт из сейфа. Что еще могла сделать эта девушка? Подмена была произведена.

— Да, была. К несчастью, мы не знаем, заметил ли КГБ эту подмену. Вэй Девять Палочек оставила следы. Взять хотя бы тот листок с именем Хризантемы, оставленный Таном в договоре о кредите. Был ли он оставлен там намеренно? Попал ли туда по воле случая? Мы не знаем это.

— В Сингапуре много людей по имени Чжао.

— Мы оба знаем, какой Чжао имеется в виду в данном случае. Ты хотя бы проверил телефонный номер, который был написан на этом листке рисовой бумаги?

— Я попытался. — Ощутив, что попал на более ровную почву, Цю почувствовал себя увереннее. — Но мне было приказано прекратить проверку, мне сказали, что начиная с этого момента все, что произошло в Сингапуре, не мое дело.

Сунь нахмурился.

— Я не знал об этом, Младший брат. Иногда такое случается. Но, так или иначе, этот номер проверили. Когда кто-то звонит по этому телефону, срабатывает только автоответчик. Этот телефон стоит в абсолютно пустой квартире — там нет даже половика. Раз в месяц туда заезжает Чжао — Хризантема Чжао.

— Но может быть, я смею предложить объяснение? Я думал, что мы попытаемся перевербовать Тана, привлечь его на свою сторону. Возможно, что Хризантема Чжао успел начать работу в этом направлении…

— Мистер Тан представлял и представляет для нас интерес. Но Хризантема не привлекался для выполнения этого задания. И он не мог вмешиваться в эту работу.

Челюсть Цю отвисла.

— Тогда это ужасно!

— Нет, это не ужасно. Это вопрос, с которым мы разбираемся, вот и все. Мистер Чжао контактирует с Советским Коммунальным банком по многим вопросам. Мы позволяем ему это. Так что вполне естественно для человека в его положении поддерживать контакты с мистером Таном, управляющим филиалом. Сам по себе этот листок рисовой бумаги ни о чем не говорит. Он мог попасть в договор с «Дьюкэнон Юнг» по чистой случайности. Хризантема сумел справиться со многими финансовыми проблемами, которые обступили его два года назад. Он снова богатый человек, с вполне устойчивым положением. Теперь у нас нет причин не доверять ему.

— Но раньше вы говорили, что концы его финансовых операций ведут в места…

— Да, было время, когда мы сомневались в его преданности. Это время уже в прошлом. Но, пожалуйста, не забивай себе этим голову. У тебя хватает и своих собственных проблем. Листок бумаги — это еще не все. Шаша оставила следы своего присутствия.

— Да, она оставила следы. Но банк не заметил их.

— Почему ты так считаешь?

— Тогда они подняли бы этот вопрос, вошли бы в контакт с Саймоном Юнгом и попросили бы его переоформить документацию. Они этого не сделали.

— Это могло быть не в их интересах. Хотя они еще успеют сделать это. Плюс к тому, что у тебя был провал в Гонконге, с женой Юнга Линьхуа. Так-то, Цю Цяньвэй.

В комнате наступила мертвая тишина. Один из людей подразделения «8341» опустил руки, до того скрещенные на груди. В одной из них Цю заметил длинный нож. Он сглотнул, но во рту было сухо, и в горле запершило. Шаша подняла голову и невнятно простонала. Человек стал ей за спину, и в следующую секунду девушка почувствовала, что острие уперлось ей в шею. Она опустила руки. Она дышала тяжело, как загнанная собака, повизгивая от ужаса. Внезапно ее вырвало. Она задергалась в судорогах и повалилась на пол. Человек ударил ее по затылку ребром ладони, и она застыла на полу в луже собственной блевотины.

— Ты должен работать получше, Цю Цяньвэй, — сказал Сунь. — В некоторых отношениях ты продвинулся и удовлетворяешь нас, а в некоторых нет. Ты работаешь абы как, лишь бы день прожить. Ты также чересчур высокого мнения о своих способностях. Это нам не требуется. Организация ожидала от тебя большего.

Организация — другими словами, партия. Смысл слов Суня был ясен: Цю грозила непосредственная опасность лишиться пусть не жизни, но своего звания «Красный Дракон», приобрести ярлык политически неблагонадежного. Сунь продолжал говорить, говорить, словно не обращая внимание на синюшную бледность своего подчиненного. Однако теперь он снова обращался якобы к девушке.

— Вэй Шаша, попомни, что говорят свекрови своим невесткам, когда те рожают девочку, а не мальчика: «Ты собрала цветочки, пусть в следующий раз будут ягодки». Если ты провалишься, мы отдадим тебя им. А пока мы милостиво дадим тебе еще один шанс. Поднимите ее, пожалуйста.

Старший из экзекуторов нагнулся и, схватив Вэй Шаша за воротник армейской куртки, вздернув девушку, поставил на ноги. Она зашаталась, но все же устояла. А Сунь все продолжал говорить тем же мирным тихим голосом.

— Девять Палочек только что вернулась из Цинхая, Младший брат, где она проходила перевоспитание трудом.

Цю содрогнулся: этот вид наказания мог означать многое, но в наиболее широкоупотребительном смысле данное словосочетание означало непосильный труд до смерти. Цинхай служил китайским эквивалентом Сибири: немногие из тех, кого отправляли туда, вернулись обратно. Вэй Шаша крупно повезло.

— Ты должна извлечь для себя урок, — продолжал Сунь. — Как это говорится: «Убить курицу, чтобы напугать обезьяну», верно?

Цю опустил голову.

— Верно, — подхватил он, дав понять, что сознает: слова эти относятся и к нему.

— Вот мы и подошли к самому главному, Цю Цяньвэй, к цели нашей встречи. В этот раз ты — везучая обезьяна. А Девять Палочек — негодящая курица. Ты тоже должен извлечь урок из всего увиденного и услышанного. «Мертвая свинья не боится, что ее ошпарят». Но ведь тебе-то есть, зачем жить. Ты все понял?

— Я понял. — От стыда Цю Цяньвэй опустил голову.

Он был очень напуган. Это он должен был лежать там, на полу, а вовсе не Вэй Шаша. Но сознание этого не мешало какой-то части его существа радоваться, что пострадала она, а не он.

— Ладно, ладно. К тому же надо еще многое сделать. Сейчас, однако, я думаю, тебе надо сосредоточиться кое на чем. Возможно, мы поступили правильно, выбрав тебя для этой цели, а возможно, и нет. Ты все еще теоретик, Младший брат. Ты должен завершить свою трансформацию в человека действия. И, как я уже сказал, ты не должен больше считать, что знаешь ответы на все вопросы.

Сунь Шаньван повернулся к девушке:

— Что касается тебя… Я думаю, мы покончим на том, что ты напишешь заявление, в котором раскаешься в допущенных ошибках. На этот раз тебе не грозит потерять лицо, читая текст вслух на собрании. Это останется между мной, тобой, Красным Драконом и этими двумя товарищами. — Он указал на людей из подразделения «8341». — Они помогут тебе. У них есть… опыт в таких делах.

Тот из двоих, что поменьше, поднял стол и вынес его из комнаты, в то время как его товарищ взял стулья. Сунь Шаньван отключил телефон и взял его под мышку. Когда он подошел к двери, те двое вернулись; Цю увидел, как Сунь приостановился, пропуская их, и это зрелище доставило ему злорадное удовлетворение. Он опустил глаза, видя, что они принесли с собой. Его передернуло.

— Выпрямись!

Когда Вэй Шаша подняла голову, первый из них окатил ее ледяной водой из ведра, в то время как второй расплескивал воду по грязному полу. Потом тот, что был повыше, толкнул девушку, и она упала, сев на кобчик.

— Вот… бумага! — Он швырнул в Шаша стопку чистых листков. Большая часть их упала в лужу, но она все же сумела поймать несколько страничек и поспешно подхватила с полу еще штук пять, наполовину промокших.

— Вставай! Можешь писать и на стене. Что скажешь?

— Могу.

— Ах ты, капиталистический хищник! Как долго ты будешь лелеять свои коварные замыслы?

Сунь заговорил, стоя у двери:

— Я думаю, полковник, что будет лучше, если ты останешься здесь и поможешь товарищу Шаша.

Цю сглотнул.

— Конечно.

— Возможно, тебе захочется предложить ей, с какой фразы лучше начать?

На лице Цю появилось выражение приниженной покорности.

— Можно начать… «Я глубоко раскаиваюсь в своей неправильной позиции…». — Он отвел глаза в сторону, не желая встретиться взглядом с Шаша.

— Хорошо, хорошо. Пусть будет так.

Шаша дрожащими руками взяла листок бумаги и, приложив его к стене, начала писать. Сунь несколько мгновений наблюдал за ней, затем повернулся к Цю и в последний раз обратился к нему.

— Когда ты поможешь товарищ Вэй выработать более верную линию поведения, у тебя будет чем заняться. Ты должен наметить план дальнейших действий по подмене экземпляра контракта, который находится у Юнга. Потом, пожалуйста, сделай анализ документов «Дьюкэнон Юнг» по этому кредиту, обратив особое внимание на меморандум о депонировании.

— Меморандум?

— Да. — Сунь нахмурился. — Мы что-то упустили из виду, Младший брат. Меморандум касается не только тех акций учредителей, которыми Юнг владеет сейчас, но и тех, которые поступят в его распоряжение когда-либо в будущем. Скажи мне, зачем в меморандум внесена такая статья? В этом не было необходимости. Это было ошибкой. И мы упустили из виду важность этого дополнения. Я не знаю почему, но я знаю, что это важно. Поэтому подготовь мне свои соображения на этот счет.

— Старший брат, но это не более чем стандартная банковская практика.

— Я чувствую, что тут что-то есть. И ты напишешь мне отчет об этом.

— Конечно, конечно.

— И наконец, пожалуйста, уведоми заместителя комиссара Рида, что «Маджонг» собирается взять Гонконг в свои руки. Это начнется тридцать первого июля тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года, то есть за восемь лет и одиннадцать месяцев до того, как власть над городом перейдет к КНР официально. Понял?

— Понял.

Громила из подразделения «8341» схватил Вэй Шаша за немногие оставшиеся у нее волосы и стукнул головой о стену.

— Пиши! — злобно выкрикнул он. — Пиши!

 

Глава 15

Недавно введенный в строй опреснительный завод представлял собой длинное низкое сооружение, расположенное неподалеку от мыса Цим-Бэй-Цуй. Участок был выбран лишь после продолжительных дебатов между геологами, которых заботила способность подстилающих пород выдержать вес конструкций, и инженерами «Хитачи цзосен» — морскими экспертами, смоделировавшими подробные диаграммы неравномерности волновых колебаний, вызванных наличием в заливе Глубоком отмелей. Достигнутый компромисс и дал искомый результат.

Цю Цяньвэй, наблюдавший за обстановкой в районе завода в перископ подводной лодки, нашел, что место прекрасно подходит для его целей.

Он отошел от перископа, уступив место старшему помощнику, и обратился к капитану.

— Ночь безлунная, но территорию освещают восемь прожекторов. Единственная проблема — это белые стены здания. На их фоне все хорошо просматривается. — Он нахмурился и взглянул на часы. — Впрочем, все это вопрос выбора момента.

— Как много времени вам понадобится?

— Ровно час. Спустя час можете считать, что мы погибли, и возвращайтесь на базу.

— Понял вас.

Цю помедлил еще мгновение, запечатлевая в памяти то, что он увидел в перископ.

— Нам пора.

В зале заседаний «Дьюкэнон Юнг», выходившем окнами на бухту Виктория, работали двое. Было уже почти восемь вечера, но никто из них не думал о времени. Саймон Юнг привык задерживаться на службе. Мистер Ни, который наполовину отошел от дел, правда, не особенно любил работать по вечерам. Однако ему не слишком часто приходилось наезжать в Гонконг, и во время своих редких приездов он никогда не жаловался, что ему приходится долго ждать своего доброго друга Саймона Юнга.

Ни Сви-Кам многое узнал об англичанине с того времени, когда они познакомились два года назад, и то, что он узнал, произвело такое хорошее впечатление на господина Ни, что он решился на небольшой бизнес с «Дьюкэнон Юнг»: они создали совместное предприятие, которое вполне окупило себя. Ни начал скупать акции «Д. Ю.» и теперь владел довольно крупным пакетом. Его привлекал размах компании, широкое поле ее деятельности: от страхового дела до производства электроники и обычной торговли. Кроме всего прочего, он обладал чутьем на удачливых людей, а от Саймона Юнга просто исходил аромат удачи.

Мистер Ни не впервые находился в зале заседаний. Он уселся на софу под окном и молча попивал чай, ожидая, пока Саймон закончит работу с вечерней почтой. Помещение казалось мистеру Ни абсолютно таким же, как всегда. Многочисленные лампы дневного света заливали все предметы обстановки: длинный стол для заседаний, конторка Саймона, за которой тот любил работать стоя, телефон… Но кое-что в этой комнате оказалось новинкой.

На столике рядом с длинным рабочим столом стоял персональный компьютер с обычного вида клавиатурой и монитором чуть больших размеров, чем последние модели. Клавиатура была светло-серого цвета, буквы и цифры на клавишах угольно-черные; такого же цвета был и корпус монитора. Дизайн машины нравился Ни, компьютер казался строгим и эффектным. Ни поставил пустую чашку на стол, встал и приблизился, чтобы рассмотреть компьютер получше, пробежался пальцами по клавиатуре с благоговейным выражением на лице.

— Такой маленький, — заметил он.

— Да. — Саймон Юнг навинтил колпачок на ручку и подошел к Ни.

— Маленький — самое точное слово для таких игрушек. Идея состояла в том, чтобы продукция современной стандартной технологии украшала столы простых средних менеджеров. Маркетинговые исследования свидетельствуют, что служащему трудно психологически приспособиться к компьютерам больших габаритов. Но, что важнее всего, ему при этом не должно казаться, что он сидит за обыкновенной пишущей машинкой, словно простая секретарша.

— Похоже, этот средний менеджер довольно трудный и привередливый тип?

— Очень. Большой и престижный калькулятор — вот что ему нужно.

— Понятно. — Ни похлопал по корпусу монитора. — Но ведь это не такая машина?

— Нет. Это прототип графической установки для работы с китайскими иероглифами. «Дьюкэнон Юнг электроникс» работает над этим проектом уже несколько лет и без особого успеха. Скажу тебе одну забавную вещь: дело пошло на лад лишь тогда, когда к разработке этого проекта присоединился сын моего слуги. Необычайно одаренный парень этот Ленни Люк. Говорят, он просто гений. Эта машина лучше модели «IBM-5550». А мы затратили на ее разработку всего пять миллионов долларов против пятидесяти миллионов, потраченных «IBM».

— А! Я слышал об этих машинах, но никогда не видел. — Ни засмеялся. — С китайским языком я не мог бы работать даже машинисткой. Ведь у нас больше двадцати тысяч иероглифов… однако здесь на так уж много клавиш…

— Нет. Весь секрет в графике. Она разработана на основе метода Цан Чжи. Каждая клавиша на стандартной клавиатуре, как видишь, соответствует одному из основных графических элементов, из которых слагаются сначала ключи. И каждый иероглиф конструируется примерно пятью ударами по клавишам. Единственные, кому удалось уменьшить количество ударов до четырех (максимум), это мы.

— Но ведь печатать таким образом довольно долго и неудобно.

— Хорошая машинистка может напечатать примерно шестьдесят иероглифов в минуту.

— Ну, это, мне кажется, очень быстро все же.

— Имея тренировку и опыт, при улучшенном программном обеспечении можно напечатать и больше… Но наша с тобой машина будет другой! — Саймон сделал глубокий вдох. — Совсем другой. Если наше с тобой совместное предприятие увенчается успехом, то этот компьютер, что стоит на столе, превратится в допотопное старье.

Группа Ленни Люка совершила прорыв в создании нового поколения компьютеров, и теперь «Дьюкэнон Юнг электроникс» вела работу над компьютерами шестого поколения, способными не только распознавать звучащую китайскую речь, но и различные тона, которые при всего четырехстах слогах-морфемах в нормативном китайском являются смысло-различительными. Если делу будет сопутствовать успех, то наступит день, когда в каждом китайском офисе — а возможно и на всем Дальнем Востоке — будет стоять компьютер «Дьюкэнон Юнг». Тогда-то Саймон войдет в пятерку самых богатых людей мира. Если это удастся… В Пекине были уверены в успехе настолько, чтобы проинвестировать исследования, которые вела «Дьюкэнон Юнг» и отстегнуть семьдесят миллионов юаней. Мистер Ни питал достаточное доверие, чтобы лично вложить в этот проект пять миллионов сингапурских долларов. Вот почему он и прилетел в Гонконг: предстояло подписание договора о совместной деятельности с «Дьюкэнон Юнг электроникс».

Ни удивленно покачал головой:

— Старье, ты говоришь. Но это «старье» выглядит очень впечатляюще, Саймон.

— Боюсь, не слишком. Так и подмывает выкинуть его из окна. Ну так что, Сви-Кам, может, подпишем документы прямо сейчас?

Группа подрывников: Цю Цяньвэй и пять человек из диверсионного отряда «Маджонг» — высадилась на берег в ста метрах юго-восточнее завода, в самой глубоко вдающейся в берег точке залива, где было темнее всего. Они вытащили на берег снаряжение, прикрепленное к плавучим мешкам, снабженным радиомаяками с коротким радиусом действия, пригодными для того, чтобы люди могли обнаружить их в темноте. У двоих диверсантов были автоматические пистолеты Стечкина, трое других нагрузились мощной взрывчаткой и комплектом детонаторов. Цю отвечал за портативный генератор высокого напряжения.

— Ложись!

В шелесте ночного бриза команда Цю прозвучала едва слышно, но все пятеро спустя мгновение распластались черными тенями на песке. Вдали раздалось урчание двигателей катера Королевской полиции Гонконга. Диверсанты ясно видели с берега его топовый огонь, перемещавшийся в темноте, не отклоняясь ни вправо, ни влево. Цю выждал, пока стихнет шум двигателей.

— Вперед!

Тени ожили. Шесть человек двигались абсолютно бесшумно, пока не оказались в тени бетонного цоколя опреснительного завода. Люди скорчились под стеной, прижавшись к бетону. С левой стороны шумело море, с правой простирался пляж, переходивший к дороге, что поднималась к главным въездным воротам.

Цю закрыл глаза, припоминая в который раз расположение интересующих его объектов. Вдоль длинной стороны прямоугольной территории, занимаемой заводом, той, что была обращена к морю, располагались впускные проходы. По стороне, обращенной к берегу, находился генераторный зал, контрольный пост, с которого осуществлялось управление гидравлическими задвижками на впускных проходах. Там же были помещения дневной смены персонала и — на отдельном участке, огражденном колючей проволокой, — танки с кислотой.

Руки Цю коснулись диверсантов, лежащих по обе стороны от него. Оба мгновенно вскочили на ноги и растворились в темноте.

Цю начал отсчет времени.

Один из его людей двинулся ползком вдоль бетонного цоколя, по той его стороне, что смотрела на море. Он нашел первый впускной проход и установил рядом с ним заряд. Пока он подсоединял детонатор, другой диверсант подобрался к телефонному столбу рядом с дорогой, взобрался на него и перерезал провода.

К тому времени Цю досчитал до ста. Он встал.

Четверо китайцев двинулись вдоль основания цоколя, удаляясь от моря. Восемь мощных прожекторов, установленных на пятидесятиметровых мачтах, заливали светом широкую площадку перед заводом. Примерно в тридцати метрах слева от диверсантов параллельно берегу проходил высокий забор из колючей проволоки, несколько верхних рядов которой выдавались наружу. Забор поворачивал, идя между пляжем и площадкой перед зданием завода. Цю махнул рукой в сторону забора. Один из диверсантов достал кусачки и проделал аккуратный проход, достаточно широкий, чтобы пропустить человека. Они проползли через него и бесшумно застыли на земле.

Цю достал цейсовский бинокль ночного видения. Перед зданием был разбит газон, окаймленный цветочными клумбами. Полукруглая дорожка соединяла двое ворот во внешней изгороди. Все было как на аэрофотоснимках. Где же охранники? Если информация соответствует действительности, их должно быть трое. Он пошарил биноклем по фасаду здания, остановившись на секунду, чтобы настроить его под свое зрение. Да, вот оно — одинокое светящееся окно в одном из помещений для персонала. Но снаружи не было ни одного охранника.

Сейчас или никогда.

— Пошли!

Двое взлетели на край цоколя и рванулись к участку, на котором стояли кислотные танки. Первый начал проделывать проход в спирали из колючей проволоки, ограждавшей участок. Металл звякнул о бетон, и Цю вздрогнул. Второй диверсант сделал паузу и бросился к своему товарищу. Они пробрались сквозь спираль, но она звенела примерно десять секунд. Цю стиснул зубы от злости.

— Дерьмо!

— Кто там?

Цю поспешно поднес бинокль к глазам и осмотрел двор. На подъездной дорожке стоял человек, вышедший из здания. Он был стар и худ, в дырявой жилетке и мешковатых шортах. Цю всмотрелся в его лицо: да, он совсем старик, бритоголовый старец.

Охранник заметил двух пришельцев у основания ближайшего кислотного танка.

— Эй, вы! — закричал он, но те не обратили на его крик никакого внимания. Охранник бросился назад в здание и через мгновение появился снова, ведя на поводке овчарку. Собака натянула поводок, принюхалась и начала лаять так, словно была одержима нечистой силой.

Цю хлопнул по руке своего заместителя Е Юмэя.

— Давай!

Тот бросился через двор. Цю достал «стечкин» и трижды выстрелил. Первая пуля прошла мимо. Вторая уложила собаку на месте. Третья попала охраннику в живот — он согнулся пополам и упал на бетон, завывая от боли.

— Прекрати этот шум! — крикнул Цю.

Е Юмэй подбежал к старику, перевернул его на живот и всадил ему пулю в основание шеи. Наступившая затем тишина оглушала. Все члены группы замерли, напряженно вслушиваясь.

Ничего. Шелест ветерка. Плеск волн… Ничего!

Е рванул к главному входу в здание. В его распоряжении было меньше секунды на то, чтобы оценить ситуацию. Он прижался к стене и, изогнувшись, заглянул в освещенный прямоугольник окна, одним взглядом охватив все, происходившее внутри. Маленькая комната, стол, опрокинутые стулья. Чашки с рисом на столе. Человек неопределенного возраста и внешности отчаянно дергает за рычаг висящего на стене телефона. Другой, молодой, подвижный, вероятно — филиппинец, с пневматическим ружьем…

Е влетел в комнату, скользнув под стол и плюхнувшись на живот. Грохнул выстрел, и пуля разнесла косяк двери, у которого диверсант находился за доли секунды до этого. Е перевернулся на спину и подбросил стол руками и ногами, используя его как щит против выстрела, который может раздаться в любое мгновение…

Взлетевший вверх стол ударил по стволу ружья, и пуля ушла в потолок. От звуковой волны выстрела, ударившей по перепонкам, Е скривился, но сумел вскочить на ноги. Он бросился вперед, к стене, на сей раз используя стол как таран. Филиппинец, пытавшийся половчее перехватить ствол ружья, попал под удар. Краем глаза Е заметил, что второй человек бросил телефонную трубку и кинулся к нему.

Грохнул выстрел из «стечкина», пуля вошла филиппинцу в шею. Почти в то же мгновение Е уже развернулся ко второму охраннику. У того был нож. Человек неуклюже двигался. Так, прыжок влево и вперед, чтобы пропустить нападающего, вот так, правильно… выбросить ногу, подножка…

Е выбил ногой нож из опускающейся руки, упал на одно колено, зажал охранника в полунельсон и всадил ему пулю в основание черепа.

В дверном проеме появился Цю Цяньвэй. Он окинул комнату одним взглядом и нахмурился.

— В этом была необходимость?

— Таков приказ, полковник, — «не оставлять свидетелей».

— Стрельба по гражданским лицам…

— Очень неприятно, полковник. Но теперь мы можем двигаться.

Цю Цяньвэй вытер лоб.

— Генератор… Когда залаяла собака, я оставил его там, снаружи.

— Сейчас я схожу за ним.

Когда Е выскочил, Цю, встревоженный, поднял голову. Что это он слышал только что? Со стороны берега… нет, с моря. Он выскочил наружу, помчавшись к диверсантам, возившимся у кислотных танков. Один из них спросил:

— Вы слышали это, полковник?

— Да. Что это?

— Сирена. Полицейский катер.

Цю побежал к забору. Задолго до того, как он достиг пляжа, он понял, что его сотрудник прав. Топовый огонь катера светился, казалось, всего в нескольких метрах от него. Цю потребовалось меньше секунды на принятие решения. Он повернулся к заводу, приложил руки ко рту и крикнул:

— Уходим!

Саймон Юнг отложил в сторону договор о совместной деятельности, который изучал, и взглянул на Ни.

— Как тебе показалось, город все тот же?

— Не совсем. Но я ожидал увидеть больше изменений со времени моего последнего визита сюда.

— Напомни, когда ты приезжал?

— Чуть больше года назад. — Ни отодвинул свой экземпляр контракта и сложил руки на столе перед собой. — Теперь уже англо-китайское соглашение подписано и ратифицировано. Присоединение должно произойти через девять лет. Все определено. Я считал, что так называемые «умные деньги» исчезнут из города, и Гонконг останется полупустым.

— Конечно, и некоторые компании действительно Ушли из города, — согласился Саймон. — Но я по-прежнему здесь. «Д. Ю.» еще несколько лет назад приняла четкое решение остаться в Гонконге. О, я не говорю, что у нас нет некоторых планов на случай непредвиденных обстоятельств, как и у всех. Но сейчас мы решили, что нам надо сконцентрироваться на том, что мы умеем делать лучше всего, что настоящие гонконгцы умеют делать лучше всего. То есть делать деньги. Девять лет. Еще есть время для бизнеса.

— А потом?

— Я спокоен.

— А кое-кто нет. Когда ведущий Международный торговый дом Гонконга решил перевести свою штаб-квартиру на Бермуды, многие проницательные люди взяли это на заметку.

— Да, «Мэтсесон» ушла, и посмотри, что они потеряли.

— Должен заметить, что все выглядит точно так же, как и раньше, — задумчиво заметил Ни. — Все тот же блеск напоказ. Все тот же рэкет на улицах. Все также днем и ночью сносятся дома, а на их месте возводятся новые. Это меня удивило.

— Внешнее впечатление обманчиво, — сказал Саймон. Я бы не сказал, что ничего не изменилось. Тысяча девятьсот восемьдесят восьмой год был не особенно удачным для Гонконга, если сравнить, например, с Тайбэем или с Куала-Лумпуром.

— Да?

— За этой внешней деловой активностью скрывается беспокойство. При этом люди не столько боятся за свои деньги… Большей частью они перевели их в безопасные места.

— Тогда что же тревожит их на самом деле?

— Они беспокоятся, что будет с их уровнем и образом жизни, а также правами, когда город присоединится к КНР. Они уже осознали тот факт, что англичане уходят. Не будет больше неприкосновенности личности, не будет белых начальников, которым можно будет пожаловаться на дорожных полицейских-китайцев. Да, законы останутся английскими, хотя бы на какое-то время, но КНР ужесточит их.

— И, конечно, это ужесточение заботит…

— Верно. Китайская мощь, помноженная на китайский социалистический менталитет. Когда я говорю, что люди начинают кое-что сознавать, я именно это имею в виду. Ты считаешь, что все выглядит так же, и я понимаю, о чем ты. Но завтра мы сходим в ресторан, и ты начнешь замечать, что же изменилось.

— Да? Уж рестораны-то — это последние места, где что-либо меняется.

— Сам увидишь. И услышишь. Для начала тебе даже не понадобятся ушные затычки, как прежде. Теперь в Гонконге разговаривают очень тихо — ты можешь представить себе такое, Сви-Кам? Люди не знают, кто может оказаться за соседним столиком. КНР уже здесь. Ее присутствие ощущается везде.

— Разве так было не всегда?

— Может, и было, но сейчас они вылезают на свет. Возьми банковское дело. В Китайский банк входят тринадцать банков. Их присутствие здесь очень значительно. У них есть свой филиал — биржа Чан Мао. А ты слышал про «Коник», которую они перекупили? На прошлой неделе сюда приезжал один из ее вице-президентов Чан Яньцин. Он устроил бизнес-семинар…

Загудел интерком. Саймон нажал на кнопку.

— Да, Мери?

— Вы просили напомнить, когда будет восемь пятнадцать, мистер Юнг.

— А, спасибо.

— Сегодня вечером еще что-нибудь будет?

— Нет, спасибо, Мери. Ты можешь идти домой. Доброй ночи. Да, автоответчик, ладно?

— Конечно, мистер Юнг. Доброй ночи.

Саймон с извиняющимся видом улыбнулся Ни.

— Я прошу прощения, но мне надо ехать на прием к губернатору. Прибыла торговая делегация из Лондона…

— О, прошу меня извинить. Я чересчур надолго задержал тебя.

— Вовсе нет, это я прошу прощения за то, что должен тебя покинуть. Послушай, почему бы нам не отложить подписание до завтра? Мы можем не торопиться с этим.

— Если у тебя все же найдется несколько минут, я бы предпочел заняться этим сейчас. Тогда завтра мы с чистой совестью сможем приступить к социологическим наблюдениям, начав с ресторана.

Саймон рассмеялся и достал ручку.

— Хорошая мысль. — Он подвинул к себе экземпляр договора о совместной деятельности по производству компьютеров. — Пометим сегодняшним числом?

— Конечно. — Ни посмотрел на свои кварцевые часы. — Сегодня тридцать первое июля.

Они подписали оба экземпляра договора, и Саймон запер свой экземпляр на ночь в сейф. Затем оба вошли в лифт и спустились вниз, продолжая рассуждать о будущем Гонконга.

— Ненавижу эти «торговые» приемы, — пробормотал Саймон. — Конечно они необходимы, чтобы сохранять доверие друг к другу. Сегодня после обеда мои дети прилетели на каникулы. Все, что мне сейчас хотелось бы, так это поехать домой и побыть с ними.

— Я тебя понимаю. Как ты думаешь, они вернутся сюда жить в конце концов?

— Сомневаюсь. Они не горят подобным желанием. И они только что получили британские паспорта. Оба имеют право жить в Англии, если захотят. Но мне стоило многих трудов выправить им эти паспорта на Лоуэр-Алберт-роуд.

— Почему? — спросил Ни. — Ты ведь англичанин. Почему ты не можешь просто заполнить анкету и получить английские паспорта для своих детей?

— Потому что ни я, ни мой отец не были рождены в Англии. Это все очень запутано. Я всегда имел только гонконгский паспорт, поскольку до недавнего времени все эти чертовы формальности ничего не значили.

— Но теперь ты попросил британское подданство?

— Нет. Я же сказал: я остаюсь здесь. Кроме того… — Саймон ухмыльнулся. — Я использовал весь свой блат для того, чтобы сделать паспорта своим детям. По затратам эти бумажки стоят получения рыцарского достоинства.

Лифт опустился на первый этаж, и двое мужчин вышли в холл. Когда Саймон подошел расписаться в книге приходов и уходов у охранника, его взгляд задержался на газете, которую кто-то оставил на столике у телефона контрольно-пропускной службы.

— Ты уже читал? — Саймон ткнул пальцем в заголовок. — О моем отце? Я сам узнал об этом пару часов назад, но это уже выплыло наружу.

— Значит, указ вступил в силу, — сказал Ни, пробежав глазами статью.

— Да, прошлой ночью, по лондонскому времени. Указ из двух параграфов о продлении полномочий Томаса Эдварда Юнга на посту главы Корпорации сроком еще на десять лет прошел финальную стадию одобрения — палату лордов. Поэтому отец вынужден будет остаться здесь.

— Ты рад за него? — спросил Ни.

— Я думаю, что это ему чертовски на руку. Хотя это подтверждает то, о чем я говорил раньше: будущее может быть не безоблачным, но степень риска остается такой же, что и раньше. Пойдем, Сви-Кам. Я подвезу тебя до отеля.

Цю упал в песок, поджидая остальных, и поднес бинокль к глазам. Катер шел к опреснительному заводу со скоростью примерно в двадцать узлов. Вспыхнул прожектор, обшаривая воды Глубокой бухты. Цю выругался.

— Быстрее!

Е Юмэй лихорадочно подсоединял провода к генератору. Он закрутил гайки на последнюю нитку резьбы. Все в порядке. Катер был от них не больше чем в 500-х метрах.

— В воду! Подожди, а пистолет?

Цю оставил «стечкин» на пляже чуть повыше, так чтобы волна не лизнула его. Оружие было хорошо видно в свете прожекторов. Диверсанты зашли в море достаточно далеко и поплыли. Полицейский катер уже находился как раз между ними и подводной лодкой, притаившейся в главном судоходном канале. Следующий луч прожектора наверняка высветит троих пловцов.

Цю вошел в море и двинулся вперед, разматывая за собой провод, пока не почувствовал, что вода дошла ему до лодыжек. Е Юмэй уже поджидал его. Цю сунул ему последний плавучий мешок и резко приказал: «Пошел!»

Цю дал Е десять секунд, чтобы тот отплыл на какое-то расстояние. Затем крутнул ручку генератора и уже собрался было нажать кнопку, когда ему в голову пришла мысль: катер идет к берегу; если подпустить его поближе, его наверняка повредит взрывом и команде будет уже не до пловцов…

Луч прожектора прошел по морской поверхности, наткнулся на плывущих и зафиксировался на них. Захрипел динамик громкоговорителя:

— Не двигаться, или мы откроем огонь. Прекратите плыть. Сейчас мы вас поднимем на борт.

Цю не стал включать генератор. Вместо этого он бросился обратно на пляж, поднял с песка «стечкин» и дважды выстрелил в прожектор катера. Прежде чем команда среагировала, он отшвырнул пистолет и кинулся назад к кромке воды. Очередь взвихрила песок у его правой ноги. В следующее мгновение он успел нажать кнопку генератора — мощная волна горячего воздуха подкинула его в воздух, словно он весил не больше перышка, и Цю Цяньвэй полетел во вскипевшее море, которое внезапно осветилось таинственным розовым светом.

 

Глава 16

Вертолет шел на низкой высоте. Саймон заставил пилота облететь очаг пожара трижды. Даже на такой высоте он ощущал волны жара, рвавшиеся вверх сквозь облака оранжево-черного дыма. Пламя, сверкавшее в темной тропической ночи, выглядело с воздуха гораздо страшнее, чем это было на самом деле, но даже с учетом этого у Саймона не осталось сомнений о размерах постигшей его катастрофы.

— Что там такое? — Саймон ткнул пальцем вниз, и пилот положил машину в правый крен, еще чуть сбросив высоту. — Похоже на судно. По-моему, это полицейский катер. Боже, он дрейфует без управления. Какого черта там… Пожалуйста, давай сядем.

Когда вертолет приземлился на площадку напротив того, что раньше было заводом, к нему подбежал, пригнувшись, какой-то человек и помог открыть дверь со стороны пассажирского кресла. Саймон узнал Рида.

— Питер! Слава Богу, что ты здесь.

— Я приехал сразу, как узнал. Надень это и пригибайся. — Рид сунул в руки Саймону желтую каску. — Они стараются спасти последний кислотный танк. Постучи по дереву, чтобы это получилось.

Они побежали к заводу. Саймон увидел, что, хотя в стенах главного здания в нескольких местах зияют отверстия, оно все же выстояло. В дверных и оконных проемах мелькали языки пламени, но они уже затухали. На участок завода откуда-то со стороны моря лился плотный водяной душ. Саймон приостановился на секунду и спросил Рида:

— Слушай, а это что? Словно дождь! Не может быть…

— Пожарные буксиры — подарок судьбы: они возвращались в бухту Виктория после пожара на супертанкере. Мы развернули их сюда.

— А что можно сделать с кислотными танками?

— Ничего. Туда они не достают — не хватает мощности насосов. Мы отправили туда людей тушить огонь с земли, но это дьявольски опасно. Пошли.

Они пробежали через главные ворота и повернули налево, на пригорок, поросший бамбуком. На поляне бок о бок стояли два джипа. Между ними был поставлен стол, освещаемый подвешенными над ним лампами. Несколько человек в форме изучали планы, расстеленные на столе; другие стояли группами и обсуждали что-то между собой; постоянно подбегали солдаты с докладами. Рид не стал тратить время на ненужные представления.

— Да, — сказал он, — ситуация! На полицейском катере, патрулировавшем залив, услышали подозрительные звуки, доносившиеся со стороны завода.

— Звуки?

— Выстрелы.

К Риду подошел армейский лейтенант, отдал честь и сказал:

— Извините, что прерываю вас, но мы эвакуируем жителей поселка Мон. У вас нет возражений?

— Никаких. Хотя зачем это?

— Потому что, если мы не сделаем этого, а огонь перекинется на деревню, Лондон сожрет командира гарнизона на завтрак.

— Да, верно, давайте займитесь этим… Извини, Саймон. Так вот, катер подошел поближе к берегу и обнаружил людей, плывущих в воде, и еще одного на берегу. Тот открыл по катеру огонь, и они ответили ему. В следующее мгновение на заводе раздались взрывы. Была сильная ударная волна — катер едва не перевернуло к чертям. Они до сих пор не могут найти двоих из команды.

— А что люди, которых они заметили?

— Никаких следов.

— Так что, черт возьми…

— Подойди сюда. — Рид повернулся к столу. — Посмотри на это… Нет, трогать не надо.

Он указал на пистолет, лежавший на столе: к его предохранительной скобе был привязан коричневый ярлычок. — Это нашли на пляже. «Стечкин» — оружие русских.

— Боже мой! — Саймон облокотился о стол, ноги его внезапно обмякли.

Рид дружески положил руку ему на плечо.

— Извини, Саймон, но я не могу понять, что здесь произошло.

— Я могу. — Саймон опустил голову. — Невероятно, что им удалось уйти. Я думал, ты прихватишь здесь этих русских тепленькими.

— Не напоминай мне об этом, ты говоришь так, будто знаешь, что здесь произошло.

— Разве это не очевидно? Советский Коммунальный банк не хочет, чтобы я возвращал кредит. Им нужны мои акции. Они знают, что, если я не смогу немедленно восстановить ущерб, у меня будут большие проблемы. — Саймон понизил голос. — Что ты собираешься предпринять по этому поводу, Питер?

— Предпринять?

— Да, черт побери, предпринять! Помни, я ввязался в это дело с твоей подачи.

— Саймон, давай поговорим об этом утром.

— Нет, ты выслушай!..

— Утром.

Саймон был готов взорваться, но к ним подбежал полицейский-китаец и отдал Риду честь.

— Сэр, там вынесли тела. Сержант Пирсон спрашивает: вы не взглянете на них?

Саймон и Рид спустились по откосу. Посреди дороги в свете дуговых ламп лежали три длинных предмета, покрытых белыми простынями. Рид встал на одно колено, откинул простыню с лица ближайшего трупа, посмотрел на него и хрюкнул.

— Хочешь взглянуть? — спросил он Саймона. — Я бы не советовал.

Саймон сделал шаг вперед. Пару мгновений он не мог понять, что он видит перед собой — в Гонконге редко попадались негры. Потом в ноздри ему ударил жуткий запах, он отшатнулся назад, и его вырвало.

— О Господи, — устало сказал Рид, — все лицо сгорело. Для опознания понадобятся зубы. Сержант!

— Да, сэр!

— Теперь это расследование убийства. Позвони в Центральную и скажи, чтобы они срочно прислали сюда судмедэксперта.

— Да, сэр. Этот человек был застрелен.

— Что?

— Застрелен, сэр. В шею. Пуля небольшого калибра, судя по всему. — Сержант наклонился к Риду так, что мог говорить с ним, не будучи услышанным никем другим.

Через несколько секунд Рид встал и подхватил Саймона под руку.

— Кстати, о стрельбе: ты знал, что у сторожа было пневматическое ружье в комнате отдыха охранников?

— Ружье?! Конечно не знал! Тебе чертовски хорошо известно, что я никогда…

— Вот утром мы поговорим и об этом тоже.

Появился еще один полицейский.

— Простите, сэр, но мистера Юнга разыскивают.

— О! И кто его ищет?

— Его семья, сэр. Их трое, они в машине.

— Тебе лучше пойти, Саймон. Не стоит, чтобы Джинни появлялась поблизости от этого участка.

Саймон не нуждался в подсказках. Кроме всего прочего, он еще не видел своих детей с момента их приезда.

— Где они?

— Мы остановили их в сотне метров отсюда вниз по дороге, мистер Юнг.

Он нашел красный «порше» Джинни на обочине дороги. Как только он попал в свет его фар, дверцы распахнулись, и три человека торопливо выскочили из машины ему навстречу.

— Папа!

Саймон подбежал и поймал в объятия свою дочь.

— Вот это приезд домой, — пробормотал он ей в ухо. — Извини. — Они обнялись.

Потом он отстранил ее, держа вытянутыми руками за плечи. Он видел, как она изменилась. Девушка все еще была в том, в чем приехала: прекрасно сшитое синее платье с белым воротничком, который оттенял ее слегка загоревшее лицо. Волосы темно-каштановые, с рыжеватым оттенком, которого не было у ее родителей; локоны ниспадали вдоль лица, несколько полного от слишком калорийной школьной пищи, с россыпью веснушек, которыми щедро одарила ее природа. Она ненавидела эти веснушки, считая, что они портят чистоту ее кожи, и в свои семнадцать лет еще не сознавая, что очарование может принимать разные виды. Саймон подумал, что его дочь именно очаровательна: она еще не проснулась к жизни, но уже ворочается во сне.

— Па, как страшно все это! Как ужасно, жестоко для тебя! Мне так жаль.

Она выросла. Она понимала, что у отца крупные неприятности, и была серьезна, но вполне владела собой. Никто, впервые увидев Диану, не понял бы, что в ее жилах течет смешанная кровь. Только познакомившись с ней поближе, можно было заметить признаки восточной крови. Догадаться можно было и по ее речи: интонация была чисто китайской, но никак не английской, хотя девочка училась в Англии. Она прекрасно говорила по-английски, но в ее голосе слышалась интригующая экзотичность, которая когда-нибудь начнет привлекать к ней мужчин: англичанам нравится слушать свой язык, произносимый с причудливым акцентом.

Саймон отпустил дочь и полуобернулся, чтобы поздороваться с сыном. Он протянул ему руку и был приятно удивлен, когда мальчик обнял его.

— Привет, па. — В голосе Мэта прозвучало смущение, будто он сознавал, что, хотя официально он уже совершеннолетний — ему исполнилось восемнадцать, — но все же ничем не может помочь своему отцу в этой ужасной катастрофе. Он был почти такой же высокий, как и Саймон, с такими же проницательными карими глазами, но густые прямые волосы были черными до синевы — отличительный признак метисов китайской расы, а в движениях угадывалась легкость атлета, которой уже не обладал Саймон. Он вырос гибким, со смуглым лицом, по которому легко угадывалось смешение двух кровей, но явного преобладания одной из них не наблюдалось, что шло мальчику на пользу.

Саймон обнял сына, чувствуя, что мальчик находится в напряжении, и подумал, а что бы это могло быть. Джинни не спеша подошла к ним, дав обоим время привыкнуть друг к другу, но Саймон тут же отпустил Мэта и взял жену за руку.

— С тобой все в порядке? — вполголоса осведомилась она. — Мне очень, очень жаль…

— Все в порядке, Джинни. Спасибо, я в норме.

— Я просто не знаю, что и сказать…

— Не надо ничего говорить. — Его следующие слова прозвучали скороговоркой. — О, моя дорогая, я так рад, что вы приехали!

— Как мы могли оставаться дома? Дети так хотели видеть тебя.

Он обнял ее еще раз и бережно снял ее руки со своих плеч.

— Ближе вам подходить нельзя. Там… Не стоит на это смотреть.

— Трупы? — спросил Мэт.

— Заткнись, Бобовый Росток. — Голос Дианы прозвучал очень резко.

— Я просто спросил…

— Трупы, — сказал Саймон. — Очень сильно обгоревшие. Питер Рид…

И тут раздался последний взрыв. Все услышали высокий резкий свист, длившийся не дольше секунды, потом сверкнула голубая вспышка и послышался дикий грохот. Гул раскатился по сторонам, но ударной волны, обычно сопровождающей взрыв, не последовало.

— Что это было? — спросила Джинни.

— Последний кислотный танк. Они старались спасти его. Они… — Саймон отвернулся, не желая, чтобы они видели, как он борется со слезами, навернувшимися на глаза.

— Я привезла тебе поесть, — сообщила Джинни немного погодя. — Суп, хлеб. И виски.

Саймон сделал глубокий вдох.

— Всем нам надо выпить немного виски, — распорядился он. Он старался говорить обычным тоном. — Да, плохие новости. Но есть и хорошие тоже. Двое моих детей приехали домой. Слишком много для одного дня.

Мэт встретился взглядом с матерью.

— «Девочка это тысяча унций золота, но мальчик это десять тысяч унций золота», — поддразнил он.

— Чушь какая, — прервала его Диана. — Бобовый Росток, иногда ты бываешь таким бестактным поросенком… — Ее гнев исчез так же быстро, как и поднялся. — Па, что все это значит? Что происходит?

— Они еще не выяснили, Диана. По-моему, на это у них уйдут годы.

Джинни принесла бутылку виски и несколько пластмассовых стаканчиков. Саймон поднял свой и провозгласил:

— За нас! За Юнгов!

Это был немного грустный тост. Некоторое время никто из них не мог придумать, что бы сказать. Немного погодя Саймон отвел Джинни в сторону и сказал:

— Ты должна отвезти их домой.

— А ты?

— Я еще не могу ехать. Как освобожусь, сразу приеду.

Она сжала его руки в своих руках.

— Я хочу остаться с тобой.

— Джинни, ты ничем не сможешь здесь помочь. Езжай домой, отдохни. Когда все кончится, ты мне понадобишься вся без остатка.

Она нехотя кивнула. Саймон уже повернулся к машине спиной и пошел было к бамбуковой рощице, где Рид развернул свой полевой штаб, но, к его удивлению, его потянули за рукав.

— Па!..

— Да, Мэт, в чем дело?

— Па, мне нужно поговорить с тобой. Я знаю, это не самый подходящий момент, но… — Он заколебался.

Саймон вопросительно посмотрел на него.

— Это не самый подходящий момент, — согласился он. — Но если это для тебя важно…

На лице Мэта застыло страдальческое выражение.

— Нет, — пробормотал он наконец.

— Ты устал. Все мы устали. Подождем до завтра, а?

Мальчик кивнул и попятился на несколько шагов, потом повернулся и побежал к машине. Саймон смотрел вслед «порше», пока его габаритные огни не растаяли в темноте, а затем поспешил в бамбуковую рощицу.

Огонь уже более или менее изолировали, хотя последний взрыв отнюдь не облегчил задачу пожарникам. Саймон сидел на переднем сиденье одного из джипов, слушал переговоры по радиотелефону, обсуждал их с Ридом, ждал новых сведений. Наконец наступил рассвет, давший ответы на некоторые вопросы, но поставивший новые проблемы.

Главное одноэтажное здание было сильно повреждено, но не разрушено. Всего было установлено четыре заряда: один у кислотных танков и три остальные у впускных проходов для воды. Армейские специалисты, мгновенно прибывшие на место происшествия, установили, какова была мощность взрывов, и по масштабам содеянного Рид уверился, что диверсия носила не просто локальный характер, и, озадаченный угрозой всеобщей безопасности, назначил более широкое расследование, пытаясь определить, каким образом диверсанты проникли на Новые территории.

У Саймона Юнга были другие заботы, более личного характера.

Пока он бродил среди мрачных дымящихся развалин, мозг его лихорадочно работал в поисках путей ликвидации последствий и спасения от надвигавшейся катастрофы, призрак которой встал перед ним со всей ясностью.

Завод должен был выйти на проектную мощность меньше чем через месяц. С этого момента предполагалось, что начнутся сразу два процесса: процентные выплаты по кредиту, взятому у Советского Коммунального, резко возрастут до уровня коммерческих процентных ставок, и откладывать с их реализацией станет невозможно; параллельно с этим пойдут поступления прибылей от работы завода, которые составят большую часть выплат банку. И вот теперь первое из этих событий подступало с неумолимой силой, а второе — не грозило произойти, что коренным образом меняло все дело.

Разумеется, они должны нести свою долю ответственности за этот проект. Вся эта затея казалась в свое время такой продуманной. «Дьюкэнон Юнг иншуранс» примет удар на себя и выплатит страховку, покрыв примерно восемьдесят процентов убытков. Выплата оставшихся двадцати процентов нанесет холдинговой компании серьезный удар, но она, по крайней мере, сумеет выплатить эти деньги. Так же, как и страховая компания, в конце концов. Но предварительно должны быть проведены исследование и расследование, а значит, из Лондона прилетят эксперты Ллойда. Они примутся бродить по пепелищу, изучать приложения к контракту, напечатанные мелким шрифтом, и детально предусматривающие все страховые казусы, предполагающие возмещение ущерба, понесенного в результате военных действий и акта терроризма. Однако вся эта деятельность развернется только после того, как полиция соберет улики и даст свое заключение.

А Советский Коммунальный банк ждать не будет. Эта мысль довлела над всем, что крутилось в мозгу Саймона Юнга, когда он стоял посреди того, что осталось от поста управления, и наблюдал, как рабочие, прибывшие с первой баржей, сходят на берег.

В дымном, но почему-то гулком воздухе до него явственно донеслась безупречная английская речь:

— Какая жуткая картина, Саймон. Я искренне соболезную тебе.

Саймон вздрогнул и отвлекся от своих мыслей. Он посмотрел вниз и увидел Роберта Чжао, стоявшего на пирсе рядом со своей длинной яхтой, на корме которой сегодня развевался «Юнион Джек».

— Сейчас я подойду к тебе, — сказал Саймон.

Подойдя к яхте, он увидел, что на берег сходит губернатор, и кисло отметил про себя, что за эти три года Чжао умудрился подружиться с очень влиятельными людьми. Его Превосходительство прибыл в сопровождении начальника гарнизона Гонконга, будто желая подчеркнуть, что это не просто визит вежливости. Четверо мужчин обошли территорию завода, на их лицах застыло выражение потрясения.

Когда губернатор спросил о размерах нанесенного ущерба, Саймон быстро прикинул в уме и заявил, что восстановление завода и выведение его на проектную мощность обойдется примерно от двух до пяти миллионов фунтов стерлингов. Он ничего не сказал о выплате процентов по кредиту.

Губернатор и начальник гарнизона вскоре отбыли, но Чжао остался. Саймон с удивлением смотрел на него. Он был не настроен находиться сейчас в чьем-либо обществе.

Китаец несколько раз покачал головой, будто собираясь прочесть лекцию, но боясь начать. Наконец он сказал:

— Я знал, что этим кончится. Это наверняка тайваньские террористы.

— В таком случае благодарю за предупреждение.

— Саймон, Саймон… здесь все изменилось. В некоторых отношениях жаль, что это не китайский проект. — Чжао казался искренним. Сегодня он не старался выглядеть утонченным, слегка эксцентричным английским джентльменом.

— Это китайский проект, — сказал Саймон.

— Я хотел сказать, только китайский. Мы могли бы разобраться с террористами в Тайбэе. У нас есть способы.

— Да, ты же хотел, чтобы «Дьюкэнон Юнг» взяла на себя прокладку труб или предоставила в пользование отвертки. Я забыл, Роберт, что именно ты тогда говорил?

— Обмен колкостями делу не поможет, Саймон. — Голос Чжао был полон грусти и упрека. — Нам надо быть конструктивными.

Саймон повернулся и посмотрел на него в упор.

— И какого черта означает эта конструктивность, а?

— Нам надо прикинуть, что можно сделать для спасения завода. Он был построен на благо жителей Гонконга. Это наиболее известное и популярное предприятие за многие годы. Люди будут просто взбешены — они соберутся толпами, чтобы помочь тебе восстановить его.

— Сомневаюсь в этом. Они скажут, что в этом месте плохое влияние стихий, и будут толпиться поодаль, оставаясь в стороне.

— Вот и нет. Но в любом случае тебя это не должно так уж сильно волновать. Это даже не нанесло тебе большого ущерба. — Он сделал паузу. — Или нанесло?

У Саймона с языка почти было слетела горькая правда, но он сдержался и промолчал.

— Я уверен, что ты сможешь найти сегодня в городе широкомасштабную поддержку. Широкомасштабную! — Чжао улыбнулся. — Я и сам могу предложить несколько позитивных решений. Поехали позавтракаем вместе. Ты выглядишь так, что тебе не помешает отвлечься от всего этого на время.

— Излагай свои соображения, Роберт. Я слушаю.

— Ну, если ты на самом деле в затруднительном положении, я буду говорить предельно ясно и сделаю самое масштабное из своих предложений…

— Я не в затруднительном положении.

— Выкупить все это у тебя. — Чжао улыбнулся своей обычной мимолетной улыбкой джентльмена.

— Понятно. Сколько?

— Боже мой, Саймон, еще рано говорить о цифрах. Я хотел только сделать принципиальное предложение: скинь с плеч этот завод.

— Ты уже определился с цифрами, Роберт, я уверен. Пожалуйста, назови сумму.

— Ну что ж… — Тон Чжао вдруг стал резким. — Почему бы нам не взять на себя твой долг Советскому Коммунальному плюс еще кое-что в качестве вознаграждения за идею, за менеджмент и все такое? Я уверен, что мы можем пойти на такой расход.

Прибыла еще одна баржа с рабочими. Бригадир уже разбил их на группы, и люди начали собирать наиболее легкие обломки конструкций, усеявшие участок. Некоторые из них были еще слишком горячими, чтобы за них можно было взяться. Но работа могла занять недели, прежде чем появится возможность приступить к восстановлению завода. Саймон раздумывал над предложением Чжао под грохот досок и обломков, сбрасываемых в кучу. Это был самый режущий душу звук, который он когда-либо слышал.

— Как ты узнал насчет Советского Коммунального? — спросил он.

— Да брось ты, Саймон. Это же Гонконг.

— Это держалось в абсолютном секрете. Даже мой отец не знает об этом. А как ты сумел узнать об этом, Роберт? — Чжао помолчал, и Саймон продолжил: — Скажи-ка мне кое-что еще. Ты знаешь человека по имени Цю Цяньвэй? — Произнося эти слова, он пристально вглядывался в лицо Роберту, но непроницаемое выражение у китайца не изменилось.

— Это имя ничего мне не говорит. А почему я должен его знать?

Саймон отвел взгляд и покачал головой.

— Не важно. Ладно. Ты высказал одно предложение. А остальные?

— Прости, не понял тебя.

— Ты сказал, что у тебя есть несколько позитивных решений. Несколько.

— A-а, ну, это главное из них, которое я детально продумал.

— Понятно. Ты даже не стараешься быть деликатным, не так ли? Скажи Цю, что ответ отрицательный. Понял? Нет?

— Черт, да кто же такой этот Цю?

Саймон перевел взгляд на море. Яхта Чжао с мощным мотором уже доставила губернатора и начальника гарнизона в Гонконг и теперь возвращалась обратно, разрезая серую гладь залива. Солнце, отразившееся от ее борта, окрашенного в светлые тона, попало Саймону в глаза. Он отвел взгляд.

— Должно быть, тебе пора, Роберт.

Чжао всмотрелся в изможденное лицо англичанина и вздохнул.

— Должно быть, пора. Я не хочу оставлять тебя здесь, Саймон. Ты уже все видел. Может быть, я отвезу тебя в город?

Солнце начинало припекать. Влажность достигла своего сезонного пика. Саймон вспотел. Он не менял одежду уже двадцать четыре часа, и она пропахла дымом. Он отчаянно хотел поесть и лечь спать. Но будь он проклят, если он вернется в Гонконг на яхте Роберта Чжао.

— У меня здесь еще много работы. Пока, Роберт.

Он намеренно не поблагодарил за предложение, оскорбив тем самым Чжао, лицо которого приобрело суровость.

— Как хочешь, — ответил он, не озаботившись протянуть Саймону руку на прощание.

Он пошел к пирсу, ловко пробираясь среди обломков, и прыгнул на яхту. Пока она покидала пирс, направляясь в открытое море, он ни разу не оглянулся. Вместо этого он сразу прошел в рубку и велел капитану взять на Гуанчжоу. Затем налил себе выпить и уселся на один из диванчиков напротив своего гостя.

— Ну как? — спросил Цю Цяньвэй.

— Боюсь, не очень хорошо. — Чжао нахмурился, припомнив разговор с Саймоном. — Он категорически отказался.

— Ну конечно.

— Но это, может быть, просто потому, что он все еще в состоянии потрясения.

— Нет. Даже когда он оправится от шока, он не станет более благосклонно рассматривать твое предложение. Могу я попросить себе стакан воды?

— Обслужи себя сам.

Цю налил воды из запотевшей бутыли и вернулся на свое место напротив Чжао.

— Хризантема, у меня есть инструкции для тебя по поводу дальнейших действий… от самого Папы.

— Разве я недостаточно сделал? В контракте больше ничего нет.

— Какой контракт? Ты, наверное, забыл, как много ты нам должен. Ты должен нам деньги и нечто более ценное, чем деньги. К примеру, жизнь…

— Это ты так считаешь. А я думаю, что счет уже оплачен моими услугами, но я готов обсудить это. Почему бы тебе просто не сказать, чего хочет Папа, чтобы я мог обдумать это.

Цю скривил губы.

— Ты понимаешь, в каком положении мы находимся теперь?

— Что ты имеешь в виду?

— Вскоре русские потребуют возврата кредита. Юнг не сможет его выплатить. Поэтому банк продаст его учредительские акции.

— Конечно, так и будет.

— Папа хочет, чтобы ты выкупил его паи на деньги, которые мы тебе дадим, и переправил их нам.

Чжао вертел в руке свой стакан. Когда он услышал, чего хочет Цю, он стиснул стекло с такой силой, что костяшки его пальцев побелели. Красный Дракон удивленно наблюдал, как Чжао затрясся всем телом, но промолчал, выжидая, когда тот ответит ему.

— Понятно.

— Ты сделаешь это для нас. — Это был не вопрос.

— Мне не нравится то, что ты предложил, Красный Дракон. Я думал, что план заключался совсем в другом — уничтожить банк. И только учитывая это, я ввязался в эту историю.

Цю пожал плечами.

— Какое это имеет значение для тебя, Хризантема?

— План был…

— Не беспокойся по поводу плана, Хризантема. Просто уясни свои обязанности и продумай, каким образом ты это осуществишь. И сделай это поскорее, мне нужны твои предложения.

Чжао встал и подошел к бару, чтобы смешать новый коктейль. Он чувствовал, что если не выпьет сейчас, то умрет. Бросив в стакан лед, он услышал голос Цю.

— Ты сделаешь это.

— О да! — ответил Чжао, повернувшись от бара со стаканом в руке. — Все что ни пожелает Папа — конечно да…

 

Глава 17

Саймон провел остаток дня в зале заседаний «Дьюкэнон Юнг», делая звонки по всему миру. После обеда приехал Джордж Форстер с цифрами на руках, и они узнали самое худшее. Если они не достанут полтора миллиона фунтов стерлингов в течение следующих двадцати семи дней, «Дьюкэнон Юнг» не сможет произвести процентные выплаты Советскому Коммунальному банку.

Саймон уселся на стул с подлокотниками во главе длинного стола и указал Джорджу на место рядом с собой, со стороны окна. Когда Форстер сел, Саймон спросил его:

— Но ведь мы можем занять такую сумму? Я уверен, что можем.

— Все это случилось в неподходящий момент, но думаю, что мы найдем деньги, — сказал Форстер. — В конце концов, у нас есть страховка. За ленчем я встретился с адвокатами. Они говорят, что мы получим возмещение, хотя не скоро еще. Надо попытаться добыть деньги у крупных кредиторов.

— И где ты думаешь их искать?

— Не будем мелочиться. Давай я поговорю с Токио, с Номурой. Они — одни из наших лучших партнеров, они что-нибудь дадут нам.

— Может быть, и дадут, но когда?

— У нас есть почти четыре недели. Я думаю, мы успеем за это время. Ты не хочешь подключить сюда твоего отца?

— Нет. Это последний человек, у которого я попрошу денег. И давай не будем чересчур самоуверенными, Джордж. Помнишь, как мы тщетно пытались найти деньги в самом начале, чтобы не обращаться к русским? Почему теперь люди должны перемениться? Уже в тысяча девятьсот восемьдесят пятом году было достаточно трудно найти инвесторов, желающих вкладывать деньги в Гонконге. Теперь это стало в десять раз труднее.

— Твой проект одобрен Китаем. Это большая разница.

— Это ты так считаешь. Сегодня я обзвонил кучу народу. Никому не интересно, одобрил Китай этот проект или нет. — Он усмехнулся. — Вот она, эта «широкомасштабная поддержка» Роберта Чжао.

— Предоставь это мне, Саймон. Завтра я поговорю с Номурой. Они дадут нам денег, я уверен в этом.

— В глубине души и я так считаю. Ты связывался с Пекином?

— Что?

— Ведь это КНР придумала весь этот идиотский план. Почему бы им теперь не взять на себя возмещение убытков?

Джордж Форстер покачал головой.

— Ты хочешь от них слишком многого, Саймон. Ни одна из этих договоренностей не была зафиксирована на бумаге. Они скажут, что это твои личные проблемы, вот и все.

— Тогда Рид со своей бандой, что они? Ведь он стоял за всем этим, стоял все время… хотя ты бы так не подумал, если бы слышал, как он разговаривал со мной ночью. Я привык доверять Питеру Риду, но теперь я уже не так уверен в нем. Давай напишем письмо губернатору.

— Послушай, Саймон, хуже от этого не будет. Но ведь эти бомбы подкладывало не британское правительство. Наверное, это террористы из Тайвани.

— Думаю, так оно и есть. Или, может быть, это русские.

— Это несерьезно. Я знаю, что бизнес пистолетом не делается, и даже через миллион лет я не поверю, что этот взрыв — дело рук русских. Такое предположение просто нелепо. Ты знаешь это так же хорошо, как и я. Интернациональные банки не занимаются такими делами.

Саймон посмотрел на него налитыми кровью глазами.

— Джордж, речь идет о моих акциях учредителей. Двадцать самых ценных в мире акций. Они — сама удача, само счастье. Кто угодно пойдет на что угодно, чтобы наложить на них руки. И вообще, ты-то на чьей стороне?

Джордж Форстер хотел напомнить председателю Совета директоров, что в 1985 году именно он был против того, чтобы закладывать акции на каких бы то ни было условиях, но сдержался, сказав только:

— Я на твоей стороне. На стороне компании.

Саймон отвел глаза в сторону.

— Прости.

Форстер некоторое время обиженно молчал.

— Ты еще не говорил с Советским Коммунальным? — спросил он наконец.

— Да. Я дозвонился до Тана после ленча. Он был очень официален. Сказал, что в понедельник доложит о случившемся членам правления.

— Москве, иными словами.

— Чертовски верно. Борисенко. КГБ… Джордж, я просто не могу поверить в случившееся! Ты говоришь, что интернациональные банки не занимаются такими вещами, и в целом я склонен тебе верить, но мы с тобой никогда не имели дела с организацией, за которой стоит КГБ. Кто знает, на что они способны?

— У нас есть и пара своих козырей, не забывай об этом.

— Что ты имеешь в виду?

Джордж помешкал.

— Ну, я не уверен, что все правильно понял, но… Насколько я понял, документы, которые ты послал в Советский Коммунальный банк, были оформлены неверно.

— Да. Чтобы быть действительными, они должны быть подписаны в присутствии члена магистрата, который заверил бы мою подпись.

— Но этого не было. Так называемая заверочная роспись была произведена Люком Сен-Каем…

Пока Форстер говорил, Саймон кивал головой в такт его словам со все возрастающим нетерпением.

— Да, да, я знаю, что ты хочешь сказать: раз документы оформлены неверно, то банк не может рассчитывать на них.

— Вот именно.

— Но я-то не уверен в том, что это так! Банкиры никогда не выдадут кредита, пока не проверят дважды, трижды все, что касается залога. Так почему же они дали нам деньги, Джордж?

— Не понял?

— Вспомни тот день, когда пришли первые поступления из Советского Коммунального; разве уже тогда тебе не показалось все это неестественным? Как Тан мог пропустить такой бросающийся в глаза дефект в залоговых документах? Что это — простая небрежность?

— А что еще это могло быть?

— Я скажу тебе, что. Предположим, что прежде, чем Тан сумел изучить посланные ему документы, была произведена подмена. Предположим, что Цю со своей бандой первым успел заполучить их.

— Цю?

— А кто еще мог бы это сделать?

— Да, но ведь мысль о том, чтобы послать фальшивые документы банку, принадлежала в первую очередь Цю. Ты говорил это мне! В тот самый день, когда ты вернулся из Пекина, ты сказал: «Цю предложил послать им фальшивки», именно таковы были твои слова…

— Да, все верно, но кто еще из тех, кого мы знаем, имеет хоть малейшие навыки в подделке документов? Скажу тебе, Джордж, все это начинает сводить меня с ума. — Он грохнул по столу кулаком. — Если мы потеряем поддержку Питера Рида, у нас будут серьезные проблемы. Очень серьезные проблемы…

Форстер обратил внимание на вымотанный вид Саймона и покачал головой.

— Уже почти шесть. Ты все равно не сможешь ничего сделать сегодня вечером. Ты испытал сильное потрясение и весь вымотался. Поезжай домой, поешь, отдохни.

Мозг Саймона так же, как и его тело, был истощен. Он знал, что существует ответ на слова Джорджа, но ответ этот никак не приходил ему в голову. Когда Джордж снял трубку телефона и заказал машину, Саймон не стал возражать. Внезапно из всех желаний у него осталось лишь одно: доползти домой, к своей семье и впервые за день поесть по-человечески.

Когда он появился, вся семья уже собралась за обеденным столом. Мэт первым заметил усталого отца, появившегося в столовой.

— A-а, тайпань вернулся с мельницы, которая мелет деньги! — радостно воскликнул он.

— Предполагаю, что тебе не нравится делать деньги, — сумел улыбнуться Саймон.

— Как это не нравится, Господи Всемогущий! Ведь я же Юнг, не так ли? Я хочу делать деньги, целую кучу.

— Думаешь, у тебя получится?

— Да. У меня твоя деловая хватка, твоя безжалостность, но нет твоей высокой морали. Между прочим, это, должно быть, жутко мешает тебе.

— Ну что ж, добро пожаловать. У меня найдется для тебя работа в Гонконге.

Мэт разразился смехом.

— Этот дрянной Гонконг! Я в этом вопросе солидарен с теми, кто уже лег на крыло, и тут не останусь, — сказал он.

Ах, подумал Саймон, какими жестокими иногда бывают молодые.

— Ой, Бобовый Росток, помолчи немного. — Диана выглядела озабоченной. — Па, как прошел день? Есть новости?

— Никаких новостей. — Саймон улыбнулся ей. Сейчас и здесь не могло быть ни взрывов, ни трупов, ни угрозы разорения, заглянувшей семье в лицо. — Ты же знаешь правило, Ди. Никаких дел за столом.

Диана надулась, но промолчала. Напряженность всегда чувствовалась в атмосфере этого дома. Детям пора бы уже привыкнуть к этому, а если еще нет, то им придется привыкать.

А-Кам подала Саймону блюдо с дымящейся снедью:

— Здесь рыба, цыплята с карри, жареная печенка и овощи. Всего понемногу…

— Да, спасибо. И принеси мне виски, пожалуйста. — Он улыбнулся Джинни, сидевшей за круглым столом напротив него. — День был трудный.

— Ты выглядишь уставшим. — Ее лицо было почти таким же усталым, как и у него.

— А я и есть такой. Не стоит волноваться по этому поводу, дорогая. — Едва заметно покачав головой, он дал понять, что не следует говорить об этом при детях. — Мы выживем.

А-Кам принесла виски. Услышав слова Саймона, она фыркнула и вмешалась:

— Босс, тебе надо позаботиться, чтобы выжила вот эта твоя дочь.

Саймон постарался отбросить все свои проблемы и снова стать частью семьи. Он повернулся к Диане.

— Что это с тобой?

— Ничего, па.

— Ты ничего не ешь, — насела на нее А-Кам. — Тощая, как проволока.

— Тощая, как бобовый стручок, — так Мэт меня обозвал. Я толстею. Я жирная.

— Жирная, ха! Да кто из мужчин захочет взглянуть на тебя, такую длинную и тощую! Ты хочешь мужа-китайца?

— Конечно. И еще хочу немного твоего черного бобового соуса.

А-Кам задержалась в дверях, пользуясь предоставленной свободой высказаться на правах прислуги, прослужившей в семье больше двадцати лет.

— Китайские мужья очень хорошие, бывают и очень богатые. Но надо выбирать мужа старше себя.

— Почему это, А-Кам? — полюбопытствовала Джинни, прощая служанке вольность в обращении.

— Будет закрывать глаза на ее любовников, а может, скоро умрет и оставит ей все свои деньги.

— Но как же это, А-Кам! — с укоризной воскликнула Диана. — Я не хочу, чтобы он умер!

— А что скажешь насчет меня? — спросил Мэт. — Где собираются китайские девушки?

— Ваньчай, — с готовностью сообщила А-Кам.

Мэт подобрал последние рисинки из своей чашки и ухмыльнулся, глядя на отца.

— Думаю, я наведаюсь туда завтра вечером, па. Не хочешь составить компанию?

— Очень дорогое удовольствие, — задумчиво ответил Саймон. — Лучше провести это через статью представительских расходов.

Мэт расхохотался.

— Ловлю тебя на слове!

Джинни, нахмурившись, посмотрела на А-Кам.

— Чего тебе нужно? Стоишь здесь и слушаешь, будто нечем заняться!

— Ладно-ладно, — заворчала А-Кам. — Когда ты станешь старая, тебе тоже, может быть, захочется отдохнуть иногда. Конечно, слушаю!

— Я чувствую себя обделенной, — недовольно сказала Диана. — Ведь должно же существовать равенство полов во всех отношениях. А какой аналог веселого вечера в Ваньчай можно придумать для скромной английской девушки? Пожалуйста, придумай что-нибудь и для меня.

Дверь за А-Кам уже закрывалась, но, заслышав эти слова, служанка тут же вернулась в столовую, отважно встретив строгий взгляд Джинни.

— Слишком молода, — сказала А-Кам. — От молоденьких девушек ничего, кроме неприятностей.

— Верно, — поддержала Джинни. — И хватит об этом, А-Кам.

Удостоверившись, что служанка удалилась окончательно, она повернулась и заметила:

— Может быть, она и права, Диана. Гонконгские тайтай говорят: «Сначала выйди замуж, а потом уж делай то, что тебе нравится».

— И что это означает?

— Это означает «срезать созревший плод» — охмурить своего миллионера.

Диана озорно рассмеялась.

— А что ты посоветуешь Мэту?

Джинни постаралась выглядеть серьезной.

— Старший сын поначалу — это «зеленый овощ», то есть молодой мальчик, девственник, что очень ценится женщинами постарше. Они его и срезают. Разумеется, он якобы остается неискушенным довольно много раз, в зависимости от того, через сколько зрелых женщин он пройдет. А затем превращается в «короля зубочисток», так как переключается на девушек и меняет их, как зубочистки… Совершенно очевидно, что у меня отвратительные дети.

Мэт присвистнул.

— Это я-то девственник?

— Заткнись. Достойно сожаления, что ты огорчаешь своих родителей. — В голосе Дианы внезапно зазвучали чисто китайские интонации. Она сложила ладони перед лицом и низко поклонилась. — Недостойная младшая дочь жены «иностранного дьявола» будет жить далеко-далеко отсюда. А сейчас могу я просить позволения удалиться?

— Можешь.

Диана обогнула стол и подошла, чтобы чмокнуть отца.

— Спокойной ночи, па. Я пошла.

— Спокойной ночи. Хороших тебе снов.

— Ты идешь, Бобовый Росток?

— M-м… через минуту, Ди.

— Ладно.

Саймон испытующе взглянул на сына. Лицо мальчика внезапно помрачнело.

— Па, можно поговорить с тобой и ма?

— На какую тему, Мэт?

Саймону хотелось продемонстрировать заинтересованность и терпение, но как-то само собой в его тоне отразилось лишь нетерпение. Мэт сразу поник.

— Ну, это о моем будущем, обо всем таком…

— Понятно. О Кембридже. Я собирался… хотел написать твоему куратору, спросить его, как он оценивает твои шансы. Еще что-нибудь?

— Не сегодня. — Мэт повесил голову. — Послушай, это займет какое-то время, па. Может, обсудим это завтра вечером?

Саймон почувствовал что его сын надеется, что его вынудят заговорить. Но мальчик выбрал для этого неподходящий момент: единственным желанием Саймона было добраться до постели.

— Может быть, и в самом деле лучше обговорить это завтра, — быстро согласился он.

— Лады. — В голосе Мэта послышалось облегчение. — Ну, я пошел спать. Спокойной ночи, па. Спокойной ночи, ма.

— Как ты думаешь, о чем он хотел поговорить? — спросил Саймон, как только дверь за сыном закрылась.

— У меня есть предположения… Но он мне не говорил, о чем, если ты именно об этом спрашиваешь. Если бы я была на твоем месте, я бы подождала, пока он созреет.

— Сядь ко мне поближе.

Джинни обошла стол, прихватив с собой стул Дианы и поставив его рядом с Саймоном. Она обвила шею мужа одной рукой, а второй сжала его ладонь и крепко прижалась к нему.

— Плохой день?

— Да, не блестящий. Но сейчас уже лучше. Хорошо, что они оба дома. Вся эта болтовня о зубочистках и прочем… Ты была неподражаема!

— Меня немного огорчает Мэт. Несколько неподходящие манеры при встрече с отцом после долгой разлуки. Но это, конечно, поза, ведь он все еще не слишком тонок и чувствителен.

— Да ладно. — Саймон отмахнулся. — Не бери в голову. Я не хочу, чтобы дети беспокоились по поводу моих проблем. И уж тем более не хотел бы, чтобы они были слишком чувствительны.

Она поцеловала его в щеку.

— Ты правильно сказал тогда.

— Что сказал?

— Что мы выживем. — Голос ее внезапно стал резким. — Саймон, деньги — это не важно. Это не важно! Главное, что мы вместе.

Саймон грустно улыбнулся.

— Джинни, я не желаю, чтобы мы жили в бедности. Честное слово, я думаю, что в этом мало хорошего.

Она сжала его руку.

— Нам все равно будет хорошо. Только не думай, что я полюбила тебя за твои деньги, Саймон. Я люблю тебя. Цю Цяньвэй или не понял это, или забыл. Пожалуйста, не сделай такую же ошибку.

Он нежно отстранил ее от себя, чтобы получше рассмотреть знакомое лицо. Он откинул локон с ее лба и пробежал пальцами по ее лицу, задержавшись на мгновение на маленькой родинке и изумляясь очарованию этого пятнышка под его пальцами.

— Я люблю тебя, — просто сказал он.

— И я тоже.

Следующее утро ознаменовалось чудесными переменами в погоде. Влажность уменьшилась, толстый слой облаков, казавшихся неотъемлемым признаком лета, развеялся, и с чистого голубого неба на жителей Гонконга пролились потоки солнечных лучей.

Саймон проснулся в начале восьмого. Он долго лежал, глядя в потолок, не в силах пошевелиться. Он чувствовал себя отдохнувшим, но все тело было налито тяжестью, и усилие, необходимое для того, чтобы спустить ноги с кровати и сесть, оказалось слишком большим для него. Его мозг был странным образом опустошен. Несколько раз он пытался сосредоточиться на своих проблемах, но эта сосредоточенность неизменно испарялась, и все заканчивалось тем, что Саймон в который раз принимался разглядывать рисунок на шторах, или наблюдать за солнечным зайчиком, отражавшимся от морской глади под окном и пляшущим по стене.

Джинни еще спала. Он умудрился принять душ и одеться, не разбудив ее, затем вышел в гараж, двигаясь очень тихо, чтобы никого не потревожить, и взял «порше». Ему нужно было встретиться со многими людьми и сделать кучу дел, а солнце уже поднялось высоко.

Остальные домочадцы проснулись примерно еще час спустя. За завтраком Джинни объявила, что собирается отправиться по магазинам. Когда она спросила, не желает ли кто-нибудь присоединиться к ней, Диана сообщила, что все еще чувствует себя усталой, а Мэт — что уже собрался поиграть в теннис с кем-то из своих друзей. К девяти Диана осталась в доме одна, если не считать слуг. Она сидела в шезлонге с газетой в руке, когда у входной двери зазвенел колокольчик. Через несколько мгновений А-Кам просунула голову в дверь и сказала:

— Для тебя сюрприз.

Диана с радостным криком бросилась к деду.

— Диана… как замечательно! Черт, ты здорово выглядишь!.

— Спасибо, дед. Ты сам выглядишь просто фантастически. Прямо как рекламная картинка для пожилых людей.

— Спасибо. Именно это я и хотел услышать. Можно войти?

— Конечно. О тебе пишут в газетах, ты знаешь?

— Ах, это.

— Поздравляю, дед! Чертовски здорово, когда выходит указ парламента, касающийся только тебя. Интересно, какие ощущения ты испытываешь теперь, когда твои полномочия продлены? Как после тяжелой операции в клинике?

— Ну, в какой-то степени, я чувствую себя именно так.

— Пойдем, присядем.

Том расположился в гостиной, как у себя дома. Он ждал, что придет Джинни или Саймон, но когда дверь распахнулась снова, это оказалась всего лишь А-Кам, которая внесла чай на подносе.

— В доме так тихо, — пробормотал Том. — Где все?

— Ма занялась покупками, а Бобовый Росток отправился играть в теннис.

Диана уселась на диван рядом с дедом и налила ему чаю.

— Па отправился на работу, я думаю.

— Вообще-то, я хотел повидать твоего отца. О, дорогая, это звучит невежливо, не так ли? Но, честно говоря, я совсем забыл о том, что вы должны приехать домой.

— Все в порядке, дед. У тебя столько работы. — Она протянула руку и коснулась его руки. — Очень рада тебя видеть.

Том отхлебнул чаю.

— Великолепно. — Он залпом осушил чашку и протянул ее Диане. Внучка, не спрашивая, поняла, что он хочет еще, и наполнила ее. Они всегда хорошо понимали друг друга.

— Как себя чувствует твой отец, ты не в курсе?

— Немного не в своей тарелке, по-моему.

— Как восприняла все это твоя мать?

— Как-то восприняла. Да и мы все, в общем-то… Это все… как бы из другой жизни. Иногда мне кажется, что это просто одна из обыкновенных проблем бизнеса, а иногда… дед, я могу спросить тебя кое о чем?

— Конечно.

— Я знаю, это глупый вопрос, но… как ты думаешь, я могу что-то сделать? Кто-то из нас может хоть что-то сделать, чтобы поправить положение?

Он покачал головой.

— Не думаю, Диана.

— Ты не хочешь говорить об этом?

Он спокойно обдумал ее вопрос, будто он был поставлен ему на заседании Совета директоров.

— Нет. — Он понимал смысл случившегося и счел, что его внучка уже достаточно выросла, чтобы самой суметь справиться с неприятностями.

— Дела обстоят очень плохо?

— Все может стать очень скверным. Я думаю, компания в силах достаточно быстро восстановить завод. И к тому же они конечно были застрахованы от подобных вещей. Но твоему отцу надо немедленно отыскать где-то деньги.

— Много денег?

— Много.

— Больше, чем окажется в моей свинье-копилке?

Таким образом девочка предлагала своему отцу все, что у нее есть, и это было не мало, причем куда больше, чем деньги. Том понял это.

— А что будет, если он не сумеет найти их? Я имею в виду деньги.

Он промолчал. Немного погодя Диана спросила:

— Дед, ты одолжишь ему денег, если они ему понадобятся?

— Поживем — увидим, Диана. Мне нужно получить ответы на очень большое количество вопросов, прежде чем я смогу принять решение. — Лицо его закаменело. — И если я говорю «очень большое количество», то это и означает, что их очень много.

— Понятно. Дед, мне надо кое-что узнать. Я думала над этим, и мне на самом деле надо это знать. Это не просто любопытство.

— Давай!

— Ваши интересы в бизнесе, нигде не входили в противоречие друг с другом?

— Я старался, чтобы этого не случилось.

— Тогда что же происходит между отцом и тобой?

Том нервно усмехнулся.

— И зачем тебе понадобилось знать это?

Она ответила немного невпопад:

— Потому что я член этой семьи, а семья в затруднительном положении, и я хочу получить всю информацию. Я хочу взвесить наши шансы.

— Понятно. И ты думаешь, что, если ты узнаешь о причинах ссор между твоим отцом и мной, это поможет тебе?

— Да.

Она вздернула подбородок.

— Я считала, что ты в состоянии предоставить мне возможность самой судить об этом. Я неправа?

Том вздохнул и долгое время сидел молча. Потом сказал:

— Ты знаешь, что люди имеют в виду, когда характеризуют меня как денежного человека?

Она покачала головой.

— Они имеют в виду, что я живу ради денег. Не для того, чтобы их тратить, совсем нет. Меня не снедает та жажда денег, которая гонит человека покупать на них хорошеньких женщин, выпивку или власть. Но вся моя жизнь в деньгах. Мне нравится манипулировать ими. Мне нравится приращивать их, они словно огромный дуб, вырастающий из маленького семечка инвестиции. — Он фыркнул. — Ты заставляешь меня говорить банальности, Диана.

— Нет, вовсе нет. Это просто захватывающе, то, что ты говоришь. Продолжай.

— Ну, что же… Твой отец, конечно, не такой, как я. Он совсем другой. Он не испытывает страсть делать деньги. Или, может быть, испытывает, но у него всегда находится какая-то другая причина, чтобы приниматься за тот или иной проект. И она не имеет общего с деньгами. Ты заметила это?

— Да.

— Давным-давно мы разругались из-за разного подхода к делу. Твой отец хотел вложить средства в строительство некоего Ку Шаня. Я не хотел давать ему деньги, так как предвидел — и правильно предвидел — плохие перспективы для рынка недвижимости в Гонконге. Саймон очень обиделся на меня за это. Он так до конца и не простил меня.

— Но ведь ты был прав, не так ли? Я имею в виду то, что недвижимость была неудачным вложением капитала?

— Я думаю, да. Но в конце концов предприятие было построено и принесло прибыль. Прибыль, которую мог бы извлечь из этого и твой отец. Они переломили тенденцию. Но это еще не все, получилось куда хуже… для Саймона, я хочу сказать. Правительство решило принять возведенный район за образец, которому должны следовать при застройке все остальные. Кто-то, по-моему, архитектор, получил медаль.

— По-моему, папа не больно-то нуждался в этой медали.

— Знаю. Но он был бы очень горд от сознания того, что принес пользу Гонконгу.

— Но ведь в том, что они переломили эту тенденцию, нет твоей вины? И потом, па ведь мог взять кредит у кого-нибудь другого.

Том с улыбкой покачал головой.

— Это Гонконг, Диана. Если отец не дал кредит своему сыну, то никто после этого не даст ему ни цента. Так обстоят здесь дела.

— Ты говоришь… с грустью. Будто сожалеешь о своем решении.

— А ты бы не пожалела? Ты бы не пожалела, если бы последствия принятого тобой решения отравляли все отношения с твоим сыном, проявлялись во всех сферах твоей жизни?

Этот горький вопрос застал Диану врасплох.

— Не знаю, — сказала она наконец. — Я не уверена. Но я знаю одно, дед…

— Что именно?

— Что я всегда буду благодарна тебе за то, что ты рассказал мне это. И… я надеюсь, что… ты и Па найдете способ утрясти все это.

Том вздохнул, хлопнул себя по коленям и встал.

— Мне пора. — Голос его прозвучал холодно.

— Дела?

— Дела. Встреча, потом деловой обед.

— О, как здорово звучит! Спорю, тебе не приходится стоять в очереди у входа в ресторан. С этими деловыми встречами ты, наверное, посещаешь столько ресторанов…

Том рассмеялся.

— Деловые обеды всегда нравятся тем, кто не бывает на них.

— А где этот обед у тебя назначен?

— В «Оушн-парк». Прибыла торговая делегация из Лондона, очень высокого уровня, и их надо сводить в какое-нибудь особенное место. — Он насмешливо фыркнул. — Чертовски скучно, должен тебе заметить.

— Я всегда любила «Оушн-парк». Кстати, дед, я слышала, что они уже закончили возведение водных горок. Это правда?

— Правда.

— А ты не возьмешь меня с собой? О, конечно, не на обед, а покататься с горок.

— Не вижу причин, чтобы отказать тебе. Конечно, если ты понимаешь, что как только мы прибудем туда, мы тут же вынуждены будем расстаться.

— Конечно. Только скажи мне хотя бы приблизительно, когда ты закончишь со своими гостями, и я подожду тебя у кабин фуникулера, а затем ты сможешь отвезти меня домой.

— Какое нахальство!

— Ой, ну что тебе стоит?

Том несколько мгновений обдумывал предложение.

— Ладно, — согласился он наконец. — Почему бы и нет? Давай собирайся, я подожду тебя на улице.

Немного погодя он вышел вместе с Дианой из дома и прошел к машине.

— Невероятно, дед! — возбужденно закричала она. — Ты на «роллсе»! Ты все еще сам водишь?

— Да. Не могу смириться с присутствием водителя.

— И тебе уже так далеко за шестьдесят… Не беда, я все равно думаю, что ты…

— Я рад, что ты это одобряешь. Я взял его сегодня для… Эй! Эй, ты!..

Обходя вокруг машины и направляясь к месту водителя, Том заметил парня, который присел на корточки, прячась за машиной. Услышав окрик, он вскочил на ноги, но замер, глядя на Тома и Диану, словно не мог решить, что ему делать. Том, вздрогнув от неожиданности, растерялся, но успел заметить, что этот угрюмого вида китаец выглядит как типичный хакка.

Несколько мгновений двое мужчин стояли, глядя друг на друга. В левом ухе китайца болталась массивная золотая серьга. Она была достаточно велика и необычна, чтобы остаться незамеченной, и выполнена в виде китайского иероглифа, обозначающего местоимение «я».

— Какого черта ты здесь делаешь? — спросил наконец рассерженный Том.

Не затрудняя себя ответом на вопрос, китаец плюнул и рванул к воротам. Том Юнг был слишком удивлен неожиданным появлением парня и его драматическим исчезновением, чтобы заметить, что удравший подал какой-то знак другому человеку, находившемуся через дорогу.

Однако Цю Цяньвэй, который последние двадцать четыре часа держал дом Юнгов под наблюдением, ничего не упустил из виду.

«Оушн-парк» занимал большой холмистый участок на берегу залива Независимости. Парк был расположен на двух уровнях. Когда посетитель попадал на территорию, он мог или пойти в зоопарк, расположенный прямо напротив входа, или подняться на фуникулере на вершину холма и посетить дельфинарий, аквариум или водные горки. Диана хотела взглянуть на водные горки и «посмотреть рыбок», как она привыкла говорить с детства. Тома Юнга ждали в ресторане, тоже находившемся наверху, поэтому оба направились к фуникулеру и спустя четверть часа оказались высоко над заливом, на вершине горы.

Они расстались, и Диана пообещала не позднее трех часов быть здесь же. Она купила кока-колы и хот-дог и побежала «смотреть рыбок». С тех пор как была маленькой, она полюбила кормить морских львов и дельфинов, бросая из купленного картонного стаканчика мелкую рыбешку и благоговейно наблюдая, как морские животные выпрыгивают из воды, чтобы поймать на лету угощение с безошибочной точностью.

Диана медленно шла по закруглявшейся открытой галерее, наблюдая за морскими львами, скользящими в аквамариновой воде, которую пенили волны, вызванные к жизни работой невидимых механизмов. Эти искусственные волны отличались разной высотой и силой. Она бросала корм, перегнувшись и свесившись за парапет ограждения, а затем отправилась в зал бассейна посмотреть выступление прыгунов в воду.

Сидя там, она размышляла над тем, что рассказал дед, пытаясь во всем разобраться. Скрытая вражда между Томом Юнгом и ее отцом всегда пугала ее, потому что она не понимала ее причин. Сейчас их отношения уже не казались пугающими, напротив, все выглядело необъяснимо глупо. Но она понимала, что от этого не легче устранить антагонизм между дедом и отцом.

Когда представление закончилось, она отправилась на водные горки и вволю повизжала во время аттракциона, прежде чем наконец собралась вернуться ко входу, выполнив свою программу на день.

Погода начала портиться. Облака вновь затянули небо, и во второй половине дня стало душно, словно в кипящей кастрюле, как и всегда бывает в Гонконге в это время года. Диана обрадовалась, что Том пришел без опоздания. Ей хотелось поскорее добраться домой, принять душ и поваляться после обеда.

— Как все прошло, дед? Кто кого заставил убирать со стола?

Он захохотал.

— Тебе надо подумать о деловой карьере, Диана. У тебя правильные инстинкты.

— Спасибо, но не стоит.

— А чем ты вообще хочешь заняться в жизни?

— Я еще не придумала. Это не очень страшно?

— Ну, в общем-то, не очень хорошо.

Перед ними в очереди на фуникулер было всего человек двенадцать. Том оперся спиной о белые поручни ограждения и, чтобы заполнить время ожидания, безуспешно попытался уяснить для себя, как работает вся эта передвижная система. Кабины представляли собой белые емкости из пластика, напоминавшие пузырь, и вмещали шесть человек, рассаживавшихся по кругу напротив центральной ступицы. Каждый пузырь от соседнего отделяли примерно пятьдесят метров троса, но, когда они прибывали на терминал, каким-то образом резко сбросив скорость, все кабины собирались в толстую гусеницу. Эта гусеница сжималась и растягивалась, но никогда не останавливалась совсем, и пока она совершала свой «U»-образный разворот, скорость движения кабин снижалась до скорости неторопливого пешего шага. Когда кабина проплывала мимо, пассажир успевал быстро вскочить в нее до того, как двери автоматически закроются и кабина снова начнет набирать скорость, устремляясь в пустоту.

Очередь дошла до них. Том сделал шаг в сторону, пропуская Диану вперед, и быстро запрыгнул следом за ней. Сразу за ними в очереди стояла семья из пяти человек, но, как и бывает всегда в таких случаях, никто из них не стал запрыгивать в кабину, предпочитая дождаться следующей и ехать всем вместе. Однако, когда двери уже готовы были закрыться, в кабину Тома и Дианы проскочил молодой китаец, минуя семейство из пяти человек и проскользнув боком сквозь сходившиеся уже двери.

Том ощутил тревожный укол. Прошмыгнуть без очереди — дело довольно обычное среди китайцев, но парень выказал необычную решимость и целеустремленность, забежав вперед не только пятерых, но и всей очереди, которая к тому моменту была уже довольно длинной. Рубашка навыпуск, когда-то белая, черные джинсы и сандалии составляли наряд этого нахала, заросшего двухдневной щетиной. Длинные волосы свисали парню на лоб прямыми прядями, напоминавшими крысиные хвосты. Том Юнг не стал рассматривать грязнулю.

Но он заметил, что на терминале поднялась суматоха. Оказалось, что второй китаец промчался мимо разъяренной очереди и стоит теперь на самом краю платформы, глядя вслед кабине Тома с выражением ярости. Том попытался пристальнее вглядеться в его лицо, но, заметив это, китаец повернулся и побежал прочь, довольно быстро скрывшись из поля зрения.

Диана сквозь прозрачные стенки кабины смотрела на складчатую поверхность берега, проплывавшую под ними, и, похоже, даже не заметила неприятного вторжения в их общество. Всем троим предстояло пройти длинный отрезок над пустынной холмистой местностью, прежде чем кабина поднимется над последней вершиной и начнет спуск к морю. Том, вздрогнув, сообразил, что они трое полностью изолированы от внешнего мира, отрезаны от любой помощи.

Он обозвал себя дураком. Двое мужчин оказались напротив друг друга, погруженные в себя. Китаец не выказывал признаков какой-либо угрозы, сидел молча, его колени почти касались коленей Тома. Диана, сидевшая рядом с дедом, развернулась так, чтобы можно было смотреть вниз наружу. Когда кабина проходила под одним из стальных пилонов, установленных на склоне холма, раздался металлический звук, и всех троих качнуло. Через секунду кабина продолжила свое неторопливое безостановочное движение. Тому захотелось что-нибудь сказать своей внучке, просто для того, чтобы нарушить молчание, которое начинало казаться ему угрожающим.

Он повернулся к Диане, коснулся ее руки и уже открыл было рот, чтобы заговорить, но внезапно боковым зрением заметил, что парень сунул руку в нагрудный карман своей грязной рубашки и достал что-то. Том услышал шорох и не смог сдержать свое любопытство. Взгляд парня перебегал с лица англичанина на предмет, который грязнуля держал в руке, и обратно. Том увидел, что у него в руке маленький картонный квадратик, и одновременно с ужасом осознал, что парень держит его — Тома Юнга — фотографию.

— Боже мой! Дед, смотри!

Он глянул вперед, по ходу движения туда, куда, указывала Диана. Она же привстала и неотрывно смотрела наружу. Том проследил за направлением ее взгляда, но ничего не заметил.

— Что? Что такое?

— Там! Посмотри… человек взбирается по пилону, вон там… на ближайшем к нам. Нет, два человека. И еще: ты видишь еще нескольких на следующем? Дед, эти пилоны… Они просто кишат людьми.

Том посмотрел через ее плечо и убедился, что она не ошибается. Он увидел, как один из людей перепрыгнул со стальной лестницы на поперечную опору, опасно зависнув над пустотой. Второй человек быстро карабкался по лестнице. На следующем пилоне Том увидел такие же человеческие силуэты.

На этот раз его быстрый ум сделал неверные выводы из происходящего, и это едва не стоило ему жизни. Он счел людей на пилонах за угрозу самому себе и внучке. Начав лихорадочно соображать, как избежать нападения, которое, как он решил, должно будет произойти, когда их кабина пройдет под пилоном, к которому они приближались, он совсем забыл о китайце, сидевшем напротив. Только когда Диана внезапно обернулась и, бросив случайный взгляд внутрь кабины, закричала, Том осознал свою ошибку.

Все, что произошло потом, заняло немногим больше времени, чем понадобилось бы для того, чтобы открыть затвор диафрагмы и снова закрыть его. Однако Тому показалось, что он попал в фильм с замедленной съемкой. Первое, что он осознал, было странное ощущение: все его тело сжалось, сердце послало мощный выброс адреналина в кровеносную систему и все защитные ресурсы организма для отражения атаки. Мышцы напряглись, кровь забурлила. Он опустил взгляд и увидел, как длинное серебристое лезвие ножа летит в него, направленное ему в живот. Том согнулся чуть ли не вдвое, отчаянно стремясь избежать удара. В тот же миг его рука с выставленными рогаткой пальцами, автоматически, словно сама, рванулась к лицу китайца, чтобы нанести удар по глазам.

Благодаря смене поз образовалась секундная передышка. Парень отдернул голову назад и в сторону, потерял равновесие, но быстро выпрямился. Лезвие ножа на излете импульса остановилось в миллиметре от пиджака Тома. Раздался щелчок и громкий лязг — кабина миновала первый из шкивов, которые приводили в дви жение трос. Диана закричала. Китаец отвел руку с ножом назад и нанес новый удар, метя Тому, который успел уже выпрямиться, в грудь. В то же мгновение раздался жуткий грохот, будто кто-то спрыгнул на крышу кабины. Она угрожающе качнулась, и все, кто находился внутри, попадали.

Отклонившееся лезвие ножа повредило прозрачную стенку кабины. Вдруг сквозь приоткрывшиеся двери в кабину просунулись две человеческие ноги. Диана столкнула с себя упавшего на нее китайца, и в ту же секунду в кабину ввинтился четвертый человек. Почти одновременно с его появлением Том услышал дикий крик, страшный в своей внезапности. Все в кабине залила горячая, липкая кровь. Она оказалась повсюду: на прозрачном пластике стенок, на полу, на лице и одежде Дианы, на руках и лице Тома.

Его тренированное тело получало от мозга противоречивые сигналы, а сердце стучало, протестуя от такой нагрузки. Мозг словно взорвало болью, ослепив глаза красными вспышками. Но пленка снова закрутилась с нормальной скоростью: оказалось, что парень-китаец опять сидит напротив Тома, но теперь его горло перечеркнуто алой полосой зияющей раны, из которой продолжает хлестать кровь, хотя фонтанчик бьет все слабее и слабее. Глаза бандита остекленели и застыли. Диана, прижав стиснутые кулаки к лицу, кричит без остановки. Четвертый, появившийся в кабине, не обращая на ее крики никакого внимания, достает свой нож и, расширив им дыру в пластиковой стенке, выкидывает тело с перерезанным горлом, причем одним рывком без видимого усилия.

Мертвое тело китайца, напавшего на Тома, полетело с приличной высоты на скалистый уступ, ударилось, отскочило и покатилось дальше по склону к морю.

Том услышал лязг приводных шкивов и понял, что кабина проезжает под следующим пилоном. Он попытался разглядеть лицо того, кто спас их, но успел лишь заметить, что спаситель принадлежит к жителям Востока и очень высок ростом. Кровавая пелена застлала глаза Тому. Спустя миг нежданный пассажир исчез из кабины так же быстро, как и появился. Он откинулся спиной в зияющую дыру в стенке кабины, подтянулся вверх, схватившись за что-то, и вылез. В следующее мгновение Том сжимал в объятиях свою внучку, которая билась в истерике. Тщетно пытаясь успокоить ее, он углядел, как от кабины отделилось тело прыгнувшего человека, который в прыжке схватился за пилон, своим чередом появившийся на пути, и повис на нем.

Том встряхнул Диану, но это не дало никакого результата: она продолжала кричать и вырываться из рук деда, очевидно, не узнавая его. Он подавил рвотный спазм, подступивший к горлу, и дал ей пощечину. Девочка сразу замолчала. Вдруг ее глаза широко распахнулись, и он понял, что она узнала его. Потом она обежала глазами залитую кровью кабину, ткнулась руками в его грудь и провалилась в обморок.

Кабина быстро спускалась. Она проехала над жесткой выгоревшей травой площадок зоопарка, пересекла дорогу и начала сбрасывать скорость. Полицейские сдерживали на расстоянии большую возбужденную толпу зевак. Когда дверцы раскрылись, Том буквально вывалился из кабины на руки инспектору в форме, который почтительно помог ему спуститься на землю.

— Моя внучка… — прохрипел Том.

— Все в порядке, сэр. Мы позаботимся о ней. Сейчас приедет «скорая».

— Боже мой, Боже мой…

— Не пытайтесь идти, мистер Юнг. Вы испытали ужасное потрясение. Мы отвезем вас в госпиталь сразу же, как прибудет машина.

— Со мной все в порядке. Там в кабине был еще человек. Он… он…

— Мы знаем, что случилось с ним, мистер Юнг. И о втором тоже.

Где-то рядом с ними полицейский все повторял в мегафон:

— Здесь не на что смотреть. Я повторяю, здесь не на что смотреть. Пожалуйста, очистите парк. Я повторяю, пожалуйста, очистите парк!

Том попытался выпрямиться. Он никак не мог подобрать нужные слова, они ускользали от него, но, по крайней мере, зрение его прояснилось.

— Что… другой?

— У него был сообщник, мистер Юнг. Я действительно считаю, что вам необходим отдых.

— Говорю вам, со мной все в порядке. — В голове у Тома прояснилось. — Где Диана?

— Сейчас ее отвезут в больницу, сэр. У нее шок. Вы можете идти?

— Да… да. Я могу идти. Послушайте, инспектор, а что тот другой, о котором вы говорили?

Инспектор с сомнением посмотрел на него:

— Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на него попозже, мистер Юнг. Когда вы оправитесь. Это терпит. Посмотрите, приехала «скорая». Я полагаю, что вам лучше поехать в больницу.

— Я же сказал, со мной все в порядке. Можно мне посмотреть на Диану?

Доктор и полицейский помогли Тому подняться со скамьи. Мимо на носилках пронесли Диану, и он протянул руку, коснувшись ее лица, испачканного кровью. Она почувствовала это прикосновение и пошевелилась с легким стоном.

— Постарайтесь не беспокоиться за нее. Врач не нашел никаких ранений. Однако — у нее серьезный шок. Вы поедете с ней, мистер Юнг?

Том растер пальцами затылок — вдруг он почувствовал себя очень старым.

— Наверное, мне лучше… Родители… Я вам здесь нужен, инспектор?

Полицейский бросил быстрый взгляд на доктора, пожавшего плечами и кивнувшего. Тогда инспектор, помолчав мгновение, изучая Тома, сказал:

— Мы бы хотели, чтобы вы сделали опознание. Это не обязательно делать сейчас, но…

Ясно, что он хотел, чтобы это было именно сейчас. Том уставился на него.

— Тело того… Кто напал на нас?

— Нет, сэр. Этого мои люди сейчас достают из моря. Надо взглянуть на другого человека. Мы обнаружили его еще раньше, фактически мы нашли его еще до того, как стало известно о нападении на канатной дороге. Он в… довольно необычном месте. Было бы просто прекрасно, если бы вы согласились взглянуть на него до того, как его тело увезут.

— Ладно, давайте покончим с этим.

«Оушн-парк» был пуст, полицейские очистили территорию от посетителей. Трое мужчин молча шли по зоопарку, пока не оказались в одном из его дальних уголков, где держали моржей и морских слонов. Инспектор подвел Тома к невысокому барьеру, ограждавшему водоем, и указал куда-то пальцем. Том проследил за направлением его жеста, но поначалу ничего не увидел, кроме искусственной каменной чаши, наполненной водой, которая медленно и с шумом вливалась в водоем через отверстие в стенке.

На самой большой скалистой площадке развалился морж в сладостной дреме, очевидно ничуть не обеспокоенный появлением странной компании, в которой он оказался. Там, куда указывал полицейский, лежал на спине человек. Достаточно было одного взгляда на обнаженное распростертое тело, чтобы понять, что этот человек может быть только мертвым. Том не видел ничего подобного со времен войны, когда они освобождали японские лагеря военнопленных. В этот момент к инспектору присоединился еще один полицейский, который откашлялся с извиняющимся видом и заговорил:

— Я — Морли, из отдела по борьбе с Триадами. Простите, что доставили вас сюда, мистер Юнг.

— Кто сделал… это?

— Трудно сказать, сэр. Мафиозные группировки, Триады… называйте, как вам нравится. Важно одно: тот, кто это сделал, хотел убедить нас в том, что перед нами классический образчик работы гонконгской мафии. Золотая Ложа, Красный Зал Послушания или что-то в этом роде. Но некоторые из этих ран напоминают ритуальные надрезы «Грин Пан». — Морли, похоже, сел на своего конька, он говорил вдохновенно. — Способ, которым вырезаны сердце и кишки, а также пенис, разрезанный продольно…

— Да, да, все ясно. А эти «зеленые»… Как вы сказали?

— Шанхай, сэр.

Том уставился на него.

— Шанхай?

— Да. Вы узнаете… этого?

— Нет, я не знаю его.

— Вы уверены, сэр?

— Вполне. А кто он такой?

— Подонок. Мелкая сошка. Все, чем он знаменит, так это то, что временами он работал на КГБ.

— О! Да бросьте вы!

— Мистер Юнг, у меня и в мыслях нет советовать вам, как управлять Корпорацией. Так уж, пожалуйста, поверьте и вы мне в том, что я способен распознать «шестерку» русских, когда вижу его.

Том промолчал. Инспектор впился в него глазами.

— Вы не представляете себе причину, по которой КГБ хотел бы убрать вас с дороги, мистер Юнг?

— Не имею ни малейшего представления. Само это предположение абсурдно.

— Мистер Юнг, кто знал, что сегодня вы будете здесь?

— Кто знал? Ну… мой секретарь, я полагаю. Да куча людей знала об этом! Я встречался с торговой делегацией, сообщение об этом было во всех газетах.

— Понимаю. Так или иначе: вы уверены в том, что никогда не встречали этого человека?

— Абсолютно.

— Не смеем дольше задерживать вас, мистер Юнг. Вы чертовски удачно разминулись со смертью.

Том бросил последний взгляд на кровавое месиво, распростертое по соседству с моржом. Что-то в этом трупе привлекло его внимание. Внезапно сквозь вереницу страшных событий, которые он только что пережил, пробилось слабое воспоминание. Что-то об этом человеке с плоским лицом мелькнуло у него в мозгу… Хакка! Том Юнг посмотрел на остатки его левого уха и увидел, как из-под запекшейся на мочке крови сверкнул металл. Золото… Конечно, все китайцы очень похожи друг на друга, но эта металлическая безделушка…

— Минуту. У него в ухе серьга, не так ли?

Брови Морли взлетели вверх.

— Честно говоря, мы еще не видели, мистер Юнг…

— Сегодня утром, у дома моего сына, когда я забирал с собой внучку, был этот человек. Хакка… Я думаю, что он — хакка… Он крутился возле моей машины. Он выглядел как уличный воришка. У него в ухе была серьга в виде китайского иероглифа «Я».

Морли кивнул:

— Мы проверим это, мистер Юнг. А пока хватит с вас на сегодня, мы больше не смеем вас задерживать.

— Слава Богу! Но послушайте, я не могу… Не могу понять, что все это значит. Кто спас нас? Один из ваших людей?

— Нет, он не принадлежит к числу сотрудников Королевской полиции Гонконга, мистер Юнг. Мы получили сообщение, что в парке в два часа произойдет инцидент. Мы предположили, что это может быть как-то связано с торговой делегацией, о которой вы упоминали. У нас не было времени, чтобы все предусмотреть, и мы успели выслать сюда только усиленный наряд полиции.

— Сообщение? От кого?

— «Синьхуа», сэр.

Том смотрел на него, не веря своим ушам: Срединная Империя!..

— Тогда кто же спас нас?

— Я бы многое отдал за то, чтобы получить ответ на этот вопрос, сэр. Мне кажется, что на сей раз в Гонконге выясняли отношения две противоборствующие стороны. Выясняли… из-за вас. Китайцы против русских. И мне это не нравится, сэр. Вы должны поразмыслить над этим. Существует ли причина, по которой эти люди могли столкнуться из-за вас?

Наступило долгое молчание. Том переводил взгляд с одного лица на другое. Полицейские были вежливы, но не слишком дружелюбны.

— Нет, — сказал он наконец. — А теперь, если вы закончили, я хотел бы поехать к себе домой.

Морли кивнул, и все трое медленно пошли по направлению к выходу. Но запас кошмаров и тайн, уготованных на сегодня Тому, очевидно, еще не был исчерпан. Когда они вышли из парка, Том пережил недолгую галлюцинацию. Рядом с дорожкой был установлен плоский деревянный силуэт пингвина с круглой дыркой, проделанной в голове, чтобы дети могли просовываться в нее и фотографироваться. Проходя мимо, Том увидел прямо в отверстии мелкое лицо взрослого китайца в очках с толстыми стеклами и массивной оправой. Том протер глаза и опять взглянул туда — мрачное лицо китайца мгновенно изменилось: уголки губ быстро приподнялись и опустились, послужив слабым намеком на улыбку. Том моргнул, лицо в прорези исчезло. Он свернул с дорожки и направился к деревянной фигуре, но ноги у него подогнулись, и земля полетела навстречу ему с бешеной скоростью. Он ощутил, что его подхватили под руки, и провалился в пустоту.

 

Глава 18

Саймон был взбешен. Мэт наконец собрался с силами и сообщил, что бросает школу. Так будет лучше, заявил сын. Его больше не интересует Кембридж, сказал он. Он хочет получить работу, любую работу, которая никак не будет связана с деятельностью «Дьюкэнон Юнг», но которую его отец тем не менее должен обеспечить ему через своих деловых партнеров: «Где-нибудь на Дальнем Востоке, лучше всего, в Австралии, что-нибудь связанное с разработкой средств программного обеспечения», как сын выразился.

— Вот что я тебе скажу! — заорал Саймон. — Я дам тебе десять тысяч гонконгских долларов и можешь провести остаток жизни, запрограммировав весь этот мир!

Мэт хотел удрать, но ноги не слушались его. Было слишком поздно: его отец схватил ружье и начал палить из него…

Мальчик вскочил на постели, протирая глаза руками. Его сердце бешено колотилось… Сон… Слава Богу, это был сон!

В доме стояла мертвая тишина. Шум, от которого проснулся Мэт, больше не повторился. Юноша спустил ноги с кровати и поскреб пальцами по лицу, ощутив, как с него слезают клочья кожи. Дерьмо! Опять сгорел.

Надо побыстрее приходить в нормальную форму. Почему везде так тихо?

Он встал и поплелся к окну, откуда открывался вид на залив Независимости. Из его окна видна была самая лучшая панорама, потому что его комната располагалась выше, чем чья-либо другая. Под окном находился балкон, на который выходила дверь спальни его родителей. Еще ниже был плавательный бассейн и лестница, спускавшаяся к пляжу. Но сегодня любоваться в окно было нечем: небо затянули тучи, и море казалось серым и плоским, как заболоченное озеро. И все равно у него хорошая комната, лучше, чем у Дианы.

Мэт вздохнул и задернул занавески. Бедная Ди — пережить такое нападение! Абсолютно отрицательный жизненный опыт. Хотя сегодня ее должны выписать — уже кое-что!

Он принялся разглядывать обстановку своей комнаты. Расположение-то, может быть, и хорошее, но над интерьером надо поработать, решил он. За свои прошлогодние каникулы он обставил помещение по своему вкусу, но сейчас оно казалось ему таким… детским. Огромный флаг СССР занимает большую часть одной из стен. Прошлогодние магнитофонные кассеты, прошлогодние видеофильмы… Боксерские перчатки, которые он уже больше не наденет. Плейер «Сони Уолкмэн», который давно сломан. Коричневые простыни. Боже, каким придурком надо быть, чтобы спать на коричневых простынях!

Он уперся руками в пол и сделал двадцать отжиманий в быстром темпе, потом перекатился на спину и уставился в потолок. Дерьмо! Скоро ему придется все рассказать отцу, но как это сделать? Бедный па так затрахался с этим своим долбаным заводом. Может быть, лучше сначала сказать ма, а она уже скажет па? Да, классная мысль. Но пока надо принять душ.

Мэт надел купальный халат и отправился к двери. Когда он шел к ванной комнате, что-то заставило его взглянуть через перила балюстрады вниз, в холл. Там, уперев руки в бока, стоял мужчина, китаец. Мэт никогда раньше его не видел. Его черные волосы подстрижены под ежик, на нем — белая рубашка с коротким рукавом навыпуск и черные брюки. Мэт решил, что ему уже за сорок, но, видя только макушку парня, много о нем не скажешь. Возможно, торговец вразнос. Приятель старины Люка.

Мэт уже было двинулся дальше, когда из столовой вышел еще один китаец, одетый так же, как первый, и подошел к своему спутнику. Мальчик взглянул на него и замер, не в силах поверить в увиденное: этот второй держал в правой руке пистолет. Мэт судорожно втянул в себя воздух и попятился назад, влипнув в стену. Он с трудом сглотнул слюну. Когда он пошевелился, первый китаец посмотрел прямо на него и сказал что-то своему товарищу.

И тут они оба начали подниматься по лестнице.

Второй мужчина ступил на первую ступеньку лестницы и достал из кармана брюк обойму. Он загнал ее в пистолет, и Мэт услышал щелчок. Юноша попятился назад в свою комнату и, закрыв дверь на ключ, постарался перевести дух. От основания позвоночника по всему телу разлетелись искры боли, и он испытал один из симптомов после сильного шока. Но потом, к счастью, его мозги прояснились.

Мэт сбросил купальный халат, схватил ненавистные коричневые простыни и связал их одну с другой, скручивая наподобие веревки. Один конец он привязал к ножке кровати, подтащив ее к окну. Затем отдернул занавески. До балкона под ним не так уж много…

К счастью, простыни выдержали вес тела — Мэт выбрался в окно и, тяжело дыша, спустился по простыням на балкон, куда выходили двери и окна спальни его родителей. Французские окна были полуоткрыты. Он прокрался в комнату и направился прямо к дверям, ведущим в коридор, приникнув к дверной панели ухом. Он слышал шаги снаружи: достаточно близко, решил он. Его рука инстинктивно потянулась к ключу, торчавшему в двери… Нет. Это было бы глупо. Если эти двое китайцев пройдут мимо него на третий этаж, он сможет выскочить через дверь спальни, пробежать по коридору до лестницы, спуститься по ней и выбежать из дома.

Но где же ма? И Диана? О черт, конечно, в госпитале — ведь ма поехала забирать ее оттуда.

Взгляд Мэта метнулся к телефону, стоявшему у изголовья кровати. Рискованно. Что же происходит на лестничной площадке? Он снова прильнул ухом к двери, но снаружи все было тихо.

Мальчик осторожно закрыл дверь на ключ, прокрался на цыпочках к телефону и снял трубку. Тишина. Он понял, что попал в ловушку. А у них еще и пистолет!

Думай. Думай! Люки… Что с ними, где они?

Он ткнул пальцем в кнопку интеркома. Нет ответа. Должно быть, люди, которых он видел на лестнице, уже в его комнате. Что, если внизу есть еще другие? Что, если — Мэт похолодел — у них есть еще сообщники, и они находятся в кухне, где услышали сейчас сигнал и поняли, что он еще в доме?

Мальчик подбежал к двери и отпер ее. Как только он слегка приоткрыл ее, первое, что он увидел, был коротко стриженный китаец, находившийся не более чем в полуметре от него. Значит, один из двоих остановился на второй лестничной площадке спиной к спальне, а второй шел к нему…

Мэт захлопнул дверь и запер ее на ключ, не беспокоясь больше о том, сколько шума он производит. Он кинулся к французским окнам.

На балконе никого не было. Мэт бросился к перилам и перелез через них. По стене шла водосточная труба. Мэт повис на ней, обхватив руками и коленями, и начал опасный спуск. Когда руки его наткнулись на один из ржавых металлических обручей, которыми труба крепилась к стене, он застонал от боли. В следующее мгновение, ободрав колено о штукатурку, он разжал руки и остаток пути до земли проскользил по трубе.

Мэг услышал, как у него над головой раздался чей-то голос. Он посмотрел вверх и увидел, что два пришельца стоят в окне его спальни и указывают на него. Он не стал больше терять времени и пустился бежать.

Но теперь у него уже созрел план. Или, по крайней мере, он знал, куда бежит. К катеру!

Прогулочный катер Юнгов стоял у пристани недалеко от дома. Деревянная лестница коленцами спускалась к берегу. Мэт помчался по ней, прыгая сразу через две ступеньки, найдя нужный ритм и зная, что если он с него собьется, то долго будет катиться кубарем. Он бежал все быстрее и быстрее, его дыхание перешло в хрип загнанного человека. Он прыгнул, пролетев последние шесть ступенек, с хрустом приземлился на гальку и, не устояв на ногах, упал на колени. Следующие пару секунд он не мог двигаться. Но у него не было времени на отдых. Он с трудом встал на ноги и обернулся к дому. Никого. Ах, нет… Там, в самом начале лестницы, он увидел их, сначала одного, затем другого.

Китайцы начали спускаться по лестнице. Мэт потратил несколько драгоценных секунд, пытаясь понять, почему они не бегут, а спускаются шагом. Он знал, что ответ на этот вопрос существует, но в запарке никак не мог найти его. Он повернулся к ним спиной и пустился бежать по причалу.

Катер стоял пришвартованный двумя линями. Сбросить канаты с кнехтов было секундным делом. Мэт прыгнул на борт и заскочил в кабину, пытаясь вспомнить, как управляют катером. Что, если отец забрал ключ зажигания? Дерьмо! Нет, все в порядке — ключи на месте. Мальчик залез на высокое кресло рулевого и попытался хотя бы на мгновение унять дрожь в руках, чтобы запустить двигатели. Он повернул ключи. Тишина. Еще раз — тишина.

Он спрыгнул с кресла и выглянул в окно по левому борту. Оба китайца уже достигли подножия лестницы. Теперь он мог разглядеть, что второй из них — приземистый и толстый, мясо его живота вылезало между пуговиц рубашки. Глаза толстяка почти заплыли жиром, а на губах застыла безучастная усмешка. Он казался безобидным простаком, но в пистолете, который он держал в руке, не было ничего безобидного. Пока Мэт рассматривал китайца, тот уже ступил на причал и заковылял к катеру.

Мальчик вернулся к креслу, мысленно взмолился и повернул ключи еще раз. Двигатели взревели. У него вырвался громкий стон облегчения. Пора. Средний вперед…

Катер двинулся с места. Мэт снова выглянул в окно кабины. Когда он увидел, что причал уплывает назад вместе с китайцами, оставшимися с носом, он перевел взгляд на контрольную панель, жадно глотая ртом воздух.

Обе его руки крепко стискивали штурвал. Но, Боже мой, подумал он, мели! У меня ведь нет карты, и я не знаю, куда взять курс. Правда, это было не так уж и важно. Все, что ему нужно делать, это держать курс от берега в залив, а там он сможет вызвать помощь по рации…

Но всем его планам не суждено было осуществиться. Внезапно Мэт увидел, как на кисти его рук легли и крепко стиснули их чьи-то руки. Секунду он просто смотрел на них, в изумлении гадая, не спит ли он все еще и не продолжается ли тот кошмар, который снился ему ночью. Потом, когда ему на голову надели мешок и кто-то оторвал его руки от штурвала, Мэта пронзила последняя мысль, что, конечно же, пришельцев было четверо… не двое, а четверо…

Джинни припарковала «порше» во дворе госпиталя Королевы Марии и вышла из машины. Она обошла автомобиль, чтобы запереть дверцы со стороны пассажирского сиденья. Когда она снова выпрямилась, кто-то схватил ее за руку.

— Доброе утро, Старшая сестра.

Она резко обернулась.

— Чего тебе надо? — прошипела она.

— Мне надо, — тут же отозвался Цю Цяньвэй, — очень немногое: ты улыбнешься, ты не станешь поднимать шум, и ты пойдешь со мной в госпиталь, откуда мы вместе сделаем один телефонный звонок.

— Убирайся, иначе я закричу!

— Взгляни-ка. — Цю указал пальцем в сторону, и, посмотрев туда, Джинни с трудом перевела дыхание.

Примерно в пятидесяти метрах от них в кресле-каталке сидела Диана. Она была бледна как смерть. Два санитара китайца стояли подле наготове, чтобы погрузить ее вместе с креслом в микроавтобус «скорой помощи». Джинни открыла рот, чтобы крикнуть «Стойте!», но Цю стиснул ей руку, и она не посмела закричать.

— Твоя дочь в подавленном состоянии, — тихо сказал он. — Она не может передвигаться самостоятельно. Сегодня утром ты позвонила в госпиталь и сказала, что забираешь ее домой и за ней приедет частная «скорая».

— Но я не звонила!

— Разумеется. Но в госпитале считают, что звонила. Они приняли такой звонок. Частная «скорая» приехала — вот она. И Диану подготовили к перевозке. Ты сделаешь, как я тебе сказал?

Джинни ничего не отвечала. Лицо ее приобрело цвет пыльного пергамента. Цю, видя в каком она состоянии, решил закрепить достигнутый успех.

— Войди внутрь, позвони и займись формальностями: оформи у персонала выдачу пациентки. Если ты сделаешь все как надо, у тебя еще останется шанс снова увидеть обоих своих детей живыми. Если нет…

Джинни знала, что не может позволить себе проигнорировать его угрозы. Может быть, он блефовал, даже скорее всего так оно и было, но она вынуждена была принимать участие в игре, где ставкой оказались жизни ее детей. Она уступила, и Цю проводил ее в административное здание. Они подошли к общему телефону. Цю протянул Джинни трубку.

— Набери свой домашний номер. — Она медлила в нерешительности. — Быстро! — Джинни набрала номер. Прозвучали три гудка, прежде чем трубку сняли.

— Слушаю.

— С кем я говорю?

На другом конце провода помолчали. Потом незнакомый голос ответил на китайском:

— Не важно, кто я, миссис Юнг. Ваш сын у нас в руках. Ему не причинили никакого вреда. А сейчас передайте трубку Красному Дракону.

Джинни бросила трубку, но Цю подхватил ее и пробормотал в нее несколько слов, а затем повесил на рычаг.

— Ты слышала?

Джинни кивнула. Она не могла вымолвить ни слова.

— Хорошо. Тогда пошли. Подпишем все необходимые бумаги, и пусть «скорая» уезжает.

Он привел ее в кабинет администратора и представился как брат миссис Юнг.

— О да! — сказала администратор, приятная седая англичанка. — Миссис Юнг, вас хотел бы увидеть на пару слов доктор Чань. Его кабинет дальше по коридору. Я думаю, он у себя.

Джинни посмотрела на женщину, и в ее глазах блеснул огонек надежды.

— Конечно, — быстро проговорила она. — Я сейчас схожу к нему.

— Хорошая мысль, — согласился Цю. — Линьхуа, почему бы тебе не подписать сначала все бумаги, а потом мы вместе сходим и поговорим с доктором Чанем.

Надежда умерла. Джинни смотрела на улыбавшегося Цю, но видела перед собой белое как мел лицо дочери.

— Да, — машинально сказала она. — Давайте займемся этим.

Цю терпеливо ждал, пока она подпишет необходимые документы. Джинни смотрела на скучающую англичанку, спокойно восседавшую за своим столом, и ей хотелось кричать: «Моих детей похищают! Сделайте что-нибудь!» Но она не сделала этого. Вместо этого она подписала бумаги.

— Куда ты меня забираешь? — осмелилась она спросить, когда они выходили из здания.

— В машину.

— Но ты же слышал: мы должны увидеться с доктором Чанем.

— Не стоит.

— Но куда мы направляемся?

— К тебе домой. Там ты сделаешь то, что отказалась сделать в прошлый раз. Ты откроешь сейф своего мужа.

— Я никогда не сделаю это. Я уже говорила тебе.

— Тогда все было по-другому. — Лицо Цю искривилось в обычной мимолетной улыбке. — Твои дети были в Англии. Но это было тогда!

Джинни раскрыла рот. Губы ее зашевелились, но с них не слетело ни слова. Когда они вышли на стоянку, она увидела, что «скорая» уже едет к выходу.

— Куда вы увозите Диану? — прошептала она.

— Домой. Не к тебе домой, но тоже в своего рода дом.

Этот ответ прозвучал как загадка, но она сразу догадалась, что имеет в виду Цю.

— О нет! Пожалуйста!

— Это решаю не я.

— Но она не выживет там!

— Помолчи, — приказал Цю. — Откройте дверцу, миссис Юнг. Мне всегда хотелось посидеть за рулем «порше».

Перед тем как покинуть в понедельник здание офиса, Саймон назначил заседание Совета директоров «Д. Ю. трэйдинг интернэшнл лимитед» на двенадцать часов следующего дня. «Трэйдинг интернэшнл» — холдинговая компания, контролировала всю обширную империю «Д. Ю.», подчиняясь лишь решениям Совета своих акционеров. Шесть других директоров восприняли короткое объявление о завтрашнем заседании как само собой разумеющееся. В одиннадцать сорок пять они уже собрались в зале заседаний, радуясь возможности обсудить между собой экстраординарное нападение на главу Корпорации, которому в это утро было отведено значительное место на первых полосах более чем семидесяти газет Гонконга. Сообщения о случившемся в «Оушн-парк» вытеснили даже заметки о взрывах на опреснительном заводе.

Поднимаясь в лифте, Саймон чувствовал неприятное беспокойство по поводу своего внешнего вида. Сегодня утром он посмотрел в зеркало во время бритья и ужаснулся. За прошедшие выходные он постарел лет на десять. Бомбы, Чжао, Советский Коммунальный банк, Том и Диана… У человеческой выносливости есть предел. За свою деловую карьеру Саймон участвовал во многих схватках. Некоторые из них он выиграл, некоторые проиграл. Но сейчас, похоже, его вовлекли в битву без передышки, настоящую войну на истощение.

Он устало кивнул Мери Стрит, говорившей с кем-то по телефону, и направился к дверям, ведущим в зал заседаний. Взявшись за ручку двери, он услышал, как Мери сказала:

— Мистер Юнг… я думаю, вам нужно поговорить…

— Скажи, что я перезвоню попозже.

— Мистер Юнг. Я думаю, что вам на самом деле следует взять трубку.

Он остановился и взглянул на секретаршу. На лице Мери застыло такое напряженное выражение, которого он никогда раньше не видел, а ее слова были уж точно беспрецедентны. Он подавил желание рявкнуть на нее и спросил:

— Кто это?

— Корпорация.

— Скажи отцу, что я перезвоню ему позднее.

— Это не ваш отец. Это из отдела реестров.

— Какого черта им нужно?

— Они не сказали. Но они говорят, что это очень важно и срочно. Это начальник отдела. Он сказал, что мне следует отыскать вас и доставить к телефону, вне зависимости от того, чем вы заняты.

Лицо Саймона стало каменно-непроницаемым. Он быстро подошел к столу Мери и выхватил трубку у нее из рук.

— Юнг.

— Энсон, начальник отдела. У меня возникла проблема. Я должен получить от вас инструкции.

Не было никаких предисловий, никакого обмена обычными любезностями, и Саймон сообразил, что человеку на другом конце провода просто не до них, что неприятности слишком велики и на их фоне не особенно вежливый тон в разговоре с главой «Дьюкэнон Юнг» не имеет значения. Он попытался припомнить лицо человека по имени Энсон.

— Слушаю.

— У меня в коридоре сидит адвокат. Он пришел десять минут назад с доверенностью, на которой есть ваша подпись и в которой говорится, чтобы мы перевели ваши двадцать акций учредителей на компанию, зарегистрированную на Багамских островах.

— Что?!

— Он утверждает, что действует по поручению Советского Коммунального банка, точнее, его сингапурского филиала. Кроме доверенности, этот человек представил контракт, меморандум о депонировании паев, бланк трансфера паев, тоже за вашей подписью, и сертификат о неплатеже, подписанный человеком по имени Тан. Я проверил: управляющего сингапурским филиалом Советского Коммунального действительно зовут Тан.

— Это просто возмутительно! — Саймон пытался подобрать нужные слова, но его мозг так устал. — Мистер Энсон, вам ничего не нужно делать. Просто гоните этого жулика в шею.

— Мистер Юнг, похоже, вы не понимаете, в каком положении я нахожусь. — Энсон повысил голос. — Передо мной документы, которые выглядят настоящими и оформлены по всем правилам.

— Говорю вам, не было никакого неплатежа. Этот человек пытается нарушить условия контракта, заключенного между мной и банком. Гоните его прочь.

— Я не могу прогнать его прочь! Мистер Юнг, вы отрицаете, что подписывали эту доверенность?

Саймон не ответил.

— Мистер Юнг! Мистер Юнг?!

— Откуда я знаю, что там за доверенность? Я ведь не вижу, что там у вас за документы, не так ли? — Это был слабый ответ, Саймон понял это сразу: его слова лишь порождали новые вопросы. — Послушайте, мистер Энсон… подождите. Потяните немного время. Я свяжусь со своим банком. — Он закрыл рукой микрофон и резко приказал Мери: — Давай мне Хиллэби на вторую линию.

— Я не могу держать его дольше, мистер Юнг. Я на самом деле не могу.

— Я понимаю, мистер Энсон. Но все же… подержите его.

Мери подняла вторую трубку, и Саймон вырвал ее у секретарши.

— Хиллэби? Какого дьявола все это значит? Советский Коммунальный уверяет, что у меня неплатеж… Что? Что это значит, «недосмотр»?.. Ладно, парень, заплати поскорее, заплати немедленно… Сколько?.. Сколько?! Ты, должно быть, шутишь. Ладно, это сейчас не важно, просто заплати, ты меня понял? — Он грохнул трубку на рычаг и схватил первую. — Мистер Энсон, вы меня слушаете?

— Да.

— Я поговорил с банком. Похоже, что по недосмотру не были уплачены проценты за прошлый месяц, всего двадцать тысяч долларов. Вот и все… всего двадцать тысяч долларов. Я велел, чтобы они были уплачены немедленно.

— Значит, неплатеж был.

— Да. Техническая накладка. Двадцать тысяч гонконгских долларов — две тысячи фунтов… Боже мой, и вы называете это неплатежом?

Энсон ничего не ответил. Саймон постарался сдержаться и найти более подходящий тон разговора.

— Мистер Энсон. Прочтите контракт. Прочтите его. В нем сказано, что вся сумма долга должна быть выплачена не ранее, чем спустя двадцать лет после подписания. Двадцать лет еще не прошли, не так ли?

— Если не было неплатежа…

Саймон поднял стиснутый кулак ко лбу и мысленно взмолился, чтобы ему дали собраться с силами.

— Мистер Энсон. Мистер Энсон! Пожалуйста!

— Мистер Юнг, в контракте, который лежит передо мной, сказано, что в случае неплатежа — по какой бы то ни было причине, — весь долг, как основная часть, так и проценты, востребуется без… так, я цитирую… «автоматически востребуется залог».

— Я знаю это, мистер Энсон. Я понимаю это. — Саймон набрал в грудь воздуха и кинулся в пропасть: — Но контракт не имеет законной силы.

— Что вы сказали?

— Когда оформляли документы, произошла ошибка. Мы хотели сразу же исправить ее, но эта оплошность как-то забылась. Подпись на договоре, подпись свидетеля, произведена не членом магистрата Гонконга.

— Извините, но…

— Пожалуйста, послушайте меня, мистер Энсон. Договор… взгляните на договор, прошу вас.

— Я смотрю на него.

— Он заверен человеком по имени Люк. Люк — это мой слуга, он не член магистрата. Тут ошибка.

— Этот договор заверен членом магистрата Хуа. Его личная печать оттиснута рядом с подписью. В этом не может быть никаких сомнений, мистер Юнг, это первое, что я проверил. Член магистрата Хуа заверил этот договор.

Саймон очень медленно опускал руку с трубкой, пока она не брякнула о стол Мери. Откуда-то издалека он слышал в трубке голос Энсона, монотонно окликавшего его. Казалось, голос этот не имел ничего общего с проблемами Саймона. Разговор, который состоялся с Энсоном, воспринимался как какое-то недоразумение. Ошибка.

Саймон вновь поднес трубку к уху и сказал:

— Сейчас я привезу вам свой экземпляр договора, мистер Энсон. А пока я прошу вас не производить запись о регистрации на основании поддельных документов. — Он услышал, как Энсон резко втянул в себя воздух, но не обратил на это внимания. — В случае, если вы произведете запись в реестре акционеров до моего прибытия, я немедленно подам в суд на банк и на вас персонально, мистер Энсон, требуя возмещения ущерба, понесенного в результате халатности и сообщничества в подделке документов. Вы меня поняли?

— Я слышал, что вы сказали, мистер Юнг. — По голосу Энсона было ясно, что он помрачнел. — Я буду ждать вас в течение часа. После этого я буду действовать по своему усмотрению.

— Попробуйте, мистер Энсон, и посмотрим, что из этого получится. До свидания.

Саймон бросил трубку и взглянул на Мери.

— Адвокатов, — сказал он наконец. — Алэна Сэндитона сюда, немедленно. Скажи ему, что он мне срочно нужен. Ты поняла суть происходящего, Мери, расскажи ему, когда он будет здесь, но только не по телефону. — Он замолчал, спешно соображая, что же дальше. — Перенеси заседание на три часа, скажи, что я прошу прощения. Запрись здесь с Сэндитоном, расскажи ему обо всем, что случилось, насколько ты в курсе, а затем в темпе отправь его в отдел реестра акционеров Корпорации. Я буду там. Черт побери, где находится реестр?!

— В центральном здании на Куинс-роуд.

— Над финансовым управлением Корпорации?

— Да.

— Я знаю, где это. Я сейчас еду домой, а оттуда в Корпорацию. С Божьей помощью, к трем часам я буду здесь.

Он ехал быстро, выжимая из «роллс-ройса» все возможное и молясь, чтобы все гонконгские дорожные копы оказались в разъездах или спящими. Меньше чем за двадцать минут он доехал до ворот своего дома.

Что-то было не так. Он понял это сразу, как только вышел из машины. Дом, молчаливый и унылый, казался мертвым.

Он знал, что Джинни поехала забирать Диану из госпиталя.

Но разве она не должна уже вернуться к этому времени? И где Мэт? Его сын любил на каникулах подолгу валяться в кровати, но к полудню юноша уже обычно вылезал на кухню и мешал А-Кам заниматься делами. Саймон поскреб в затылке и прислушался. Он не слышал ни голосов, ни бряканья горшков и кастрюль. Он стоял на подъездной дорожке, нерешительно перебрасывая ключи из одной руки в другую и страшась войти в дом — что-то было не так…

Он не знал, что именно случилось, но явственно чувствовал запах беды. Все сегодня катилось кувырком.

Он остановил взгляд на входной двери и сразу заметил, что она приоткрыта. Его правая рука со связкой ключей похолодела. В Гонконге никто и никогда не оставляет входную дверь открытой.

Саймон медленно подошел к двери, словно его тащили туда против его воли, и осторожно толкнул ее. Дверь распахнулась, открыв взору прихожую и за ней полуоткрытую дверь на кухню.

— Эй! — позвал он.

Нет ответа. Казалось, стены поглотили звук его голоса, не вернув никакого эха. Саймон завел руку за спину и закрыл входную дверь, соображая, что ему делать дальше. Внутренний голос подсказывал убраться отсюда побыстрее и вызвать полицию по телефону из соседнего дома, но он отбросил эту мысль, сочтя такой поступок трусливым.

Пока он в нерешительности стоял в прихожей, в ноздри ему заполз слабый тошнотворный запах, напомнив о чем-то из недавнего прошлого. Он поднял голову и принюхался. Запах был неприятный, но Саймон не мог определить, что именно может так пахнуть. Не кухня, не пот, не экскременты, а нечто, без сомнения, сочетавшее в себе все это.

Саймон попытался отбросить угнетающее чувство, которые вызывала атмосфера дома. Он двинулся быстрым шагом, обходя жилые комнаты, кабинет, столовую, кухню и кладовые. Почему-то он решил, что нужно проверить все помещения в доме. Он поднялся по лестнице и заглянул во все спальни. Никого! Он был один в доме.

Очень медленно он спустился по лестнице. Запах все еще витал в доме. На первом этаже он ощущался сильнее.

Почему никого нет? Где Люки? С возгласом досады Саймон сообразил, что забыл обойти комнаты прислуги. Он вернулся в кухню и постучал в дверь, ведущую к Люкам. Никто не ответил, но от его стука дверь подалась и открылась. Внезапно запах стал невыносимым, и Саймон сделал шаг назад, зажав нос рукой. Он помешкал мгновение и решил, что хватит с него крадучись разгуливать по дому. Настало время все выяснить.

Он вошел в маленькую прихожую и повернул налево к спальне Люков. Дверь была полуоткрыта, и в проеме он увидел спинку кровати и свисавшие с постели четыре ноги. Две ноги были в брюках, две в чулках. Саймон вошел в спальню, словно загипнотизированный, уже зная, что он сейчас увидит.

Люк Сен-Кай и Люк А-Кам лежали на кровати лицом вниз. Кто-то связал им руки за спиной и всадил по пуле в основание черепа, но… они все еще живы! Нет, это неправда — это только иллюзия. Ощущение, что слуги живы и шевелятся, порождала масса копошащихся мух, ползавших по ранам. Неприятный запах, гулявший в доме, оказался запахом смерти.

Здесь дрались, боролись — это ясно. Лицо старины Люка было в синяках и ссадинах. Бедняга умер, пытаясь защитить дом своего хозяина.

Ленни не было видно — он, конечно, был на работе. Саймон нервно хохотнул. Работает на «Дьюкэнон электроникс», в то время как его родители лежат на кровати убитые. Все замечательно: с девяти до пяти, хороший оклад, прекрасные перспективы… что за чудесная возможность для молодого подающего надежды человека! Юноши с будущим, но… без родителей.

Саймон вышел из спальни, вытащил из кармана носовой платок и закрыл дверь, потянув за ручку, но держа ее через платок. Он вернулся в свой кабинет и — все так же через платок — позвонил Риду. Его удивило, когда тот ответил ему в точности то же самое, что все мало-мальски приличные полицейские говорят в фильмах: «Ни до чего не дотрагивайся. Я сейчас буду».

Саймон положил трубку и уселся, глядя в окно на далекую линию горизонта, где море встречалось с небом. Он почувствовал, как странное ощущение спокойствия словно обволакивает его. Чем больше ударов наносила ему судьба, тем большие скрытые резервы организма высвобождались наружу, приходя ему на помощь: ведь нужны силы, чтобы вынести все это. Но он знал, что наступит момент, когда выносливость придется скомпенсировать.

Рид приехал почти сразу же. Они вместе с Саймоном вернулись на место преступления и молча застыли у кровати. Мозг Саймона пронзила мысль о том, что его и Рида словно разделяет мощный непроходимый поток. Бывший работодатель Люков смотрел на содеянное, и в мозгу его проносилось множество воспоминаний, историй, сцен, перебранок — все то, что сопутствовало его жизни в одном доме с этими людьми. Славными людьми. Людьми, которых он любил. В то время как Рид смотрел на ту же картину и видел двух мертвых китайцев средних лет, лежащих на кровати, Саймон не мог передать свои чувства Риду. Как сказал бы Ленни Люк, их банки данных были несовместимы. «Между ними не было интерфейса».

— Я должен позвонить их сыну. Я должен сделать это сам.

— Ты плохо себя чувствуешь, Саймон. — Голос Рида был полон участия, но тон непреклонен. — Слишком много за последнее время тебе пришлось пережить. Где Джинни и дети?

— Я не знаю. Джинни должна была забрать Диану из госпиталя. Может быть, она взяла с собой и Мэта.

— Давай проверим это.

Они вернулись в кабинет. Рид снял трубку телефона и набрал номер. В тот же момент приехали две патрульные машины, с выключенными сиренами и маяками, в сопровождении «скорой». Саймон пригласил в дом первых из многих посторонних, которые с этого момента начали вторгаться в его жизнь. Когда он вернулся в кабинет, Рид стоял у окна. На его лице застыло необычное выражение.

— Что случилось?

— Джинни приезжала в госпиталь, но Мэта с ней не было. Диану увезла машина частной «скорой» примерно с час назад. Так где же она? И где Мэт?..

— Не знаю. Его нет дома, я проверил.

Рид снова набрал номер.

— Если они в Гонконге, мы их найдем.

Саймон уставился на него.

— Почему такая паника? Они могли поехать по магазинам, или навестить друзей…

Но Рид только поднял руку, призывая его к молчанию, и торопливо заговорил в трубку.

Вдруг Саймон вспомнил: контракт!.. Он встал и подошел к стене, где рядом с окном висел пейзаж, маскируя стенной сейф. Он сдвинул картину и протянул руку, чтобы набрать комбинацию замка.

— Не притрагивайся к нему! — Рид бросил трубку. — Дай лучше я…

Сейф оказался незаперт — он открылся от прикосновения. Саймон ахнул:

— Это… быть этого не может.

— Ты всегда закрываешь его?

— Да.

— Когда ты в последний раз открывал его?

Только после того, как Рид нетерпеливо повторил свой вопрос, Саймон сумел дать ему ответ.

— Два дня назад.

— А потом ты закрыл его?

— Да. Я знаю, что закрыл. О Боже мой!..

В стенном сейфе он хранил свой экземпляр контракта с Советским Коммунальным банком. И, когда он вспомнил об этом, его пронзило воспоминание о том, что произошло больше двух лет назад. Казалось, он опять слышит голос Джинни, которая убеждает его не вмешивать слуг в дело с фальшивым контрактом, потому что это слишком опасно…

— Кто-нибудь еще знает комбинацию замка?

— Только Джинни. Я всегда называл ей комбинацию.

— Зачем?

Зачем? Чтобы показать, что он все еще доверяет ей, вот зачем. Но этого он не мог сказать Питеру Риду.

— На всякий аварийный случай.

— Она записана где-нибудь? Могли ли они найти ее, если искали?

— Нет. Я запомнил ее и сжег единственный экземпляр инструкции производителя. А потом я каждые шесть месяцев менял ее. И никогда не писал на бумаге.

— Когда ты менял комбинацию в последний раз?

— Ну… где-то в мае прошлого года.

— Ну что ж, давай заглянем внутрь.

Саймон сунул руку и порылся в сейфе. Пальцы нащупали документы по кредиту Советского Коммунального банка. Он вытащил их из конверта и быстро пробежал глазами. Все вроде бы правильно. Похоже, они в порядке. Но, прежде чем он долистал документы до последней страницы с подписями, Рид указал на сейф и спросил:

— А это что?

Саймон проследил, куда указывает его палец, и увидел дешевый конверт, на лицевой стороне которого было напечатано его имя.

— Я не знаю, что это, — тупо сказал он. — Я никогда раньше не видел этого.

— Вот именно. Давай подождем кого-нибудь в перчатках. Сержант!

Когда в кабинет вошел сержант в форме, Рид объяснил, что от него требуется. Сержант вышел и через несколько секунд вернулся с парой тонких прозрачных перчаток. Он осторожно вскрыл конверт. В нем лежал листок бумаги, исписанный аккуратным почерком.

— На английском, — сказал Рид. — Адресован тебе. Сержант, подержите листок так, чтобы мистер Юнг мог его прочесть.

Саймон закрыл глаза и снова открыл их: текст расплывался. Он моргнул и схватил сержанта за руку, чтобы тот поднес листок поближе к его глазам. Ему казалось, что буквы извиваются и копошатся, не давая ему прочесть сообщение. Он снова закрыл глаза. Когда он открыл их, он наконец смог разобрать текст.

— «Мой дорогой Саймон… — Он читал вслух, очень медленно. — Я обманывала тебя много лет. Сейчас ты должен узнать правду. Прежде всего я была верна не иностранцу. Мое задание в Гонконге выполнено. Я должна вернуться и продолжать нести службу там, где я живу. Мне очень жаль…»

Руки Саймона непроизвольно начали трястись. Рука сержанта тоже дрогнула — листок зашуршал.

Все это время Рид сдерживал дыхание. Сейчас он длинно свистнул и опустил голову.

— Дорогой мой, старина…

Саймон посмотрел на него, и, к своему замешательству, Рид увидел, что председатель Совета директоров «Дьюкэнон Юнг» улыбается. Глаза Рида сузились.

— Я думаю, — как бы невзначай произнес он, — что лучше всего, если мы сейчас отвезем тебя к доктору.

— У меня встреча. — Голос Саймона прозвучал легко, почти радостно. — В отделе реестра Корпорации.

— Это просто нелепо, Саймон.

— Ты арестовал меня, Питер?

Рид посмотрел на него и на мгновение заколебался. В его теперешнем состоянии Юнгу явно нужна была защита от самого себя. Его обнаружили в доме с двумя трупами, двумя жертвами убийства. Но…

— Нет, Саймон, ты свободен, — сказал он наконец.

Саймон взял со стола пачку документов.

— Спасибо, Питер. Тогда я поехал…

Когда Саймон вышел через парадную дверь, Рид подозвал сержанта и приказал:

— Не теряйте его из виду. Не то до самой пенсии будете регулировать уличное движение.

 

Глава 19

Чуть раньше пяти вечера того же дня в новом здании Верховного суда Саймон обратился к судье Ану с иском против Советского Коммунального банка.

За полчаса перед этим Цю сидел на скамейке в Саду адмиралтейства с кульком суси — для разнообразия — и уплетал японское лакомство, поглядывая на вход в здание суда. Он точно знал, что высматривал. Несколькими днями раньше бригада «Маджонг» с разрешения Пекина появилась в Гонконге, чтобы продемонстрировать силу и увезти из города то, что было необходимо. Тонкая сеть разведки, покрывавшая весь Гонконг еще с прежних времен, была теперь натянута до предела. Никто из других «игроков в маджонг», принимавших участие в партии с Цю, не мог двинуться с места без его ведома.

Цю был настроен сдержанно-оптимистично. Все шло, как и планировали. Воскресные экзерсисы в «Оушн-парк» были выполнены просто превосходно — и это учитывая крайнюю нехватку времени на подготовку. Ликвидацию Люков, без которой, к сожалению, нельзя было обойтись, агенты провели мастерски, не оставив никаких следов. «Маджонг» напрягал свои мышцы, готовясь к прыжку — к тому дню, когда спецподразделение примет под свое начало весь Гонконг. Механизм системы работал безупречно.

Благодаря этому механизму Цю узнал, как один из лучших лондонских адвокатов, доктор юриспруденции Ричард Хирн был остановлен в аэропорту Кай Так на пути в Англию и поспешно доставлен назад в отель «Пенинсула», где состоялась его встреча с Юнгом и его поверенным Алэном Сэндитоном. Далее последовал оживленный обмен корреспонденцией между отелем «Пенинсула» и «Линколнз Инн», в котором затем остановился Хирн. Был обговорен размер гонорара — Цю точно знал, какова сумма: ему сообщил об этом сотрудник отеля, отвечавший за телексы.

В кармане у Красного Дракона лежала пачка донесений, составленных коридорным, отвечавшим за уборку в номере Хирна. Цю нашел содержание этих заметок очень интересным. Похоже, что первоначальное отношение Хирна к своему клиенту — отчужденно-скептическое.

Со своего места Цю наслаждался видом на новое здание Верховного суда — высокой квадратной постройкой бледно-серого цвета, возведенной на склоне горы. Единственным ярким пятном его фасада был «Юнион Джек», установленный на уровне второго этажа, слегка колеблемый слабым ветерком. Рядом со своим соседом, величественным зеленым зданием «Дьюкэнон Юнг», обиталище Верховного суда казалось приземистым и безвкусным. Цю больше нравилось старое здание суда на Стэйтью-сквер, отличавшееся помпезным фасадом в римском стиле, увенчанное куполом, напоминавшим головной убор понтификов. После 1997 года потребуется провести несколько тщательно срежиссированных показательных процессов, и классическое здание из белого камня придаст спектаклям намного больше величия, чем эта «новая декорация» на Куинсвэй. После присоединения партия должна будет заняться пиратами, которые высасывали кровь из Гонконга долгие годы: так называемыми предпринимателями, бизнесменами, короче — пиратами, чья мораль извивалась потоком, через который нельзя перекинуть мост, потоком, протекавшим между законами, которым эти пираты лицемерно служили, и реальностью их жалких, ничего не стоящих жизней. Такими, как Юнг… Цю повел плечами, нехотя признав, что Саймон Юнг не так-то легко вписывается в эти шаблоны.

Красный Дракон посмотрел на часы. Пора сделать ход.

Он встал и вышел из сада, направляясь к пандусу эстакады через Куинсвэй с ее шестиполосным движением. Это место одновременно служило торговой площадкой, на которой расположилось множество магазинчиков. Прохожие и покупатели сновали во всех направлениях. Район был наводнен рыскавшими туристами, в поисках последней покупки на сегодня, клерками, стартовавшими по магазинам в конце рабочего дня, студентами, возвращавшимися с занятий. Никто не приостановился, чтобы взглянуть на Цю, шедшего на другую сторону улицы и жевавшего рыбные шарики. Китаец представлял собой незначительное, почти незаметное пятнышко в пестром пейзаже.

Когда Цю спустился по другому пандусу на южную сторону Куинсвэй, он заметил нескольких человек, сбившихся в плотную группу и двигавшихся вдоль короткого отрезка тротуара, отделявшего административное здание «Дьюкэнон Юнг» от Верховного суда. Саймон Юнг, Сэндитон, его адвокат, двое помощников поверенного и Хирн. Цю ускорил шаг и взбежал по парадным ступеням зала суда в вестибюль, где вошел в лифт и поднялся в приемную. Когда он вышел из лифта, китаец, сидевший в одном из кресел с черным виниловым покрытием, сложил свою газету и встал. Цю кивнул ему.

— Где? — спросил он.

— Двенадцатый этаж, зал номер двадцать один.

— Жди меня здесь.

Цю повернул налево и прошел через большие двойные двери, что вели к подъездной дорожке для машин к этой стороне здания. Он быстро осмотрелся. Справа от него два фонтана били из бассейнов с зеленоватой водой; площадка перед судом была пуста. Цю повернул налево и оказался на террасе, выходившей на Куинсвэй. Он оперся руками о парапет, сложенный из серого камня, затем медленно поднял их над головой и потянулся всем телом. Эта разминка была замечена многими парами глаз. Тихо и без суматохи расстановка людей на Куинсвэй и вокруг нее изменилась. Теперь стало невозможно приблизиться к зданию Верховного суда без того, чтобы не быть замеченным сотрудниками подразделения.

Цю поспешил в здание, взял своего гида под руку и сказал:

— Показывай, только быстро.

Двое мужчин поднялись на двенадцатый этаж и оказались в пустынном вестибюле. Справа была стена, от пола до потолка сделанная из стекла сероватого оттенка, слева располагались входные двери в три зала судебных заседаний и комнату для свиданий и допросов, которая представляла собой всего лишь уступ в стене, по существу нишу, отделенную от вестибюля перегородкой темного стекла. В вестибюле стояли два ряда темно-коричневых кресел с рамами из светлого металла, и витал застарелый запах табачного дыма.

Зал номер двадцать один находился в дальнем конце вестибюля, если считать от лифтов. Цю заглянул в него и нахмурился.

— Трудновато, — отметил он.

Зал был ярко освещен, а сосновые панели цвета меда усиливали впечатление света и пространства.

— Если вы сядете в самом дальнем ряду в углу, никто вас не заметит. Юнг и его спутники, адвокаты должны сидеть в первом ряду в центре.

Цю кивнул.

— Хорошо. Можешь идти.

Он пробрался к заднему ряду кресел, выискал самый темный угол и принялся с любопытством рассматривать все, что находилось перед ним. Он никогда раньше не бывал в западном зале суда. Помещение очень отличалось от тех, что он видел у себя на родине. Например, здесь не было больших табличек перед каждым местом, обозначающих, кто его занимает: судья, прокурор, обвиняемый и так далее. По какой-то неизвестной Цю причине кресло судьи возвышалось над остальными и стояло за своего рода барьером, словно предполагалось, что судья главенствует в этом зале, вместо того чтобы просто выполнять свою нелегкую работу и радоваться, что сам он пока не попал в переплет.

Цю услышал голоса в коридоре и еще глубже вдавился в кресло. Зал начал заполняться. Рассаживались так, что образовались два «лагеря»: справа от Цю расположилась группа мужчин, предположительно адвокатов, представляющих интересы банка. Они держались вместе, чтобы обеспечить конфиденциальность. Красный Дракон пожал плечами. Он без труда представил себе их ликование. Слава провидению, ляп, который допустила Девять Палочек, не был замечен. В этом плане проблем нет.

Он сосредоточил свое внимание на левой стороне зала, где расположился Саймон Юнг со своими адвокатами. Англичанин занял крайнее кресло в первом ряду, рядом с ним сел Сэндитон. Хирн уселся сзади, рядом с адвокатом-китайцем, одетым так же не обычно, как и сам Хирн: черная мантия поверх темного костюма, рубашка со стоячим воротничком и два прямоугольника материи, болтающихся под подбородком. Цю как-то слыхал сплетню о том, что иностранные адвокаты носят парики из конского волоса, и был поражен, что такая антисанитарная практика все еще существует. Из ряда вон! Двое помощников — оба англичане — расположились со своими бумагами в следующем ряду. Цю не понравилось такое расточительство в отношении мест: все могли достаточно удобно расположиться и в первом ряду.

Спина Саймона Юнга казалась прямой и одеревеневшей, как палка, он смотрел прямо перед собой. Цю подался несколько вбок, чтобы получше видеть профиль англичанина. Лицо Саймона Юнга было бледным и напряженным. Как странно, подумал Цю, что человек с таким цветом лица еще остается на ногах. Когда Сэндитон заговорил со своим клиентом, Саймон ответил ему что-то коротко и резко.

Наконец, войдя через отдельную дверь, появился судья, все присутствовавшие оживились, задвигались и встали. Когда судья сел, все, кроме Ричарда Хирна, положившего на пюпитр перед собой тетрадь в голубом переплете и начавшего свою речь, тоже сели. Цю подался вперед, пытаясь ничего не упустить, но с его места трудно было что-либо расслышать, да к тому же речь Хирна изобиловала специальными терминами.

Цю пристально всматривался в лицо судьи. Его Честь Ан, несмотря на свой возраст — ему уже перевалило за шестьдесят, и он должен был уйти в отставку, — все еще обладал густой шевелюрой. Очки со стеклами, напоминавшими луну между второй и третьей фазами, были сдвинуты на самый кончик носа. Похоже, Ан мало в них нуждался. Когда Ан заговорил, у него оказался резкий высокий голос, и Цю на ум пришел один из персонажей китайской оперы — некий судья Ди, вежливый и значительный, но излишне церемонный. Цю сделал себе мысленную пометку разузнать биографию судьи. Он находил, что китайскому судье не пристало так смиренно держаться перед английскими адвокатами.

Его Честь Ан, при всей своей вежливости, очевидно, полагал, что в историю, которую излагает Хирн, трудно поверить. Медленно, почти незаметно, выражение его лица менялось от удивленного к слегка раздраженному. Хирн проговорил двадцать минут, и судья приготовился задать вопрос. Но Хирн что-то сказал об аффидевите и отвернулся, начав рыться в одной из папок своих помощников. Цю впервые как следует разглядел адвоката: невысокий, кругленький человечек с пухлыми красными щеками, носом-кнопкой и в бифокальных очках с толстыми линзами.

Хирн тем временем нашел нужный документ и начал читать его быстро и монотонно, и те, кто сидели в задних рядах, едва различали слова. Внимание Цю начало рассеиваться, он заскучал. Но тут судья постучал своей ручкой по столу, и Хирн прервался на полуслове, вопросительно наклонив голову в сторону Ана.

— Ваш клиент утверждает, что документ не был заверен в магистрате?

— Именно так.

— Под документом имеется в виду меморандум о депонировании, касающийся акций учредителей?

— Да, именно этот документ.

— Покажите мне его, пожалуйста. Нет, не ксерокопию. — Судья повернулся к стайке адвокатов банка. — У вас что, нет оригинала?

Ему передали документ. Судья Ан развернулся в сторону и повернул меморандум так, чтобы на него падал свет, пристально вглядываясь в бумагу поверх очков.

— Мистер Саймон Юнг утверждает, что это подпись не члена магистрата Хуа. Это так, мистер Хирн?

— Да.

— А значит, здесь нет и его личной подписи, поскольку документы подписывались не в присутствии члена магистрата, как того требует устав Корпорации, чтобы документ имел законную силу. Подпись же сделана в присутствии его слуги по имени Люк, и получается, что первая роспись не может рассматриваться как подпись Саймона Юнга?

— Именно так.

— Это тот Люк, что был сегодня убит?

— Да.

— Пожалуйста, сделайте следующее. Есть ли у вашего клиента с собой любой документ, на котором его подпись не вызывает сомнений? Хотя бы кредитная карточка?

Сэндитон дернул Саймона за рукав. Англичанин сказал своему адвокату несколько резких слов и нехотя полез за бумажником. Цю пристально посмотрел в лицо судьи и увидел, что тот неодобрительно скривил губы. Цю испытал удовлетворение.

Кредитную карточку передали судье. Его Честь Ан стал внимательно изучать ее оборотную сторону.

— По моему мнению, — сказал он наконец, — эти две подписи неотличимы.

— Конечно, в ходе процесса это станет предметом обсуждения для экспертов обеих сторон, — проговорил Хирн, стараясь выглядеть заинтересованным, словно судья сказал что-то очень важное.

— Конечно. Если разбирательство состоится.

— Прошу прощения, я не понял, что говорит Ваша Честь.

— Я сказал… если разбирательство состоится.

— Состоится?

— Да. Если ваш клиент настаивает на своих… своих странных и очень серьезных обвинениях, то тогда да — разбирательство состоится.

— Мой клиент дал показания под присягой. Обвинение остается в силе. — Голос Хирна теперь по холодности соперничал с голосом судьи. — И обвинение не будет снято, пока дело не решится в пользу той или иной стороны.

— Что ж, я подумаю над этим, мистер Хирн. У вас есть ваш экземпляр меморандума о депонировании паев?

— Есть.

— Насколько я понимаю, Учредительный договор Тихоокеанской и Кантонской банковской корпорации гласит, что передача под залог или любая другая операция с акциями учредителей не будет считаться законной, если она не произведена в присутствии члена магистрата Гонконга, который заверяет эту операцию… Я верно цитирую?

— Не совсем дословно, Ваша Честь, но смысл, без сомнения, тот же самый.

— Тот же самый… Очень хорошо. Скажите мне, мистер Хирн, почему вся эта затея с присутствием члена магистрата считается необходимой?

— Потому что учредительские акции, Ваша Честь, это предъявительские акции. Они принадлежат тому, кто может предъявить сертификаты паев. Передача таких акций — тонкий момент, ибо естественно, что и кредитор, и акцептор желают завладеть или вернуть себе эти акции. Отсюда и эта уловка, призванная защитить интересы обеих сторон: акцептор сохраняет право на эти акции, но кредитор получает дополнительную защиту в виде заверенного документа, который, при обычном ходе дел, не может быть оспорен.

— Но ведь ваш клиент оспаривает его! Он утверждает, что меморандум был на самом деле подписан не в присутствии члена магистрата, но в присутствии его слуги, теперь уже мертвого.

— Верно. Но я же сказал: «при обычном ходе дел»…

— Но тогда почему он не оформил документ как положено? Зачем тогда весь этот фарс с подписанием листка бумаги, не имеющего, как ему было известно, никакой ценности, с одной стороны, в то время как он был только рад получить в свое распоряжение сто миллионов фунтов стерлингов, которые банк не отказался перевести ему, с другой стороны? Он заявляет: «Была допущена ошибка». Пусть будет так. Почему же эта ошибка не была исправлена позднее? Это что, образец коммерческой честности в делах? — Хирн ничего не ответил, и судья продолжал. — Не хотите ли вы выслушать мои рекомендации на этот счет, мистер Хирн? Мне кажется, что единственная возможность для банка избежать убытков — это регистрация, то есть признание его в качестве владельца акций учредителей, принадлежащих мистеру Юнгу и получение на руки сертификатов этих акций. У него нет иного выхода.

— Банк может затребовать через суд произвести выплату…

— Потребовать у кого? У обанкротившейся компании без всяких активов?

— С вашего разрешения, перед нами еще один из многих вопросов, который должен быть рассмотрен в ходе разбирательства. — Тон адвоката был мягок, но все присутствовавшие явственно расслышали нотки неуверенности в исходе желаемого разбирательства.

— Может быть, вы правы. Мне лично случайно знакома подпись члена магистрата, который, как подразумевается, заверил меморандум о депонировании этих акций. Она выглядит подлинной. Я предполагаю, мистер Хирн, что вы скажете, что и этот вопрос будет рассматриваться в ходе разбирательства после заявления, расследования и так далее?

— Именно так.

— И даже если я объявлю перерыв до завтра и приглашу сюда члена магистрата Хуа с целью дачи мне показаний и с предоставлением вам права перекрестного допроса, это все равно не заставит вашего клиента взять назад свое заявление о том, что один из документов был выполнен не в его присутствии. Может быть, «подделан»… Если это более точное слово.

— Подделан, да. Так что документ, представленный вам на рассмотрение сегодня, не что иное, как подделка.

— Но эту подделку, как вы ее назвали, ваш клиент, очевидно, должен был подписать. Хорошо. — Судья Ан повернулся в сторону адвокатов Московского Коммунального банка. — Мистер Ли…

— Да, Ваша Честь?

— Глядя на происходящее с точки зрения банка, я вижу, что здесь есть проблема. Но трудно было бы предположить, что вы считаете возможным, чтобы начальник отдела реестра Корпорации внес вас в этот реестр после того заявления, которое сделал здесь под присягой мистер Юнг в поддержку своего иска.

— Может быть, и нет. — Похоже, Ли не собирался соглашаться с этим.

— Однако разве не было бы для вас самым подходящим решение начать собственные действия по востребованию кредита? Или, может быть, возбудить иск в отношении действий мистера Юнга? Если вы примете решение возбудить встречный иск и выполните все необходимые формальности достаточно быстро, я мог бы назначить ускоренное разбирательство, запретив вам на время регистрацию в реестре акционеров.

— Все это потребует времени, Ваша Честь.

— Три месяца. Состояние дела очень благоприятное.

Я могу назначить дату судебного разбирательства в конце третьего месяца, начиная с сегодняшнего дня.

— Но свидетельства мистера Юнга так бездоказательны…

— Я знаю. Надеюсь, я никого невольно не оскорблю, если скажу, что в них трудно поверить. Но он поклялся в том, в чем он поклялся, мистер Ли. Если он солгал, пусть он ответит за свою ложь. И все-таки на сегодняшний день я могу допустить, что его заявление соответствует действительности. — Судья посмотрел на часы. — Уже поздно. Вы не хотите больше ничего мне сказать, мистер Ли?

Адвокат покачал головой и сел.

— Тогда я принимаю такое решение. На основании заявления мистера Юнга о причинении ему ущерба и на основании заявления банка о возбуждении встречного иска по поводу возврата кредита запрещаю все операции до судебного разбирательства и решения суда. Мистер Хирн, в каких конкретно словах должно прозвучать решение?

Адвокат взял в руки листок бумаги и зачитал:

— Если Вашей Чести угодно, то в пункте об условиях, касающихся перемещения акций следует указать, что в случае…

— Продажи, дачи под залог, дарения…

— Именно так.

— Всех акций учредителей, которыми банк, выступающий в качестве ответчика, может распоряжаться сейчас и в будущем… А это что такое, мистер Хирн?

— Что именно, Ваша Честь?

— Ваш клиент заложил только свои двадцать акций, не так ли?

— Именно так, он заложил только те акции, которыми он владел.

— Тогда откуда взялась эта оговорка относительно будущих…

— Потому что именно так сформулировано в меморандуме о депонировании, Ваша Честь. Так сказано в документе.

— Так именно и написано в документе?

— Да.

— Я нахожу это странным. Однако… Ну ладно, вот и судебное предписание. Ускоренное разбирательство. А вот и график. — Судья быстро дал указания по поводу исков и процедуры разбирательства и приготовился покинуть свое место, но передумал и снова сел. — Мистер Хирн…

— Да, Ваша Честь?

— Я хотел бы сказать кое-что, не впрямую относящееся к делу. Вы можете рассматривать это как сочувствие… — Он помедлил. — Я знаю вашего клиента. Все в Гонконге знают председателя Совета директоров «Дьюкэнон Юнг». Он находится и в зале суда, и я наблюдал за ним. Он выглядит не слишком хорошо. Сейчас у него появилось время поразмыслить. Вы меня понимаете?

— Да. И я приношу Вашей Чести благодарность.

Ан кивнул и быстро вышел из зала суда. Цю, удовлетворенный услышанным, подождал, покуда все встанут и поклоном проводят уходящего судью, и поспешно выскользнул из зала. Направляясь к запасной лестнице, что располагалась рядом с лифтами, он не смог удержаться от искушения и оглянулся через плечо. Адвокаты банка первыми покинули зал, и, хотя они продолжали сохранять бесстрастные выражения лиц, легко можно было догадаться, что они не огорчены результатом заседания. Несколько минут спустя вышла и группа Юнга. Цю притаился в полумраке лестницы и пристально рассматривал Юнга, к которому обратился Сэндитон. Даже с расстояния двадцати шагов Цю увидел, что лицо англичанина искажено яростью.

— Надменный, сующий свой нос куда не надо старый дурак! — донеслись до него выкрики Саймона. — Да что он, черт возьми, знает о коммерческой честности в Гонконге!..

Сэндитон попытался успокоить Юнга, но его увещевания не произвели никакого видимого эффекта, и он нехотя ушел вперед, присоединившись к Хирну. Адвокат выглядел озабоченным и усталым, пот выступил у него на лбу крупными каплями. Хирн что-то говорил резким, металлическим голосом. Когда они приблизились к лифтам, Цю услышал, как Хирн сказал Сэндитону:

— Это самые жуткие обвинения, которые я когда-либо поддерживал в суде. Подделка, сообщничество, мошенничество…

— Я знаю, знаю.

— Саймон Юнг, глава «Д. Ю.», обвиняет Советский Коммунальный банк… В это невозможно поверить.

— Как долго ты сможешь задержаться здесь, Ричард? Мы отчаянно нуждаемся в тебе в данный момент.

Двое мужчин проследовали своим путем, и их разговор уже не был слышен.

— Боже мой, да со Мной все в порядке! — раздался вдруг знакомый голос.

Стоя на лестничной клетке, Цю осторожно выглянул из-за выступа стены и увидел, как Саймон отбросил руку, предложенную ему одним из помощников поверенного.

— Разумеется, со мной все в порядке.

Однако по его внешнему виду нельзя было сказать, что с ним все в порядке, но молодые люди лишь переглянулись и пожали плечами. Цю видел, что они напуганы. Еще до того, как наступит утро следующего дня, рассказы о том, что произошло в суде, разнесутся по колонии. Фирма Сэндитона несет профессиональную ответственность за один из самых возмутительных исков, которые когда-либо выдвигались против явно солидного банка, — иск, который при ближайшем рассмотрении выглядел таким же фиктивным, как трехдолларовая банкнота. Молодые, растущие, амбициозные помощники поверенного, работающие в таком замкнутом сообществе, как Гонконг, разумеется, не желают, чтобы их имена ассоциировались с данным делом.

— Вас ждет машина, сэр, — пробормотал один из них.

— Мне не нужна машина.

— Она ждет у главного входа, мистер Юнг.

— Вы что, глухи? Я же сказал, что мне не нужна машина.

Несчастные помощники поверенного оставили Саймона и он оказался в главном вестибюле один. Он провел рукой по лбу и уставился в пол. Его слегка шатало, будто перебравшего пьянчугу, который знает, что если попытается сделать шаг, то упадет.

Наконец Саймон достаточно собрался с силами для того, чтобы вызвать лифт. Цю подождал, пока он исчезнет в кабине лифта, и выбрался из своего убежища. Подойдя к лифтам, он вызвал соседний.

Он слышал, как Юнг сказал, что ему не нужна машина. Из этого следовало, что он пойдет пешком, а это, в свою очередь, означало, что он спустится до самого выхода на улицу. Цю сделал то же самое и обнаружил, что принял верное решение. Глава «Дьюкэнон Юнг», прислонившись к облицованной панели, стоял на лестнице, спускавшейся на Куинсвэй. Он выглядел как человек, потерпевший поражение, и Цю, к своему собственному удивлению, невольно ощутил мимолетное желание протянуть ему руку. Но вместо этого он медленно вышел на улицу, где уже сгущались тропические сумерки, и удалился вперед, пройдя незамеченным в метре от англичанина. Расположение людей Цю на Куинсвэй снова изменилось. Неосязаемый кордон из людей рассыпался, они смешались и перегруппировались. Цю уже собрался идти к машине и исчезнуть из этого места, когда Саймон неожиданно поднял голову и уставился прямо на него.

— Ты! — сказал он. Голос его дрожал от злости, и прохожие оборачивались в его сторону.

На секунду Цю заколебался. Ему хотелось просто удрать. Но тут его словно окутало покрывало равнодушия и душевного покоя. Цю принял неизбежное. Саймон Юнг или тот человек, которым они его считают, или нет. И то, чему суждено произойти в следующие несколько секунд, или продвинет сооружение стены, или отбросит его назад. Важно только одно — это должно случиться, и, так или иначе, сотрудники «Маджонга» наконец узнают, кто же на самом деле этот англичанин.

Саймон Юнг медленно приближался к Цю, остававшемуся в тени фонарей. Он ни на секунду не оторвал свой взор от лица Красного Дракона. Цю бесстрастно смотрел на Саймона. Когда англичанин оказался всего в нескольких шагах от него, Цю развел руками и произнес несколько слов на диалекте хакка, который — он знал это — Саймон не понимает. Саймон нахмурился.

— Я знаю тебя, — сказал он.

Цю удивился. Он считал, что Юнг находится не в таком состоянии, чтобы узнавать кого бы то ни было.

— Но я не знаю вас, — поспешил ответить Цю, продолжая говорить на диалекте хакка. — Пожалуйста, идите своей дорогой.

— Я знаю тебя, — повторил Саймон. Со стороны могло показаться, что он встретился с шапочным знакомым, но не может припомнить его имени. — Это сделал ты. Ты подменил одни фальшивки другими. И этот старый глупец еще осмеливается читать мне лекции о коммерческой честности! О Боже мой!

Цю молчал, и Саймон подошел еще ближе. Нагнувшись, он всмотрелся в лицо китайца.

— Цю Цяньвэй, — сказал он наконец. По его голосу было слышно, что он владеет собой. — Вот ты кто! Брат моей жены… — Он покачал головой, а затем повторил: — Цю Цяньвэй.

Китаец знал, что ему ничто не грозит, но, когда он услышал свое имя второй раз, он ощутил укол беспокойства. События развивались не так, как следовало, по его мнению. Цю считал, что если бы он сам оказался перед угрозой разорения, да еще узнал, что Цинцин сбежала от него на Запад, и все это в один день, то он был бы раздавлен и уничтожен. Но Юнг почему-то полностью владел собой, в его глазах светилась искорка узнавания и осмысленности предстоящих поступков.

— Я ничего не делал, — сказал Цю, защищая себя, все на том же диалекте хакка.

За плечом Саймона он заметил двух полицейских, смотревших на них с подозрением. Один повернулся к другому и сказал несколько слов, и оба направились к странной паре, стоявшей неподалеку от здания суда.

— Ты сделал это, — повторил Саймон, на этот раз по-китайски. — У меня нет ни времени, ни сил разобраться с тобой прямо сейчас, Цю Цяньвэй. Но я не забуду того, что ты сделал. Нам представится случай подискутировать на эту тему где-нибудь в другом месте.

Какой-то один краткий и страшный миг Цю не мог пошевелиться. Он стоял, будто приклеенный к месту, словно загипнотизированный светом, горевшим в глазах англичанина, изумленный таким неожиданным проявлением силы. Но потом он взял себя в руки, отметив взглядом приближение полицейских.

— Вы не доверяете мне, мистер Юнг? — тихо спросил он по-английски.

Саймон оторопел. Он протянул руку к Цю, словно опасаясь, что его пальцы пройдут сквозь собеседника, будто перед ним призрак, а не реальное лицо. И тут Цю повернул голову в сторону приближавшихся полицейских, и Саймон сделал ошибку, посмотрев туда же, пытаясь понять, что привлекло внимание его оппонента.

Живые костяшки «Маджонга», охранявшие Куинсвэй, мгновенно перегруппировались в последний раз. Когда Саймон повернулся назад, он обнаружил, что на том месте, где секундой раньше стоял Красный Дракон, появилась маленькая фигурка в очках, чем-то напоминавшая Цю, но это был не Цю, а женщина с двумя тяжелыми полиэтиленовыми пакетами в руках. Она неприязненно взглянула на Саймона и пошла дальше своей дорогой.

— Эй, ты! — закричал Саймон. — Стой!

Когда один из полицейских положил руку ему на плечо, он резко сбросил ее и кинулся за женщиной. Но коп, привыкший иметь дело с удиравшими от закона, оказался проворнее. Он выбросил ногу и подцепил ступню Саймона. Ноги Юнга подогнулись в коленях и он упал на асфальт.

С верхней площадки трамвая, ползущего по ярко освещенной улице, Цю увидел «иностранного дьявола», стоявшего на тротуаре на коленях, и полицейского, державшего его за плечо. На мгновение Цю стало не по себе: в памяти зашевелилось слабое, ускользающее, неприятное воспоминание, которое каким-то образом ассоциировалось с тем, что Цю увидел сейчас. Внезапно перед его мысленным взором встала прежняя картина, и лицо его вытянулось. Он вновь увидел высокопоставленного сотрудника аппарата партии, наблюдавшего, как преданный агент Цю стоит на коленях в собственной блевотине, а люди из подразделения «8341», глумятся над гордостью тех обоих, делают все, чтобы они потеряли лицо, издеваются, отказывая им двоим во всех тех качествах, которые делают человека человеком и возвышают его над остальными животными. Или, что в глазах Цю было одним и тем же, над «вайжень» — «иностранными дьяволами» Гонконга.

Во всяком случае, над большинством из них…

 

Глава 20

Женщина сидела на корточках на обочине дороги, обхватив колени руками, и смотрела, как приближается облако пыли, — машина подъезжала все ближе. Сложившись почти вдвое, женщина провела в такой позе уже полчаса, но она привыкла сидеть на корточках, это не причиняло ей неудобств. Было очень жарко, больше тридцати градусов, влажность тоже была высокой. Женщину сильно донимали мухи. Однако сидеть на обочине казалось лучше, чем работать на рисовых полях. Что угодно, только не работа на рисовых полях!

Когда облако пыли подобралось к ней совсем близко, женщина увидела, что его поднимает черный потрепанный «шанхай» — единственная марка машин, известная ей. Она узнала марку, потому что у секретаря местной производственной бригады был такой же автомобиль, и даже в лучшем состоянии, чем этот, который свернул с дороги на обочину и, задребезжав, заглох. Секунду ничего не происходило, затем впереди со стороны пассажирского сиденья открылась дверца, и на дорогу вылез человек, картинно потянувшийся всем телом. Женщина узнала и его. Она громко отхаркалась и сплюнула. Так, значит, кадровый работник из Пекина вернулся — да утопят в дерьме его и таких, как он.

Затем открылись задние дверцы машины, и женщина проворно вскочила на ноги.

Джинни вышла первой. Она все еще была в том же платье, в котором поехала забирать Диану из госпиталя; но теперь оно было мятым и влажным от пота. Крестьянка с изумлением разглядывала ее наряд, пытаясь угадать, сколько он может стоить. Кучу денег, конечно, это сразу ясно. Но, поскольку она никогда не видела ничего даже отдаленно похожего на это платье, ей, конечно, трудно было назвать точную цену.

Лицо у приехавшей женщины было гладким и миловидным, но под глазами залегли черные тени — ясное дело, незнакомка недавно плакала. Она не спеша осмотрелась вокруг, будто не веря своим глазам, и женщина с обочины тоже обвела взглядом окружающий мир, пытаясь понять, что же так потрясло незнакомку. Извилистая дорога петляла меж низких, поросших лесом холмов, окаймлявших лессовую равнину, сплошь в рисовых полях, урожай с которых уже по большей части был убран. Жаркий влажный воздух липнет к коже, словно тяжелая плотная одежда. Серое небо готово вот-вот разразиться бурей. Весь мир таков. Разве нет?

— Иди! — крикнул кадровый работник незнакомке. — Иди и поздоровайся со своей сестрой.

Хорошо одетая госпожа подчинилась, но очень нехотя. Она приблизилась к крестьянке, сохранявшей бесстрастное выражение лица. Обе долго стояли и смотрели друг на друга.

— Кайхуэй? — нерешительно спросила незнакомка.

— Да.

Джинни покачала головой, пытаясь заставить себя поверить.

— Он сказал мне, что ты умерла, — прохрипела она.

— Ну, теперь ты видишь, что я жива. — Кайхуэй говорила с сильным сычуаньским акцентом, но Джинни понимала ее. — Не надо верить всему, что он говорит. — Женщина мотнула головой в сторону Цю, угрожающе насупившему брови в ответ.

— Он сказал, что расстреляет тебя. Тебя и Минчао.

— Минчао вроде здоров, он скоро женится. Ты приехала как раз к свадьбе, старшая сестра. — Наступила долгая пауза, во время которой обе продолжали молча смотреть друг на друга. — Я небось должна быть рада встрече с тобой.

— Слишком много лет прошло.

— Да. Трудно начать все сначала.

Они не сделали попытки прикоснуться друг к другу.

— Как надолго ты останешься здесь, Линьхуа?

Джинни вздрогнула, услышав свое прежнее китайское имя, и не сразу ответила. Она повернулась к Цю, и лицо ее внезапно исказилось от ненависти и страха.

— Спроси его!

— Не стоит спрашивать его. В ответ будет только ложь. Ложь и огорчение. И от него, и от его семьи.

— Его семьи?

— Да. Они тоже приехали сюда. Отец, мать и ребенок. Мальчик. Мальчик неплохой. — Кайхуэй повысила голос, чтобы Цю слышал ее. — Но отец и мать совсем не так уж хороши, они нуждаются в перевоспитании. Раз нет больше школы «Седьмого мая», так давайте пошлем их в Чаян. — Она понизила голос и сказала обычным тоном. — Твои дети тоже приехали?

— Да.

— А твой муж?

Джинни вытерла слезу, выкатившуюся из уголка глаза.

— Он не приехал.

Кайхуэй увидела, что ее сестре больно говорить о своем муже, и флегматично кивнула, словно ожидала именно такого ответа.

— Где мои племянница и племянник?

Джинни сделала усилие над собой и повернулась. Дети уже вышли из машины и стояли теперь чуть поодаль. Она взглянула на них, и сердце ее пронзила жалость, которую она не смела выказать. На их лицах все еще лежала печать ужаса от событий, произошедших за последние двадцать четыре часа. Путешествие было изнуряющим. Действие наркотиков прошло, и они проснулись, когда их вывозили из Чэнду, столицы провинции Сычуань. Все трое чувствовали себя очень скверно. Им дали немного воды, но есть не давали. Джинни понимала, что с ними произошло, и принимала это как данность. Но дети все еще не понимали этого и не были готовы смириться.

— Вот они. — Джинни собрала немногие оставшиеся у нее силы и заговорила с детьми по-английски.

— Это ваша тетя, моя сестра Кайхуэй. Она говорит только по-китайски.

Дети молчали. Джинни даже не была уверена, что они слышат ее. Они смотрели на Кайхуэй, словно на инопланетянку. Джинни вздохнула и снова повернулась к сестре.

— Они не говорят по-китайски.

— Тогда в деревне им придется трудно. Почему ты не научила их?

— Я старалась. Их няня тоже учила их. Но, когда они уехали в Англию, они все забыли, — Кайхуэй наморщила лоб.

— Где эта Англия? Недалеко от Гонконга?

— Нет, младшая сестра. Очень далеко. — Джинни сглотнула слезы, которые тугим комком подступили к горлу.

Она знала, что ей предстоит, и была готова к этому, но дети… Не впадай в отчаяние, сказала она себе. Ты их единственная опора, единственная надежда…

— Привет. Ни хао. — Это заговорила Диана.

Джинни посмотрела на дочь и с удивлением увидела, что та протягивает Кайхуэй руку.

— Ни хао, — приветливо ответила сестра.

Диана почувствовала, как ее руку сжимает грубая рука тетки, и едва не выдернула свою. Как может эта женщина быть их родственницей? Такая толстая, коренастая, а на мешковатой одежде из серой вылинявшей ткани заплаты и незаметные мелкие дырочки. Круглое морщинистое лицо казалось лицом пожилой женщины, но Диана знала, что ее тетка младше ее матери. Тетя Кайхуэй — крестьянка. Ее жизнь была трудной. Вот почему она выглядит состарившейся раньше времени. Единственное, что было в ней приятного, так это глаза — и они добрые. Диане понравились глаза ее тети.

— Теперь нам надо идти. — Кайхуэй посмотрела на Цю. — У них есть вещи?

— Никаких вещей.

— Хорошо. Они выдержат?

— Да.

Кайхуэй посмотрела на прибывших еще одним долгим взглядом и увидела три измученные души, едва державшиеся в теле.

— Точно?

— Да! — сказал Цю.

— Тогда пошли.

Кайхуэй пошла по склону холма, поднимаясь к лесу и ведя их тропой, протоптанной сотней поколений, ходивших босиком, и еще сотней поколений, носивших башмаки на деревянной подошве, и еще сотней, обутых уже в сандалии, такие же, как на ней самой. Ходьба пешком по сельской местности в жаркой Сычуани — нелегкое дело, но для троих измотанных гонконгцев она показалась настоящей пыткой. Мэт первым пожаловался вслух.

— Почему мы не можем доехать на машине? — спросил он с раздражением.

— Дороги нет, — ответил Цю.

Он довольно быстро обнаружил, что испытывает сильную неприязнь к Мэту, который, казалось, не унаследовал ни одно из положительных качеств своего отца. Парень просто слабак. Ну что ж, погостит в Чаяне и сразу окрепнет, закалится.

— Почему нет дороги? Я знал, что эта страна — настоящая дыра, но, Боже мой…

— Когда-нибудь здесь будут дороги. Чаян еще недостаточно большой город.

— Где мы? Почему ты привез нас сюда?

— Это провинция Сычуань. Вы идете в деревню, которая называется Чаян, где вы и останетесь.

— Как надолго?

— На всю жизнь.

Отвечая на вопрос мальчика, Цю шел впереди Мэта и не мог видеть его лица, но он услышал, как тот всхлипнул, и испытал злорадство.

— Зачем ты делаешь это? — спросил Мэт.

Цю лишь злобно ухмыльнулся и промолчал.

Дорога стала круче. Через сорок пять минут медленного продвижения вперед отряд распался на отдельные группки. Кайхуэй продолжала подниматься вверх все в том же ровном неспешном темпе, и Диана старалась не отставать от нее. Следом, чуть приотстав, шла Джинни. Но Мэт уже выдохся. Он не ел больше двенадцати часов, голова у него гудела, он обливался потом. Вдруг он споткнулся о какой-то корень и упал. Цю ткнул его носком ботинка и сказал:

— Вставай!

— Я устал. Оставьте меня здесь.

— Невозможно. Мы должны идти. Ты сможешь отдохнуть в деревне.

— Я же сказал, оставьте меня!

Цю глянул на него сверху вниз и не увидел ничего, достойного сочувствия. Мэт был одет в то, что подобрали мальчику его похитители: застиранные голубые джинсы и футболку, которая когда-то была белой. Он выглядел неважно. Какой богатый человек в здравом уме будет прикидываться несчастным, спросил себя взбешенный Цю. А лицо-то! Страдальческое, жалкое… Он дал подростку пинка под ребра. Мэт застонал от боли.

— Слушай меня, английский мальчик. — Цю не пытался скрыть свою злость. — Ты что думаешь, я по собственному желанию валандаюсь здесь с таким слабаком, как ты? Нет! Ты слышал когда-нибудь о том, что называют Великим походом, а?

Сто тридцать тысяч мужчин, женщин и детей вышли в путь, но только двадцать тысяч из них дошли до места. Наши отцы оставили сто десять тысяч человек, там, где те попадали, — на льду или в пустыне, под палящим солнцем равнин. Где они теперь? Они мертвы! Мертвы! Ты должен научиться «цзыли гэншан». Ты знаешь, что это такое? Тогда пусть это будут первые китайские слова, которые ты выучишь: цзыли гэншан — опора на собственные силы. Повтори!

— Жили жиншанг… — У Мэта не сразу получилось.

— Гэншан, гэн, гэн! — Цю настаивал, издеваясь. Наконец он сказал: — Уже лучше. А теперь вставай. Вставай! — Он пинал Мэта снова и снова, пока мальчик не встал на ноги и не заковылял в полубессознательном состоянии к тому месту, где ждали мать и Диана. Их лица были горестны, но они не могли ничем помочь ему.

— Я бы убил этого человека, — прошептал Мэт, тащась следом за матерью. — Это было бы не трудно: он не слишком сильный, а нас трое…

— Мэт, не неси чепухи, — запретила ему Джинни. — Нам некуда бежать. Если мы коснемся его хоть пальцем, нас схватят и казнят. Мы ничего не можем поделать.

— Но ведь должен же быть какой-то выход. Должен быть!

— У нас нет выхода, — сказала Диана. Она натерла мозоль на правой ноге и боялась, что мозоль лопнет, прежде чем они дойдут до места назначения. Ей трудно было даже разговаривать, и бессилие ее брата только усугубляло ее собственные страдания. Она хотела, чтобы он замолчал. — Давай лучше надеяться, что мы скоро дойдем до деревни. Может быть, нас там покормят. Побереги дыхание.

Теперь Диана шла рядом с матерью.

— Ты уже выросла, — пробормотала Джинни. — Ты сейчас говорила, как взрослая женщина. — Диана слабо улыбнулась, но ничего не ответила, экономя силы.

Лес заметно поредел. Шедшая впереди Кайхуэй поднялась на пригорок и остановилась, уперев руки в бока и глядя куда-то вдаль. Один за другим отставшие подтянулись и в изнеможении попадали на землю рядом с Кайхуэй.

— Чаян, — сообщила она с ноткой гордости в голосе.

Прямо перед ними склон холма, полого снижаясь, переходил в открытую равнину, где на самом краю рисовых полей примостилась россыпь домов. Передний план был очень красочным: зелень высоких деревьев, окружающих поселок, земля цвета охры и белизна домов, крытых замшелой черепицей. Но деревня занимала не больше 500 квадратных метров, а за ней пейзаж приобретал серые и коричневые тона. Прибывшие видели маленькие фигурки людей в остроконечных соломенных шляпах — люди убирали рис на полях, залитых водой, доходившей им до колен. А там дальше смутно виднелись террасированные участки, на которых росли огородные культуры, занимавшие остальную часть равнины. Позади снова начинался лес, покрывший склоны холмов тускло-оливковой зеленью, а дальше все вокруг застилала пелена прогретого воздуха, в мареве которого было не различить, где кончаются вершины гор и начинаются шапки облаков, цеплявшихся за них.

Кайхуэй посмотрела на сестру и спросила:

— Ты помнишь?

Джинни долго молчала, прежде чем ответить.

— Она стала больше, — наконец ответила она.

— Да. И богаче. Когда ты уехала, у нас было только четыреста му сельскохозяйственных угодий. А сейчас шестьсот. И у каждой семьи теперь одна десятая му собственной земли. Маленькая школа. По трубам на центральную площадь подается вода. — Она помолчала, как человек, сознающий истинную ценность собственного дома, но потом ее лицо затуманилось. — Старшая сестра, правда ли, что в некоторых местах вода подается по трубам прямо в дом?

— Да.

— Я не больно верю, хотя это звучит здорово. Но что, если ночью труба прорвется? — Кайхуэй покачала головой. — Лучше пригнать воду на площадь и оставить ее там, где она не причинит никому вреда. Пойдем. Осталось уже немного, тут недалеко.

Когда они дошли по тропе до первых домов, Джинни увидела, что их уже ожидает толпа встречающих. Всего лишь кучка женщин, детей и шелудивых собак… Конечно, сейчас полдень, и все мужчины на полях, в деревне остались одни женщины. Около тридцати человек образовали живой заслон, преграждавший вход в деревню. Они не улыбались и не уступали незнакомцам место для прохода. Кайхуэй пошла прямо сквозь них. Остальные после секундного замешательства последовали за ней в образовавшийся просвет. Казалось, что даже Цю слегка испуган, однако он знал, что он важный чиновник, и что за любой вред, причиненный ему, виновным предстоит нести ответ, но это будет только потом, и то неизвестно, когда еще потом.

— Здесь воняет, — простонал Мэт. — Чем это?

— Человеческими экскрементами, — ответила Джинни. — От земли живут восемьсот миллионов китайцев. Удобрений не хватает, поэтому они используют то, что у них есть.

— Ты хочешь сказать, что они используют… дерьмо.

— Да. И, пожалуйста, не употребляй это слово.

— Боже мой! Господи Боже мой!..

— Через некоторое время ты привыкнешь.

— Я не останусь здесь так надолго, чтобы привыкнуть к этому.

— Когда же ты опомнишься? Отсюда некуда идти!

— А люди тут!.. Посмотри вон на ту. Спорю, что она не мыла волосы как минимум месяц.

Джинни вздохнула. Она устала, но она знала, что если сын выведет ее из душевного равновесия, то она не скоро сумеет восстановить его.

— В деревне люди не моют волосы, Мэт, — очень медленно произнесла она. — Только когда купаются в реке.

— Что, вообще не моют?

— Именно так. Потому что, понимаешь ли, им просто нечем их мыть здесь. И, пожалуйста, поосторожнее в высказываниях и поступках. Я знаю этих людей. — Она умолкла, но потом все же договорила. — Я сама одна из них.

Они вышли на площадь. Впервые за долгую дорогу Диана оторвала взгляд от тропы перед собой и подняла голову, чтобы осмотреться вокруг. Она устала, у нее было тяжело на душе, но она еще сохранила достаточно сил, чтобы выглядеть достойно в глазах окружающих. Она знала, что ни один иностранец еще никогда не бывала в этой деревне. И, где-то глубоко внутри нее, та часть ее существа, которой было десять тысяч лет, начала подавать признаки жизни. Ибо это была ее деревня.

Кайхуэй подошла к одному из глинобитных домов, сняла с крюка на стене ведро, перевернула его вверх дном и взобралась на импровизированную трибуну. Деревенские женщины обступили ее молчаливым кружком.

— Хм-м, попрошу внимания! В производственную бригаду спустили распоряжение. С этого дня эти люди — гости нашей деревни. Это моя старшая сестра, а это ее младшая дочь… это ее старший сын. Все будут работать, но сейчас они должны отдохнуть.

При словах «все будут работать» бесстрастные лица женщин чуть просветлели, и Джинни поняла, что, хотя Чаян и стал богаче со времен ее детства, тем не менее оставался бедным. Бедным настолько, что два богатых подростка из Гонконга, просто не в состоянии себе представить… Вот они стоят, возвышаясь над крестьянками, и даже несмотря на их слабость и усталость, очевидно, что они вскормлены молоком и мясом. Они для этих женщин — дети помещиков, дети партийных работников. Как они здесь выживут?

Кайхуэй слезла с ведра и снова повесила его на крюк.

— Пошли, — сказала она.

Когда они покинули площадь, залитую бетоном, идти стало значительно труднее: недавно прошел дождь, и улица превратилась в колею, заполненную грязью. Джинни шла, будто во сне. Деревня была построена очень бестолково и запутанно, но она помнила каждый поворот, каждый перекресток, каждый дом, мимо которого они проходили. И вот они подошли к последнему дому на восточной окраине деревни.

— Но… он стал больше!

— О да! Минчао сделал пристройку, чтобы было где жить с молодой женой. Они скоро поженятся. Сейчас у нас есть свой двор, как и положено… как в старые дни. — Кайхуэй была очень горда этим. — За это и тебе спасибо, старшая сестра. Мы использовали деньги, которые ты присылала нам каждый год. Теперь у нас и участок земли побольше. В прошлом году семья заработала две тысячи юаней. В этом году будет больше. — Она вдруг помрачнела. — Все бы хорошо, но этот кадровый работник и его семья заняли новую часть дома, пока они не уедут, свадьба не может состояться.

Джинни посмотрела через плечо. Цю шел следом за ее детьми, не спуская с них пристального, недоброжелательного взгляда.

— А что он здесь делает? — прошептала она на ухо Кайхуэй.

— Я не знаю. Он очень большой человек, прямо как секретарь партийного комитета, но если ты спросишь мое мнение, то я скажу, что он нуждается в перевоспитании. «Сяфан!» — «На перевоспитание в деревню!» Знаешь этот лозунг? Убрать в тень. Понимаешь, я думаю так: какая еще другая причина может быть тому, что он здесь? Его работа — присматривать за тобой. Больше я ничего не знаю, кроме того, что он, его жена и сын живут в нашем доме. Ха! — Она опять отхаркнулась и сплюнула. — Но мальчик у него хороший. Тинчень. Он мне очень нравится. Он зовет меня тетушкой.

Они подошли к двухэтажному дому, в котором Джинни провела первые годы своей жизни. Она нерешительно коснулась деревянной двери, недавно выкрашенной, и толкнула ее. Дверь со скрипом подалась, открыв взору главную комнату. Она была такой же, точно такой же! Стулья, крашеный стол, портрет Красного Солнца, Несущей Избавление Звезды — Председателя Мао Цзэдуна, а рядом с ним подборка фотографий, составленная ее сестрой: двенадцать фотографий в рамках, на которых изображен юный герой Лэй Фэн, совершающий все новые подвиги. Взгляд Джинни метнулся к двери, ведущей на кухню. Там, рядом с косяком, висел маленький ящичек с палочками для еды. Помыть и сосчитать «куай-цзы» после каждой еды и перед тем, как снова ссыпать их в ящичек, было ее обязанностью. Все то же самое… и в то же время другое. Да, все здесь стало старое, но дом казался как-то и удобнее и уютнее. На некогда голых деревянных стульях теперь надеты красные чехлы, на столе вместо клеенки дней ее детства — голубая хлопковая скатерть. Железная печь осталась там же, где и прежде, но теперь рядом с ней современный примус.

Большую часть пола покрывал толстый ковер, да не простой, а с рисунком: бурый медведь на светло-зеленом фоне.

— Я вижу, пол бетонный, не земляной?.

— Да. Теперь такой в большинстве домов. Зимой от земляного пола так сыро.

Из кухни показалась женщина и, вытирая руки тряпкой, посмотрела на Кайхуэй. Та подозвала ее:

— Невестка, это моя старшая сестра Линьхуа. Линьхуа, это Чжаоди, невеста Минчао.

Две женщины улыбнулись и кивнули друг другу. Чжаоди была тоненькая и невысокая, но живая, а в глазах светился ум. Как это похоже на Минчао, подумала Джинни, выбрать себе жену с именем, которое звучит так грустно. Ибо «чжао ди» означает «искать младшего брата», и девочку могли назвать так только родители, которые ждали мальчика и которых не заботило, кто что об этом подумает. В этом был весь Минчао, который жил не умом, но сердцем: в семьях рождение девочек не очень-то приветствовалось.

— У меня один сын, — сообщила Кайхуэй. — Большое счастье. Он сейчас на работе, но скоро вернется поесть рису. Минчао тоже придет. — Кайхуэй махнула рукой в сторону детей Джинни. — Они должны знать своих родственников, а?

— Да.

В дом вошел Цю, захлопнув за собой дверь. Он молча прошел через комнату, и Джинни впервые заметила в дальней стене дверь, которой прежде не было. По периметру двери еще не высох цементный раствор. Когда Цю входил в ту комнату, она успела заметить еще одну женщину, прижимавшую к себе ребенка. На лице ее застыло испуганное выражение. Дверь, однако, сразу же захлопнулась. Кайхуэй выразительно фыркнула.

— Соседи! — насмешливо прокомментировала она. — Так, теперь пора поесть. Садитесь, садитесь.

Джинни не нужно было повторять два раза. Она опустилась на ближайший стул и наконец позволила своей усталости взять над ней верх. Мэт уже сидел на полу, обхватив голову руками. Диана стояла, с безразличием прислонившись к стене.

— Ты тоже садись, будущая свояченица, — сказала Чжаоди, подавая поднос с чайником и чашками. — Ты уже достаточно потрудилась этим утром.

— Спасибо. — Кайхуэй разлила чай и раздала чашки. Цветы, нарисованные на них, наполовину исчезли — глазурь стерлась, но Джинни эти чашки напомнили о прошлом больше, чем что-либо другое, увиденное ею за сегодняшний день. Она взяла свою чашку и повертела ее в ладонях, рассматривая ее снова и снова, как завороженная.

— Кайхуэй, — прошептала она.

— Да?

Джинни торопливо поставила чашку на стол и закрыла глаза, чтобы не дать волю слезам, накопившимся за день.

— О Кайхуэй…

Кайхуэй взяла руку Джинни в свои.

— Что с тобой, старшая сестра?

Джинни поднесла руку сестры к щеке.

— Я скучала по тебе, — выдохнула она.

— Да. И я тоже. — Кайхуэй увидела, что Джинни проиграла свою битву с навернувшимися слезами.

Она присела на колени рядом с Джинни и попыталась успокоить ее, но сестре нужно было выплакаться. Она плакала очень тихо. Наконец она вытерла глаза и, запинаясь, сказала:

— Это странно, но какая-то часть меня рада, что я дома, младшая сестра.

Однако, у Кайхуэй не было времени на нежности. Видя, что Джинни пришла в себя, она перевела разговор на вещи более практические.

— Нам надо поговорить, — начала она. — Старшая сестра, у тебя неприятности?

Джинни достала носовой платок. Чай уже помог ей восстановить силы.

— Да.

— Ты оказалась здесь против своей воли, потому что этот человек из Пекина захотел этого.

— Да.

— Где твой муж?

Джинни покачала головой:

— Я не знаю.

— Это очень плохо, старшая сестра. Он приедет сюда?

— Не знаю.

— Но этот… за дверью знает.

— Он знает.

— Что мы скажем детям?

— Не знаю.

— У тебя ничего нет? Ни одежды, ни вещей?

— Нас привезли силой. У нас ничего нет.

Кайхуэй вздохнула.

— Твоя дочь, — сказала она, кивнув в сторону Дианы, — ю мей ю дао мей?

— Этот вопрос дословно означал: «У нее есть тухлое счастье?», то есть: У нее уже начались менструации?

— Нет.

— Жаль. А то у меня есть запасной пояс, и я могу дать ей тряпок или туалетной бумаги, если ей больше нравится. Скажи ей, что, когда понадобится, пусть подойдет ко мне.

— Тампонов нет?

— А что это такое?

Джинни задумалась, как бы получше объяснить, но сказала лишь:

— Да не важно, не имеет значения.

— Одежду достать можно. У этого сотрудника есть на это деньги и письменное разрешение. Вам предоставят рабочие места на том же основании, что и всем нам. Но это потом. А теперь, старшая сестра, я хотела попросить тебя сделать одно дело.

— Что?

Кайхуэй кивнула в сторону Дианы и Мэта.

— Скажи им, что это тот тип за дверью привез вас сюда. Ты должна это сделать. Пожалуйста, прости свою младшую сестру за то, что она говорит так резко.

— Ты права. — Джинни подняла голову и по-английски обратилась к своим детям: — Я должна поговорить с вами.

Диана тут же устремила на мать вопросительный взгляд, а спустя несколько секунд и Мэт поднял голову.

— Я должна поговорить с вами. Вы должны знать, почему мы здесь оказались. Я хочу вам кое-что рассказать.

Дети выжидающе смотрели на нее, но ей было трудно подобрать нужные слова. Ее мозг устал, так сильно устал…

— Когда я была молодой, — наконец начала она, — меня забрали отсюда. Мне была предоставлена большая возможность — уехать из здешних мест. Уехать из Китая. Но с условием: я должна была работать на них. Всегда.

Дети смотрели на мать в изумлении, словно рядом с ними внезапно оказался совершенно незнакомый человек. Диана пыталась понять, о чем это говорит ее мать.

— На них?..

— На бригаду «Маджонг». Это такое спецподразделение, известное также, как Седьмое управление Центральной разведки.

И тогда они наконец поняли.

— Ты была шпионкой. — Голос Мэта оставался совершенно спокойным. Ему оказалось нетрудно и ухватить суть, и принять ее.

Для Дианы, однако, это было не так-то легко. Ее лицо побелело так, что могло теперь сравниться со стеной, рядом с которой сидела девочка, рот открылся, но она не произнесла ни звука.

— Около двадцати лет от меня ничего не требовали. У меня не было никаких обязанностей. Потом появился Цю Цяньвэй… Ну, этот человек, что сидит за дверью. Он дал мне задание. Он хотел, чтобы я открыла сейф вашего отца и достала оттуда документы. Я отказала ему… в тот раз.

— Ты… Отказала?

— Да, Диана. В тот раз я сказала ему, что прошлое для меня мертво. Даже не смотря на то, что это означало, — она судорожно сглотнула и продолжила, — означало, как я считала, смерть моих брата и сестры. Они были заложниками за меня, понимаете?

Диана постепенно осознавала все с выражением ужаса на лице. Она спросила:

— Почему же ты отказала ему?

— Потому что я люблю вашего отца. Я не могла предать его. — Джинни непроизвольно поставила ударение на последнем слове, и глаза ее виновато посмотрели на Кайхуэй. — Мои родственники ничего этого не знают.

— Ты сказала «в тот раз». Почему?

— Потому что сначала я была сильная. Вы с Мэтом были далеко в школе, в Англии. Но потом, когда вы приехали в Гонконг и Цю захватил вас, у меня не осталось выбора. Или я выполнила бы его приказ, или вы погибли бы. Есть пределы тому, что способна вынести мать… Поэтому я сделала то, что он хотел. Я открыла сейф. Я написала… письмо. — Джинни прервала свой рассказ, ее нижняя губа задрожала.

Дверь кухни открылась, и вошла Чжаоди с полным подносом, но Диана не обратила на нее внимания.

— Если ты помогла ему, если ты уступила ему, то почему мы здесь?

— Я много думала над этим. Я не знаю ответа на твой вопрос, но я могу высказать свое предположение. Точно так же, как мои мать и сестра были заложниками за меня, так и мы теперь станем заложниками, жизнь которых будет зависеть от поведения твоего отца. Пока они держат нас здесь, они могут контролировать его действия.

— Но, мама, зачем, ради всего святого, им надо подчинить себе отца?

— Эта история слишком запутана, чтобы рассказывать ее сейчас. Позже, когда я отдохну, я расскажу вам все.

Теперь заговорил Мэт, и довольно агрессивным тоном:

— Как долго мы должны здесь оставаться?

— Я не знаю.

Чжаоди поставила поднос на стол и начала раздавать миски с дымящимся рисом, смешанным с овощами. Вдруг Диана вскочила, и Чжаоди испуганно отпрянула назад.

— Где отец? — Девушка крикнула во всю мочь. Чжаоди и Кайхуэй уставились на нее в замешательстве.

— Мама! Ты не слышала, о чем я спросила? Где па?

— Я не знаю.

— Он жив? Или мертв?

Джинни не ответила на вопрос, и Диана сжала руки в кулаки. Каждая мышца ее тела напряглась, и она закричала:

— Мама!..

Джинни стало плохо. Она сквозь туман взглянула на миску с рисом, стоявшую перед ней, и усталым жестом отодвинула ее от себя.

— Я не знаю.

 

Глава 21

Это было на следующий день после исчезновения Джинни и детей. Из окна первого этажа Дома правительства Саймон мог бы насладиться прекрасным зрелищем знаменитых клумб с розовыми азалиями, если бы он только взял на себя труд выглянуть в окно. Но он не делал этого. У него были другие, более важные дела.

Он обнаружил, что находится в странном физическом состоянии. Иногда его зрение затуманивалось, а иногда становилось неестественно обостренным. То же самое происходило и со слухом. За прошедшие двадцать четыре часа он почти не спал и не ел, и теперь струны его души были натянуты очень туго. Количество проблем продолжало расти.

Каждый час он звонил Риду, но ответ был один и тот же: как только мы что-либо выясним, мы тут же сообщим; еще около тридцати свидетельств остается непроверенными…

А ведь оставались еще и обычные, повседневные дела «Дьюкэнон Юнг», которые надо было вести. Бизнес не останавливается только из-за того, что у председателя Совета директоров личная драма. Существовали собрания и заседания, которые надо было созвать и организовать, контракты и счета, ожидавшие подписания, телефонные звонки, на которые надо было ответить и которые надо было сделать самому. И за всем этим неотступно стояло не дававшее покоя воспоминание о жутком балансе: сто миллионов фунтов стерлингов с процентами, набежавшими за два года, вот тот долг, который надо вернуть.

Саймон без устали мерил шагами комнату, терзаемый беспокойными мыслями. Неужели Джинни продолжала обманывать его и последние два года? Нет! Нет, он не мог поверить в это. Но ведь это она открыла сейф. Кроме нее это никто не мог сделать. Ведь на сейфе не было следов взлома. Почему? Где она?

Он заметил свежие англоязычные газеты, лежавшие стопкой на столике у окна, и торопливо схватил одну из них. Из зала суда. Он швырнул «Саус Чайна морнинг пост» обратно и взял другую, но передовица оказалась на ту же тему.

Все заголовки походили друг на друга: «Директор „Дьюкэнон Юнг“ попал в переплет в суде», «Банк хочет востребовать с Гонконга миллиард долларов через суд», «Судья: „В историю директора трудно поверить“».

За спиной у Саймона бесшумно открылась одна из створок двойных дверей. Вошла секретарша. Саймон не повернулся, он даже не слышал, как она тихо кашлянула.

— Мистер Юнг. — Нет ответа. — Мистер Юнг, прошу прощения.

— Черт побери!

Женщина, приняв строгий вид, поправила очки большим и указательным пальцами правой руки. Из всего ее обширного арсенала она посмела употребить лишь этот нерешительный жест.

— Прошу прощения…

Саймон отвернулся от окна. В свете, заливавшем приемную, он напоминал вампира; этакий медленно передвигающийся бледный труп с двумя темными провалами вместо глаз.

— Пресса, — мягко сказал он. — Я совсем забыл о прессе.

— Секретарь по делам финансов примет вас сейчас, мистер Юнг.

Саймон подсобрался и прошел следом за секретаршей из приемной в строгом стиле по коридору в кабинет, обшитый дубовыми панелями. Жалюзи на окнах придавали помещению мрачноватый вид. Обычно этим кабинетом пользовался губернатор. Но сегодня, однако, в нем сидел сэр Мартин Барни, финансовый сек ретарь Гонконга, чья должность приблизительно соответствовала лорду-казначею в Англии. Барни встал, чтобы пожать Саймону руку. Саймон заметил еще одного человека, находившегося в кабинете. Он стоял у окна и смотрел на улицу. В руке он держал очки. Что-то в согнутой спине человека говорило о том, что он присутствует здесь помимо своей воли. Мужчина обернулся, и Саймон узнал своего отца.

— Доброе утро, Саймон.

— Здравствуй, отец. — Наступило напряженное молчание. — Этот случай в «Оушн-парк»… Я рад, что с тобой все в порядке.

— Да. Спасибо. Ты держишься?

— Пока да. Что привело тебя сюда?

— Я здесь по приглашению правительства.

Саймон повернулся к Барни.

— Я просил о личной встрече, — резко сказал он. — То, о чем я хотел поговорить, не имеет никакого отношения к делам Корпорации.

Но Барни лишь тонко улыбнулся в ответ и указал ему на кресло от Луиса Куинза, стоявшее перед столом.

Том Юнг отошел от окна, все еще автоматически перекладывая очки из руки в руку. Он не смотрел на сына и не обращался к нему. Необходимые слова приветствия, казалось, истощили его словарный запас, заготовленный для предстоящего разговора. Он принялся рассматривать роскошное позолоченное убранство кабинета, будто ему предстояло убирать это помещение, а содержание беседы Юнга и Барни его нисколько не интересует.

Пока Саймон рассматривал своего отца с едва скрываемой враждебностью, дверь еще раз открылась и в кабинет вошел заместитель комиссара полиции Рид, прошедший прямо к столу и занявший место рядом с секретарем по делам финансов, не дожидаясь приглашения. Он не поприветствовал Саймона и даже не взглянул в его сторону.

— Садись, Саймон. — Голос Барни так же, как и его манеры, был солиден, щедр и доброжелателен, как говорят китайцы, сказывалась выучка годами осторожно прихлебывать суп ложкой с длинной ручкой. Ему уже было под шестьдесят, и понятно, он не мог особенно надеяться на то, что карьера его продлится дольше, чем британское владычество в Гонконге. Короче говоря, Барли был конченым человеком во всех смыслах этого слова.

Саймон опустился в предложенное кресло, довольный тем, что отец остался у него за спиной и он не видит его. Барни вернулся на свое место и подтолкнул гостю через стол серебряную сигаретницу. Саймон покачал головой.

— Ну, что… Позвольте мне для начала сказать лично от своего имени, как грустно мне было узнать про это жуткое происшествие с вашей семьей. — Барни подался вперед, поставив локти на стол, и понизил голос на полтона. — Его Превосходительство специально просил меня передать вам, что все… все, что в человеческих силах, будет сделано для того, чтобы найти их.

Том Юнг расхаживал по комнате у Саймона за спиной, и сын ощущал неловкость.

— Спасибо, — сказал Саймон и повернулся к Риду. — Спасибо тебе, Питер. Я знаю, что я надоел тебе за вчерашний и сегодняшний день, но я хочу высказать тебе свою искреннюю благодарность.

Рид натянуто улыбнулся, кивнул, но ничего не ответил.

Барни откинулся на спинку, очевидно довольный своим вступительным словом.

— Тем не менее я понимаю, что ты не поэтому попросил об этой встрече…

— Частной встрече.

— А-а… — Барни с извиняющимся видом слегка приподнял ладони над столом. — Мне очень жаль, что тебе так не нравится присутствие твоего отца. Мне искренне хотелось, чтобы он поприсутствовал при этой беседе и узнал, как обстоят дела.

— Я не понимаю, какое Корпорации до этого дело. Рид — это другой разговор… Я рад, что ты здесь, Питер.

Рид опять ничего не ответил, а Барни продолжал как ни в чем не бывало:

— Но, дорогой мой Саймон, Корпорация имеет к этому делу самое прямое отношение. Все «это дело», вся его суть в больших деньгах. В Гонконге «большие деньги» подразумевают участие банка Гонконга, «Стэндард чартеред» или Корпорации. При тех суммах, с которыми ты имеешь дело, с кем еще нам говорить?

— С Лондоном.

— Лондон ничего не хочет знать об этом деле. — Барни посмотрел через плечо Саймона на Тома Юнга и нахмурился. — Мы немного в курсе относительно тех проблем, которые существуют между Корпорацией и «Дьюкэнон Юнг». Если бы имелась какая-то альтернатива…

— Так что же насчет банка, а? Почему не может помочь Гонконгский и Шанхайский? Или «Стэндард чартеред»?

— Они заявили, что не желают иметь с этим делом ничего общего. Экономический климат таков, что…

— Ну что ж, тогда пинайте их под задницы до тех пор, пока они не захотят принять участие в этом деле. Мартин, что толку с того, что ты обладаешь большой властью — практически диктаторствуешь, — если ты даже не можешь выстроить по струнке свои поганые банки?

— Это так характерно, — съязвил холодный голос за спиной у Саймона.

Саймон сердито повернулся в своем кресле.

— Не вмешивайся в это дело!

— И не собираюсь. — Том прошелся по кабинету и встал за спинкой кресла Барни, положив руку на изголовье, словно желая подчеркнуть, на чьей он стороне. — Мартин слишком деликатен, чтобы высказать тебе все это напрямую, поэтому лучше я выскажусь вместо него. И банк, и «Стэндард чартеред» не хотят никогда иметь с тобой дело. И знаешь почему? Потому что они думают, что ты или безумец, или дурак, и никак не могут решить, кто же ты именно. — Саймон попытался заговорить, но отец продолжал: — У тебя около трех месяцев, не больше, чтобы придумать способ оттянуть платежи по долгу, который, даже по меркам Гонконга, просто астрономически велик. Если у тебя не выйдет, то двадцать акций учредителей перейдут к русским. К русским, Боже мой!.. И все мы знаем, что это значит.

— Брось ты! СКБ вполне законный сингапурский банк.

— Законный! Я бы предпочел, чтобы ты взял этот кредит хоть у самого черта! Наверное, ты скажешь сейчас: что было, то прошло и забылось, но ты ошибаешься. Ты узнаешь, насколько ты ошибаешься, когда попытаешься делать здесь свой бизнес и дальше. Если вообще ты когда-нибудь будешь им заниматься… В результате нападения террористов на твой опреснительный завод, он, похоже, вступит в строй не скоро, во всяком случае, не достаточно быстро, чтобы спасти тебя.

— В том, что кто-то подложил эти бомбы под мой завод, нет моей вины.

— Возможно. Я не могу высказать свои соображения по этому поводу, не будучи знаком подробно с условиями страхового договора. Насколько я знаю, страховые компании не особенно спешат выплачивать страховку. Что-то там насчет пневматического ружья, верно? Нелегальное хранение и применение огнестрельного оружия в нарушение условий контракта — неплохой повод не платить страховку, а?

Саймон ничего не ответил. Отец был прав на все сто. Страховые компании, не заявляя открыто, что не собираются платить, тянули со своими расследованиями гораздо дольше, чем обычно бывает в таких случаях и чем им требовалось на самом деле. И всему причиной это ружье охранника, насчет которого Саймон не давал никаких распоряжений. Конечно, если бы он знал о нем, он бы немедленно запретил это…

— Нынче ты утверждаешь, что Советский Коммунальный банк основывается на поддельных документах. Насколько я понимаю, ты уже видел сегодняшние газеты?

— Да.

— Тогда поправь меня, если я понял что-то не так. Первое: ты получил деньги; второе: ты «по ошибке» подписал фальшивые документы, чтобы потом не выплачивать долг; третье: весь Гонконг знает, что ты осмелился дать эти показания под присягой во время открытого слушания дела в суде. — Он сделал паузу, ожидая ответа. Когда его не последовало, он продолжил: — Так скажи мне, Саймон, скажи мне, кто именно после всего этого захочет иметь с тобой дело, а? Кто поспешит выстраиваться в очередь, чтобы иметь честь вести бизнес с председателем Совета директоров «Дьюкэнон Юнг»?

— Отец, если бы я был на твоем месте, я бы просто продолжал заниматься своими собственными делами.

— Понятно. Ты не думаешь о своих детях, об их будущем. Ты не думаешь о Джинни.

— Вот уж не ожидал от тебя такого, — взорвался Саймон. — Она ведь китаянка, ты что, забыл? Не надо лицемерить, отец. Только не сейчас…

— Не надо оскорблять меня. Я никогда не имел ничего против Джинни потому, что она китаянка. Ты никогда не слышал, чтобы я сказал твоей жене хоть одно грубое или даже просто невежливое слово.

— Да, ты прав, — язвительно согласился Саймон. — Я всегда чувствовал, как трудно тебе сдерживаться все эти годы, быть с ней вежливым: ведь сын женился на китаянке, его дети — полукровки…

Барни, видя, что разговор начинает выходить из-под контроля, громко кашлянул.

— Джентльмены, так мы ни к чему не придем. Том, я думаю, ты преувеличиваешь проблемы Саймона. Ведь это Гонконг, и наши правила уже почти не соблюдаются. Твой сын — уважаемый человек, а человеческая память коротка. Его репутация может оказаться на время подпорченной, но он восстановит ее. Мы должны надеяться и молиться, чтобы он восстановил ее, потому что если «Д. Ю.» рухнет…

— Если «Д.Ю.» рухнет, — перебил его Том, — то я и многие другие захотим узнать ответы на целую кучу «как», «почему» и «с какой целью».

— Тогда задай эти вопросы ему, — Саймон презрительно ткнул пальцем в сторону сэра Мартина Барни. — Или спроси губернатора. Они втянули меня в это. — Он сердито развернулся в кресле. — Питер, если я подписал поддельные документы, то тебе-то известно, почему. — Он повернулся к Барни. — Спроси его и послушай, что он скажет.

Барни посмотрел на Тома Юнга и двое мужчин обменялись невеселыми взглядами.

— Мы спрашивали его, — сказал секретарь. Было заметно, что он избегает даже смотреть в сторону Рида.

— И что?

— Лучше будет, я думаю, если он сам скажет.

— Ну, что же ты, Питер, давай, скажи им!

Рид улыбнулся. Его улыбка показалась Саймону какой-то садистской.

— Я все тогда объяснил тебе очень четко. Я сказал, что, если ты обратишься к нам и сообщишь, что у тебя есть деньги на этот проект, губернатор Ее Величества не станет задавать тебе нескромных вопросов, откуда ты их взял и на каких условиях, лишь бы кредитор был уважаем в финансовом мире, платежеспособен и не запятнан связями с коммунистами.

— Но это ужасное искажение того, что ты говорил мне тогда!

— Я возражаю.

— Ты активно подталкивал меня к сделке с Советским Коммунальным, потому что, как ты выразился, это полностью отвечает твоим планам, которые ты — как мне вряд ли надо уточнять — был не готов обсуждать.

— Сейчас ты искажаешь мои слова.

— Это ложь! Ложь, черт бы тебя побрал! Ты же сам говорил мне, что это совместная операция ДИ-6 и китайской разведки.

— Я не говорил этого.

— Но это… нелепо! — Саймон вскочил. — У меня есть свидетели. Джордж Форстер. Он подтвердит…

— Твой главный бухгалтер? — В голосе Тома Юнга послышалось презрение. — Это очень надежный свидетель, Саймон, в самом деле очень надежный.

— Тогда Цю.

— Кто?

— Цю Цяньвэй, агент КНР.

Сэр Мартин Барни развел руки, жестом показывая свою полную беспомощность.

— Прошу прощения, но у меня мало времени, я опаздываю, Питер…

Рид кивнул головой.

— Том?..

— Я опоздал давным-давно, Мартин. — Он уже не делал попыток скрыть свою горечь. — Когда-то, когда Саймон был еще ребенком, я опоздал. — Том снова повернулся к своему сыну. — Что бы здесь ни говорил господин секретарь по делам финансов, ты конченый человек в Гонконге. Каким-то чудом ты не отдал в руки русским «Д. Ю.». Как только я закончу все необходимые приготовления, я позабочусь о том, чтобы тебя убрали из всех советов директоров, и верну компанию на правильный курс…

— Она всегда была на верном пути. — Вся желчь Саймона выступила наружу. — С тех самых пор, когда я спас ее от этой гагары — Дэвида, твоего брата, прежде чем он успел пустить все на ветер и его прокляли…

— Замолчи!

— Только милостью Божьей он убрался на тот свет от наследственного сифилиса… прежде чем…

Лицо Тома окрасилось в малиновый цвет. Он пошел вокруг стола, сжав руки в кулаки, но Саймон продолжал оставаться на месте.

— В этом паршивом маленьком приюте в Маниле, в этой дыре, куда ты упек его от греха, чтобы газеты не пронюхали и не раструбили об этом…

— Замолчи, или я…

— Изможденный, вечно пьяный, гниющий заживо…

— Еще слово, и я дам тебе отведать ремня, что мне следовало сделать много лет назад.

— Ты? Ты недостаточно силен, отец.

Саймон увидел, как глаза его отца расширились, и понял, что в следующее мгновение отец ударит его. В его ушах поднялась и завибрировала какая-то звуковая волна, заглушая все другие шумы реального мира. Потом началось что-то совсем странное, чего он никогда не испытывал прежде. На мгновение он почувствовал себя невыразимо слабым, слабым до того, что едва не рухнул на пол. Однако в следующую секунду по его телу прокатилась оживляющая волна силы и энергии, словно он хлебнул какого-то волшебного эликсира, и где-то глубоко внутри его мозга, поверх налетевшей волны звуков, раздался громкий треск.

Начались странные вещи, но все происходило в каком-то раздражающе медленном темпе. Будто издалека он увидел пару рук, — неужели его собственных? — схвативших Тома Юнга за лацканы пиджака и рванувших его так, что лицо Тома оказалось вплотную к его собственному. В мгновение ока выражение лица и глаз Тома абсолютно изменилось, и он превратился из разгневанного патриарха в старого и очень испуганного человека.

Сверхъестественная звуковая волна достигла своего апогея, и зрение Саймона вновь сфокусировалось. Каждый абрис в обстановке кабинета, казалось, приобрел бритвенную остроту, и все вещи и предметы стали хрустально прозрачными.

Рот Тома открылся, и Саймону показалось, что тело отца, которое он почти держал на весу, невероятно отяжелело. Отец вдруг стал оседать — у него подгибались колени — и рухнул на стол Барни, ударившись головой о край.

Грохот, стоявший в ушах Саймона, стих. Зрение у него помутилось, потом опять сфокусировалось, и странная галлюцинация кончилась. Том Юнг стоял на том же самом месте, что и раньше. Саймон был совсем сбит с толку. Он посмотрел на сэра Мартина Барни и обнаружил, что тот все еще сидит за своим столом. На лице секретаря застыло странное выражение, в котором симпатия смешивалась с пониманием и с — да, именно так — презрением.

— Спросите его, — прохрипел Саймон, — спросите этого председателя — Указом парламента, — как далеко продвинулось осуществление его планов по перебазированию Корпорации в Сингапур.

Он долго смотрел на Тома Юнга, словно пытаясь навсегда запечатлеть его лицо в своей памяти, и затем сказал:

— Ты конченый человек в Гонконге. — Не произнеся больше ни слова, Саймон повернулся и вышел из кабинета:

 

Глава 22

Водитель, поджидавший на тротуаре перед Домом правительства, распахнул дверцу «роллс-ройса», ожидая дальнейших распоряжений. Но Саймон не имел ни малейшего представления, куда он должен ехать сейчас и что ему предпринять.

Каким-то образом он очутился в жерле кошмара, и состоявшийся только что разговор был просто последней серией фильма ужасов. Сначала взрывы на заводе, потом востребование кредита, потом попытка убийства Тома и Дианы, потом исчезновение его семьи с лица земли. И теперь, когда он так нуждается в поддержке, его собственный отец предал его.

— Куда ехать, сэр?

Водитель уставился вперед сквозь ветровое стекло, старательно избегая взгляда на искаженное лицо своего босса в зеркальце заднего вида. Саймон помешкал мгновение, обдумывая все еще раз.

Цю.

Цю знает ответы на все мучившие его вопросы. Как его найти? Рид ему не поможет. Значит, остается… Кто же остается?

Да. Осталась только одна возможность. Одна последняя надежда.

— Кай Так, — проговорил он ломким голосом. — Терминал «Сингапур эрлайнз».

Он был не в настроении экономить и вылетел первым классом. Но когда он проходил через иммиграционный контроль, дежурный инспектор остановил его. Саймон изумленно слушал, как тот зачитывает ему с доски, на которой висели правила выезда и въезда:

— Постановление о чрезвычайных полномочиях… Самосохранение… неоконченное расследование…

Но тут прозвучал другой голос:

— Все в порядке, инспектор. Мистер Юнг может лететь.

Саймон резко повернулся.

— Кого я вижу? — сказал он. — Питер Рид! Я начинаю чувствовать себя действительно важной шишкой.

Рид стоял, слегка сутулясь, скрестив руки на груди и выставив одну ногу вперед. Саймон подумал, что никогда еще не видел человека, так мало похожего на офицера правоохранительных органов, как Рид. А Рид несколько секунд смотрел ему в глаза, а затем повернулся к инспектору и сказал:

— Пусть он едет.

Лицо инспектора вытянулось.

— Сэр, у меня есть основания полагать, что лица, враждебные британской колонии, могут сделать попытку похищения этого человека. Его семья уже исчезла…

— Да, я согласен с вами. — Голос Рида звучал индифферентно. — Хотя ему уже больше двадцати одного года…

— Мистер Рид, у меня имеются чрезвычайные полномочия для задержания…

— Конечно они у вас есть, инспектор, конечно же. Но в случае с этим человеком я отменяю их. Договорились?

Инспектор последний раз неприязненно взглянул на Рида, отдал честь с необычайно четкой выправкой и удалился.

— И что это все означает? — полюбопытствовал Саймон.

Рид развел руками.

— Он просто выполняет свою работу.

— Я не его имел в виду. Почему ты вмешиваешься?

Рид просто пожал плечами. Когда заместитель комиссара пошел прочь, Саймон выкрикнул ему в спину:

— Питер, когда все это кончится, клянусь, я займусь тобой!

Рид засмеялся, но не сбился с шага.

— Приятного путешествия! — бросил он через плечо.

Салон первого класса был почти пуст. Только перед самым взлетом в него вошел еще какой-то человек. Саймон, погрузившись в свои мысли, едва услышал голос стюарда, пригласившего чуть не опоздавшего пассажира сесть, но не обратил внимание на вошедшего, пока новый пассажир, пыхтя, не уселся в соседнее кресло.

— Добрый вечер, Саймон.

Саймон медленно повернул голову.

— Привет, Роберт.

— Могу я сесть рядом?

— Это свободная страна.

Самолет помчался по взлетной полосе и взмыл в небо, быстро набирая высоту в густом слое облаков. Роберт Чжао, все еще не отдышавшийся, казалось, был рад тому, что может выждать, пока самолет набирает высоту и турбины работают с шумом и воем. Он не спешил заговорить. Наконец он начал:

— Саймон, мне срочно нужно с тобой поговорить.

Саймон глянул на него и понял, что китаец еще не совсем пришел в себя от спешки. Несмотря на все его старания сохранять контроль над собой, было заметно, что он сильно возбужден. А может быть — Саймон пристальнее всмотрелся в лицо соседа — даже напуган.

— А с этим нельзя подождать? У меня сейчас и без того хватает проблем, над которыми надо подумать.

— Нет, это срочно. Как ты думаешь, почему я чуть не загнал себя насмерть, лишь бы успеть на этот самолет?

— Откуда мне знать?

— Потому что я следил за тобой, ища возможности…

— Следил за мной?

— Да. Мне надо было поговорить с тобой с глазу на глаз, не опасаясь, что нас могут подслушать.

Саймон привстал со своего сиденья и осмотрел салон. Кроме еще одного пассажира, в первом классе находились только Чжао и он сам. Его взгляд снова вернулся к Чжао, и впервые в глазах у него появилось удивление.

— В таком случае ты выбрал неплохое место, не так ли? А что, если бы салон был полон?

— Тогда я нашел бы способ переговорить с тобой в Сингапуре. Саймон, ради Бога! — Теперь Чжао вовсе не стремился скрывать свое беспокойство. — Ты что, не понимаешь, как это важно?

— Откуда мне знать? Это меня не касается. Это ты говоришь, что это важно. Я не понимаю, почему…

— Тогда просто заткнись и выслушай меня!

Саймон пожал плечами и замолчал. Чжао тоже помолчал несколько секунд, пытаясь вернуть самообладание. Наконец он приблизил свою голову к голове Саймона и забормотал ему в ухо:

— Ты хочешь вернуть семью, ведь хочешь? Не трудись отвечать, конечно же хочешь, просто слушай меня. Я знаю, где они. Я могу помочь тебе вернуть их назад.

— Ты можешь?..

— Тс-с! Ты просто слушай. Мне нужна помощь, Саймон. — Чжао отбросил со лба прядь волос и торопливо огляделся кругом, чтобы убедиться, что ими никто не интересуется. — Боже, как мне нужна помощь! — Он сделал глубокий вдох и несколько секунд не выпускал воздух из груди, ожидая, что успокоится.

— Твой дядя… дядя Дэвид… он умер в Маниле и бредил перед смертью. Люди, которых я знаю, пробрались к нему перед смертью. Они слышали его бред. Он рассказал много интересного. Об условиях размещения акций. Ты знал об этом?

— Каких условиях? Что ты…

— Да, все верно, они говорили, что ты не знаешь об этом. Конечно это так и есть. — Чжао принялся грызть ноготь большого пальца. — Саймон, это все было обговорено. Это сделал твой дед, Ричард Юнг, еще в тридцатых годах. Он разместил все пятьдесят акций учредителей. Когда Том умрет или уйдет в отставку со своего поста, шесть его паев перейдут к тебе.

— Что?

— По условиям его завещания, шесть акций отойдут к тебе. Ты получишь контрольный пакет. Ты сможешь управлять Корпорацией. Или стереть ее с лица земли, если тебе этого захочется.

Саймон сидел молча. Он никак не мог воспринять то, что сказал ему Чжао.

— Я… я был вовлечен в это дело людьми, которых ты знаешь. Я работал на них и раньше. Они пожелали, чтобы я и на этот раз поработал на них.

— Они? Кто это «они»?

— Цю. И другие.

— Значит, ты лгал мне, когда утверждал, что не знаешь Цю?

— Да.

— Так почему теперь я должен тебе верить?

— Тебе лучше поверить мне, если ты хочешь когда-нибудь снова увидеть свою семью! И я скажу тебе еще кое-что, Саймон: следующим должен исчезнуть ты, если не будешь смотреть, кто у тебя за спиной. Это все уже устроено.

Наступило долгое молчание.

— Продолжай, — выговорил наконец Саймон.

— Они сказали мне, в чем будут заключаться мои обязанности. И я сначала поверил им.

— И что они сказали тебе, Роберт?

— Что я должен принудить тебя заключить сделку с Советским Коммунальным банком, заставив тебя поверить в то, что есть альтернативный проект опреснительного завода и что у тебя появились конкуренты.

— Тогда ты преуспел в этом. Продолжай.

— Я… я также должен был не спускать с тебя глаз. Передавать им все, что ты говоришь…

— Шпионить за мной, другими словами.

— Да, если хочешь! Боже мой, Саймон, мы можем отложить это все до другого раза. Но все, что важно сейчас, это твоя семья. Джинни…

— Вот как? А я подумал, что это тебе нужна моя помощь.

— Нужна, нужна. Совсем другие люди узнали о моей связи с Цю.

— Какие другие люди?

— Это не важно. Ты их не знаешь. Но это они узнали о завещании твоего деда. Это они предприняли попытку покушения на Тома в «Оушн-парк».

— Господи, но кто же они?

— Саймон, ты еще не понял? Полномочия Тома были продлены на десять лет Указом парламента. Когда ему исполнится шестьдесят пять, его акции не перейдут к тебе, потому что он не уйдет в отставку. Это означает, что, по условиям завещания, он будет владеть своими акциями, пока…

— Пока не умрет.

— Да!

— Но я все еще не понимаю, почему…

— Послушай. Эти… это другие люди. Они хотят получить контрольный пакет акций учредителей. Поэтому они и вынудили тебя подписать то условие, по которому ты передаешь им в залог все акции, которыми владеешь или будешь владеть в будущем.

— Ты хочешь сказать, что эти люди с самого начала знали, что произойдет?

— Конечно.

— Кредит, взрывы на заводе…

— Нет, взрывы — нет. Но кредит — да! Это все входило в их планы. И, — лицо Чжао внезапно приобрело уклончивое выражение, так как он избегал встречаться взглядом с Саймоном, — и нападение на твоего отца в «Оушн-парк» — тоже их рук дело. Сначала они собирались просто дождаться, когда Том уйдет в отставку, но потом, когда стало очевидно, что он этого не сделает, они вынуждены были начать действовать.

Снова наступила долгая пауза, во время которой Саймон взвешивал все услышанное.

— Почему ты рассказал мне все это, Роберт? — спросил он наконец.

Чжао принялся за ноготь на большом пальце другой руки. Несколько секунд он смотрел на Саймона поверх костяшек своих пальцев, словно взвешивая, как далеко он может позволить себе зайти.

— Я сказал, что мне нужна твоя помощь, — проговорил он наконец. — Время работает против меня, Саймон. Я уже не могу дольше тянуть.

— Объясни.

— Эти другие люди, о которых я говорил тебе, в своих планах предусмотрели роль и для меня. Когда Советский Коммунальный будет продавать акции учредителей, я должен буду выкупить их.

— Ты?

— Да. Я так называемый «фронтмен». Я работал на Тана, ты его знаешь, управляющего сингапурским филиалом Советского Коммунального. Я выкуплю акции у русских, но приобрету их как их представитель.

— У тебя есть такие деньги?

— Нет, но они мне и не понадобились бы. Деньги были бы готовы.

— Так зачем тебе все это?

— Они пообещали мне пост главы Корпорации.

— Понятно. Это здорово, Роберт. Поздравляю тебя! Так с чего же ты вдруг так сильно забеспокоился?

— Потому что в Пекине внесли изменения в свою схему.

— Не понял.

— Сначала Цю и его банда хотели только одного: уничтожить Советский Коммунальный банк.

— Они и тебе это сказали?

— Да, и это была правда. Сначала… Они собирались устроить взрыв на заводе, чтобы у тебя в этой суматохе и не возникали всякие бредовые идеи вернуть долг, потом они планировали устроить накладку с неплатежом, устроить подмену залоговых документов в банке и уничтожить банк.

— Ты говоришь «была правда». А что изменилось?

— Цю захотел получить твои акции. Для КНР.

— Что?! Но каким образом? Ведь документы были подделаны, и он знал это, он их и подделывал в первую очередь.

— Да. Ты устроил ему настоящую головную боль. Сначала Цю хотел, чтобы ты подписал настоящий комплект документов. Он сказал тебе, что подменит их, когда банк перечислит тебе деньги. Но ты оказался слишком умен, чтобы пойти на это, поэтому он должен был пойти на то, чтобы подсунуть тебе на подпись фальшивки вместе с Люком, и осуществить подмену уже после того, как банк получит твою половину документов контракта.

— Он и в самом деле сделал это?

— Да. Это едва не сорвалось, но это уже другая история.

— Так, теперь с этим неплатежом… Цю и это устроил? Этот пропущенный платеж на двадцать тысяч долларов?

— Конечно.

— И поэтому акции теперь должны быть проданы китайскому «фронтмену»…

— И я как раз тот «фронтмен», который должен их выкупить. Как представитель Китая.

— Роберт, ты представляешь интересы многих сторон. Слишком многих, я бы сказал.

— Ты прав. Я… я должен буду кого-то разочаровать.

— Так какое отношение имею ко всему этому я? И как это связано с моей семьей?

— Мы можем с тобой договориться. Ты и я.

— Мы можем?..

— Да. Ты возвращаешь кредит и выкупаешь свои акции. А я таким образом срываюсь с крючка.

— Да, я понял тебя. Но здесь есть две проблемы.

— Какие?

— Ну, во-первых, у меня нет таких денег. А во-вторых, я не понимаю, как это поможет мне вернуть мою семью.

— Это поможет. Они живы, Саймон. Они в Сычуани. Люди Цю держат их как заложников, чтобы ты вел себя, как им нужно. Боже мой, как только подумаю, что Джинни… — Он глубоко вздохнул. — Но это только временно. Они собираются и тебя присоединить к ним. Если хочешь, я могу заявить это публично. Я готов. Это заставит вмешаться в дело дипломатов.

— Пекин будет просто отрицать это.

— Нет. Если ты вернешь кредит, они поймут, что проиграли.

— Ладно. Давай вернемся к кредиту. Откуда я возьму деньги?

— Я могу достать их для тебя. — Чжао отвел глаза в сторону. — Я так думаю.

— Откуда?

— Половину дам я, половину Ни Сви-Кам.

— А, так тебе известно о Ни, да?

— Да. Не забывай, я ведь был человеком Цю.

— Похоже, это ты забыл об этом. Так чей ты человек теперь, Роберт?

— Свой собственный. Помоги мне, Саймон. Ради Бога, помоги!

Саймон задумался.

— Ни работает на Цю. С чего это он станет помогать мне?

— Он ведь не собственность Цю. Ни — свободный стрелок. И за прошедшие три года ты вел с ним достаточно дел: он может принять твою сторону, а не Цю.

Саймон вспомнил свой давнишний разговор с Цю. Ни — свободный стрелок, Цю именно так и выразился тогда.

— Я лечу повидаться с Ни, — сказал Саймон почти против своей воли.

— Вот и хорошо. Повидайся с ним. Скажи ему, что он сможет найти меня в «Шанжи-Ла». Где ты остановишься?

— Я не думал об этом. Где-нибудь, где меня не смогут вычислить. — Саймон помешкал. — Я могу попросить Ни спрятать меня.

— Это не очень хорошая мысль, Саймон. Цю и его банда знают, что ты вылетел на этом самолете. Они знают, что ты собираешься предпринять. Помни: теперь твоя очередь исчезнуть.

— Кстати, этого я тоже не понимаю. Почему бы им просто не пристрелить меня, и дело с концом?

— Подстраховка. Ты нужен им живой, в случае, если в следующие несколько месяцев что-нибудь пойдет не так. Они не доверяют мне. Пока они не получат в руки сертификаты акций, они не предпримут ничего такого, что потом нельзя будет повернуть вспять. Они не сделают никаких необратимых шагов.

Саймон искоса пронзительно посмотрел на Чжао.

— Хорошо. Я найду себе место, где можно будет укрыться в безопасности. Раз я смогу найти тебя, если ты мне срочно понадобишься, то нет никаких проблем.

В течение следующих нескольких минут Саймон молчал, и Чжао, посмотрев на него, увидел, что тот закрыл глаза. Лицо англичанина было покрыто потом.

— Эй…

— Что? — Саймон снова открыл глаза.

— Саймон… Они могут убить меня. Они способны сделать это.

— О какой стороне ты сейчас говоришь?

Чжао облизнул губы.

— Об обеих сторонах. Об обеих!

Двое мужчин замолчали. Когда на закате самолет приземлился в Шанжи, Саймон не стал тратить времени на слова прощания. Он смотрел вслед Чжао, пока тот не взял такси и не уехал, а потом повернулся и, войдя в здание терминала, подошел к телефону-автомату.

Гудки в трубке раздавались, как показалось ему, довольно долго, прежде чем кто-то наконец взял трубку. Затем наступила небольшая пауза, словно человек на другом конце провода не знал, что сказать. Саймон, будучи вконец измотанным, не заметил ничего необычного.

— Алло… алло?

— Кто это? — раздался в ответ тихий, хорошо поставленный женский голос.

— Саймон Юнг. Я звоню из аэропорта. Пожалуйста, могу ли я поговорить с господином Ни?

Снова долгое молчание в трубке. И наконец:

— Са-ай-мон! Как приятно снова слышать твой голос!

— Мод?

— Конечно.

— Мод, прости, что я беспокою тебя, но мне срочно надо поговорить с твоим братом. Мод? Алло, ты меня слышишь?

На этот раз молчание продлилось очень долго. Казалось, на том конце провода Мод зажала трубку рукой и советуется с кем-то, кто стоит рядом. Все это время Саймон, неспособный отмечать течение времени, блуждал мыслями где-то далеко.

— Саймон, дорогой, конечно, мы будем рады видеть тебя. Пожалуйста, приезжай прямо сейчас.

— Домой?

— Да… О, нет, подожди минутку. Саймон, дорогой, когда я говорю «домой», это значит в большой дом.

— Тот особняк недалеко от Ким-Сен-роуд?

— Да, да.

— Тогда продиктуй мне адрес. Его у меня нет.

— О’ке-ей! Так, записывай…

Под диктовку Мод Саймон записал адрес в записную книжку. До него слабо доходило, что ее голос звучит как-то приглушенно и издалека, и он не обратил на это внимания.

— Саймон…

— Да?

— Ты один?

Что-то в тоне, которым она задала этот вопрос, заставило его на мгновение насторожиться и подумать, не соврать ли. Доверяет ли он этим людям на самом деле? Они напрямую связаны с китайской спецслужбой, и если потрясти их хорошенько, то может оказаться, что они преданы интересам КНР. Как он может быть уверен…

— Я один.

Он ждал, что Мод попрощается с ним, но на том конце провода повесили трубку. Саймон вышел из кабины и отправился ловить такси.

В этот дождливый вечер улицы Сингапура были забиты транспортом. Чтобы добраться из аэропорта Шанжи до особняка Ни, потребовался почти час. Дом был погружен во тьму, кроме одного окна на первом этаже, в котором горел красный свет за опущенными шторами. Теплый влажный ветер раскачивал ветви деревьев, росших перед особняком, и это придавало местности мрачный и тревожный вид. Когда Саймон расплачивался с водителем, он заметил, что тот беспокойно поглядывает на дом, и понял, что бедняга мечтает поскорее убраться отсюда.

Саймон прошел по дорожке к дому, запоздало сожалея, что не захватил с собой зонтик. Струи дождя, проникая сквозь ветви, вымочили его насквозь, прежде чем он успел пройти полсотни шагов. Он взбежал по ступенькам на крыльцо и, к своему удивлению, обнаружил, что дверь приоткрыта.

— Сви-Кам?

Нет ответа.

Саймон толкнул дверь, и она открылась.

— Сви-Кам? — снова окликнул он. — Мод?

В прихожей стояла угнетающая тишина. Саймон помедлил, прежде чем шагнуть вперед. Ведь кто-то же должен услышать его? Правильно ли он понял адрес, который продиктовала ему Мод? Ведь он так устал…

— Са-ай-мон!..

Мягкий красивый голос послышался из дальней комнаты, расположенной за гостиной, в которой стоял семейный алтарь. Саймон двинулся вперед, задев коленом о стул. Появился тусклый свет, и он увидел желтую руку, державшую подсвечник.

— Мод? Это ты, Мод? — Он впился глазами в полумрак. Теперь загорелись два подсвечника, стоявшие на разных концах длинного стола.

Саймон вошел в зал, осторожно пробираясь среди множества предметов обстановки.

— Почему нет освещения?

— Обрыв на линии. Саймон, закрой, пожалуйста, входную дверь, и запри ее.

Он остановился. Мод стояла по другую сторону стола, посреди пламени двух шипящих свечей. Саймон не в первый раз заметил, как она хороша, особенно теперь, в желтоватом свете свечей. Сегодня она, казалось, олицетворяла все мягкое и женственное, что существует в этом мире, где главенствуют мужчины. Он вернулся к входной двери и закрыл ее. Когда он обернулся и лицо Мод еще раз вынырнуло из полумрака, он не мог не восхититься удивительной гладкостью ее кожи, ее прекрасными глазами, горящими, словно драгоценные камни, ее шелковыми черными волосами…

— Саймон! Я так рада! Подойди поближе, чтобы Мод могла тебя разглядеть.

Но, вместо того, чтобы подчиниться, он остановился, внезапно ощутив беспокойство. Мод была привлекательна, да, но он никогда раньше не думал, что она так очаровательна. И голос ее был совсем не таким, каким он его помнил. Сегодня он звучал не так хрипло, гораздо тоньше, почти слишком женственно. Что-то в ее голосе беспокоило Саймона — он был неестественным.

Она сказала, обрыв на линии. Но ведь в окне первого этажа горел свет… Саймон знал, что на стене у него за спиной находится выключатель. Он отвернулся от Мод и потянулся к нему.

— Стой, где стоишь, Саймон!

На этот раз было слишком хорошо слышно, что ее голос стал совсем другим. Он стал высоким, вибрирующим. Это был голос человека, наслаждавшегося своим превосходством.

Саймон медленно обернулся. Женщина по другую сторону стола выглядела абсолютно так же, кроме одной детали. В правой руке она держала пистолет. И дуло было направлено на него.

Саймон поднял руки и произнес:

— Мод?

Внезапно женщина изменилась и в другом смысле. Она театральным жестом тряхнула головой и сбросила парик. Показались черные волосы, коротко стриженные под мальчика.

— Точнее, Эрик.

Мальчик был изумительно красив, даже по очень высоким стандартам сингапурских трансвеститов. Кожа, макияж, фигура — все было так прекрасно, что он мог бы заставить многих настоящих женщин завидовать ему. И Саймон видел, что мальчик наслаждается своей ролью, словно понюшкой кокаина. Глаза его горели злобной радостью, которая читалась и в изгибе его прекрасно очерченных губ, теперь приоткрывшихся и обнаживших в победном оскале ряд ровных белоснежных зубов. Саймон потерял дар речи. Он не мог даже ни о чем подумать. Мальчик был женщиной. Это была Мод!

— Добрый вечер, Саймон Юнг, — произнес новый, но тем не менее знакомый голос.

Внезапно загорелся свет. Взгляд англичанина метнулся по комнате и остановился на человеке, стоявшем в дверном проеме. Он тоже держал в руке пистолет.

— Добрый вечер, Цю Цяньвэй.

Саймон не мог воспротивиться желанию еще раз взглянуть на трансвестита. Казалось, их впечатление друг от друга было взаимным. Мальчик облизнул губы, что могло быть воспринято, как приглашение.

— Мистер Юнг…

Саймон снова взглянул на Цю, который теперь держал револьвер в вытянутой руке, поддерживая ее на весу левой. Саймон смотрел на приближавшуюся к нему смерть и ощущал внутри лишь странную пустоту. Для него уже больше ничего не имело значения.

— Мистер Юнг, вы помните, я однажды рассказывал вам, как в Китае поступают с гомосексуалистами?

Сначала Саймон не понял, о чем это он. Цю, с выражением крайней злобы на лице, теперь медленно поворачивался от англичанина к трансвеститу. Саймон обнаружил, что снова против своей воли смотрит в глаза мальчику. Он увидел в них вспышку понимания, когда «Эрик» интуитивно догадался, что сейчас произойдет, и бросился к Красному Дракону. Зачем? Саймон не знал этого. Просить о пощаде? Бесполезная трата времени. Выразить свой протест против приближающейся смерти? Запомнить лицо своего убийцы, чтобы когда-нибудь перед лицом Неба призвать его к ответу?..

Внутри особняка эхом отдался жуткий грохот, и из ствола револьвера Цю сверкнуло пламя. Ударом пули Эрика отшвырнуло на стол. Оба подсвечника со звоном упали на пол и погасли, милосердно скрыв от света раздробленный затылок мальчика. Саймон шагнул к нему, зная, что все бесполезно и что он ничего не сможет сделать для очаровательной раздавленной бабочки, распростершейся на полу. Но, едва он двинулся к телу, как пара рук сзади схватила его. Ко рту ему поднесли тряпку, и Саймон успел ощутить жгучий, огненный вкус жидкости, которой она была пропитана. Затем он потерял сознание.

Саймону снилось, что он попал в кузнечный цех. За минуту температура вокруг него повысилась до почти невыносимой жары. В ноздри набилась пыль. Где-то рядом с ним работал гидравлический молот: бах, бах, бах! Он попытался выбраться из страшного места, но выхода не было. Он хотел сбросить с себя одежду, но она прилипла к телу. Бах, бах, бах!

Он проснулся. Но кузница оказалась у него внутри головы. Он застонал от боли. Вдоль всего тела словно разлилась тяжелая густая жидкость. Саймон попытался сесть, и ему стало очень плохо. Однако зрение прояснялось, хотя и очень медленно. Руки! Руки, держащие чашку у его подбородка. Руки, вытирающие его лицо влажной прохладной тряпкой. Затем он разглядел земляные стены, едва обрызганные серым светом утра, деревянные потолочные балки и несколько предметов убогой мебели.

Он поднял глаза и увидел знакомое лицо, улыбавшееся ему. Джинни!

— Саймон… о, мой любимый…

Боль у него в голове ослабла, превратившись в монотонный глухой шум. Он попытался улыбнуться, и это ему удалось.

— Привет.

Он лег на спину и уставился на стропила, пытаясь припомнить, что с ним произошло.

Кого-то застрелили. Это случилось в Сингапуре. Но сейчас он сам явно не в Сингапуре.

— Где это мы? — спросил он.

— В Чаяне.

— Чаян? Но это же твоя деревня. Это в… — мозг его работал медленно, — в Китае.

— Да.

Он уставился на свою жену, не веря услышанному.

— Как я попал в Китай?

— Тебя привез сюда Цю Цяньвэй.

— Цю. Он сказал!.. — Саймон отчаянно попытался вспомнить события последних дней. — Там было письмо. Ты написала его.

— Саймон, у меня не было выбора. Ты должен поверить мне. Он захватил детей. Я не могла противостоять ему, когда у него в руках оказались Мэт и Диана.

Наступила долгая пауза, пока Саймон усваивал услышанное. Потом он спросил:

— Где они? Дети…

— Здесь. В деревне. Они сейчас на работе.

Его мозг все еще блуждал в тумане.

— Но… письмо…

— У меня не было выбора, — просто повторила она. Она видела, что он все еще не может решить, верить ей или нет, и у нее сжалось сердце. — Я принесу тебе чаю, — сказала она. — Тебе надо отдохнуть какое-то время.

— Какое-то время? А потом…

Она помедлила, думая, как сказать ему об этом.

— А потом, Саймон, ты должен будешь работать. Как все мы.

Работать? Казалось, он впервые слышит это слово.

— А какая работа?

— В поле. — Увидев его усталую улыбку, она чуть не заплакала, такой детской была эта улыбка.

— Рис?

— Да, Саймон, рис.

Он долго молчал, глядя в потолок, словно ответы на терзавшие его вопросы были написаны на стропилах. Наконец он сказал:

— Теперь я знаю, чего они хотят.

— Чего они хотят? — Но он не ответил ей, и Джинни нежно потеребила его за руку. — Саймон. Пожалуйста, ответь мне. Чего они хотят? — Но он всего лишь повернул голову на подушке и посмотрел ей в глаза, позволив увидеть недоверие, стоявшее в их глубине, и у нее не осталось иного выбора, как через некоторое время оставить его в покое. Так они находились рядом и молча долгое время каждый был погружен в свои мысли, слишком страшные, чтобы высказывать их вслух, в то время как снаружи поднималось безжалостное солнце и разгоняло тени, скрывавшие до этих дней от глаз Саймона страну под названием «Китай».

 

Глава 23

От дома, стоявшего почти на самой верхней точке предгорья Девяти Драконов неподалеку от Ак-Тай-То-Янь, открывался бесподобный вид на провинцию Гуандун. Архитектура дома была необычна для гонконгских Новых территорий. Роберт Чжао привлек для проектирования модного шведского архитектора, который воздвиг постройку в виде угловатого искривленного комода с выдвинутыми ящиками; со стенами, сложенными из блоков песчаника и крышей, крытой серым шифером. Дом получился таким же крепким и практичным, как и его владелец. Даже внешне особняк чем-то напоминал своего хозяина.

До дома можно было добраться по узкой дорожке, выложенной камнем, которая в сезон дождей размокала, превращаясь в глинистую жижу, но мало кто пользовался этим путем. Прямо под нижней террасой располагалась впадина, в которой была устроена посадочная площадка для вертолета, и большинство гостей прибывало сюда по воздуху. Жители близлежащих деревень привыкли слышать рокот мотора «Белл-Джет Рейнджера», принадлежавшего Чжао и курсировавшего между домом и аэропортом Кай Так. По большей части местные жители старались держаться подальше от дома и его обитателей. Они знали, что любовница Чжао — Лай Вань практически никуда не выходит, но считали, что это никого не касается, кроме самого Чжао и, может быть, его жены. В сельских районах Новых территорий к богатым соседям относились с большой осторожностью.

Роберт Чжао стоял на верхней террасе, глядя на север, в сторону Китая. На горизонте возвышались лиловые очертания гор Гуандуна, макушки которых скрывались в клочьях облаков. Чжао закурил сигару и, опершись о перила, смотрел вдаль. С того места, где он стоял, дух захватывало и в прямом, и в переносном смысле, но очарование утра не волновало Чжао.

Шум двигателя донесся из синевы неба, заставив его повернуть голову и посмотреть вверх. Рельеф местности имел такую особенность, что обычно бывало невозможно услышать вертолет, пока машина огибала гору Тай-Мо и только потом оказывалась в километре от дома. Но в это воскресное утро пилот заложил широкий вираж в направлении Фань-Лина, прежде чем повернуть вертолет и по пологой дуге с плавным снижением подойти к посадочной площадке. Чжао помахал ему рукой.

Дверь со стороны пассажирского сиденья открылась, и на землю выбрался побледневший китаец с кейсом в руке. Он щурился на ярком солнечном свете, ослепленный после полумрака в кабине вертолета с тонированными стеклами. Наконец он заметил Чжао и улыбнулся.

— Поднимайтесь. Лестница справа от вас.

Его гость был высокого роста, но слегка сутулился, словно стесняясь. Он осмотрелся вокруг и заметил бетонную лестницу с пологими ступенями, поднимавшуюся к дому. Гость был одет в костюм с галстуком и поднимался медленно, очевидно страдая от жары. Когда он оказался на верхней террасе, Чжао направился к нему, улыбаясь и на ходу протягивая руку.

— Давненько мы с вами не виделись, мистер Тан, — сказал хозяин на кантонском диалекте.

— Не так уж давно. — Тан осторожно пожал протянутую ему руку, словно боясь недосчитаться пальцев. — Сделка с Тайбэйским комплексом отдыха, насколько я помню.

— Вы правы, именно тогда это и было. Пойдемте внутрь, там попрохладнее.

Тан с завистью посмотрел на одежду, которая была на Чжао — простую хлопковую белую рубашку с короткими рукавами, белые брюки яхтсмена и веревочные сандалии. Как раз тот вид одежды, что помощники продавцов покупают, чтобы быть похожими на миллионеров, а миллионеры — потому, что им в ней удобно и она им нравится. Тан был банкиром. Даже по воскресеньям он был обречен носить серый костюм.

Когда двое мужчин входили в дом, «Белл-Джет Рейнджер» взлетел и, описав над домом круг, взял курс на Гонконг. Чжао положил руку на плечо Тана и посмотрел вслед вертолету.

— Скоро он будет здесь.

— Значит, члена магистрата Ку еще нет здесь?

— Еще нет. Я хотел перекинуться с вами парой слов с глазу на глаз, пока он не прибыл.

— Это означает, что из-за меня вашему пилоту пришлось сделать лишний рейс. Мне неловко.

— Не из-за чего смущаться. Тут простая случайность, мистер Тан. — Чжао усадил гостя в кресло в совершенно скандинавском стиле, которое ему показалось подходящим для банкира. — Могу я предложить вам чаю? Я, вообще-то, собирался выпить пива.

Банкир достал платок и вытер лоб.

— Спасибо, немного пива было бы просто превосходно.

Пока Чжао звонил в колокольчик и отдавал распоряжение бою, Тан нервно оглядывался вокруг. Он не привык к домам, стены которых состояли большей частью из стекла. Даже несмотря на то, что венецианские жалюзи были опущены, Тан чувствовал себя выставленным на всеобщее обозрение. Комната занимала по вертикали больше одного этажа. Из центра поднималась лестница с перилами из полированного дерева, покрытая черной ковровой дорожкой. Чжао заметил, что гость смотрит на лестницу, и спросил:

— Вам нравится мой выбор дерева?

— О да. Очень необычная структура древесины.

— Это ироко. Из Западной Африки. Теперь я использую его при отделке всех моих судов. Архитектор никогда не видел его прежде, и был весьма впечатлен.

Принесли пиво в двух запотевших серебряных кружках с крышками. Чжао отпил сразу половину содержимого своей кружки, в то время как Тан прихлебывал не торопясь, обшаривая взглядом все окружающее.

— У вас чудесно, мистер Чжао, — сказал он.

— Спасибо. Я нахожу этот дом удобным для того, чтобы принять сразу нескольких друзей вне города, в тишине и покое. Это так редко выпадает в наши дни.

— Да. — Тан был в напряжении, и Чжао решил, что гость раздумывает по поводу отсутствия хозяйки дома.

— Я веду тихую жизнь, мистер Тан. Сейчас моя жена проводит большую часть времени в Париже. Ох, эти женщины, да?

— Да уж…

— Возможно, там, куда вы едете, на вашу долю выпадет больше мира и спокойствия, мистер Тан?

Банкир помедлил: он не был готов к тому, что разговор перейдет на деловые рельсы в самом начале встречи.

— Возможно.

Чжао пересел и оказался напротив него, поставив свою кружку на стол из черного дерева. Мгновение он помолчал, потом, к удивлению Тана, заговорил на английском:

— Наши общие друзья проделали огромную работу, не правда ли?

— О да, очень большую работу!

— Итак… — Голос Чжао понизился до шепота. — Итак, теперь у вас есть кое-что для меня, как мне кажется?

Банкир помешкал секунду, перед тем как опустить руку и поднять с пола свой кейс. Пока Чжао наблюдал, как он возится с комбинацией цифрового замка, он не мог контролировать выражение своего лица. Оно должно было бы свидетельствовать о разрешении множества проблем, но это было не так. Сейчас по лицу можно было прочесть только признаки страха.

Тан открыл кейс и достал листок плотной бумаги, который положил на самую Середину стола. Чжао не мог оторвать от него глаз, но не стал брать в руки этот листок. Когда он наконец заговорил, его слова показались совсем не к месту:

— Это путешествие, мистер Тан… надеюсь, оно было приятным?

Тан не ответил. Чжао поднял глаза и увидел, что банкир тоже не может оторвать глаз от листка белой бумаги.

— Мистер Тан?

— А? — Банкир, вздрогнув, пришел в себя.

— Путешествие… — мягко повторил Чжао. — Оно было приятным?

— Ах, да. Благодарю вас. — Улыбка Чжао оставалась совершенно такой же, но на лице Тана появилось виноватое выражение. Ему показалось, что хозяин деликатно дал ему понять о необходимости соблюдения условностей, правил приличия, тонкостей ритуалов для деловой беседы. Тан не соблюл их, но он не знал, что Чжао большей частью испытывает самого себя.

— Надеюсь, ваше дальнейшее путешествие… для него все подготовлено?

Голос Чжао был приветливым и радушным, но сам он еле держался.

— Да. Я лечу в Пекин сегодня после обеда.

— Я еще не поздравил вас, мистер Тан. Стать заместителем директора Народного банка Китая — это большая честь.

— Да, да.

— Вы никогда не задумывались о том, что может случиться с вами в будущем? Я думаю, я бы иногда задумывался… Если бы я был на вашем месте.

— Нет. — Тан снял очки и начал протирать их носовым платком. — Рука Москвы не дотянется до Пекина, мистер Чжао. И я не собираюсь когда-либо выезжать за пределы Китая.

— Ваши бывшие хозяева очень рассердятся на вас, мистер Тан. — Голос Чжао выдавал его беспокойство, словно хозяин размышлял вслух. — Чертовски рассердятся.

— Да. — Лицо Тана выдало его: гость испытал тихое удовлетворение при этой мысли. — Будем надеяться на это.

— И это не беспокоит вас?

— Нет.

— Вы храбрый человек.

— Нет. Я патриот.

Чжао пронзительно посмотрел на него, но и без того было ясно, что банкир говорит искренне. Его лицо было спокойным и суровым, а в глазах не было и тени улыбки. Чжао внезапно ощутил себя сбившимся с пути, и ему потребовалось время на то, чтобы сориентироваться.

— Я понимаю, — сказал он наконец, и только после этого протянул руку к листку бумаги.

Листок был сложен вчетверо. Чжао осторожно развернул его и разгладил на столе поверхность, слегка потертую от времени. Бумага была не совсем белой, как он заметил, цветом она напоминала лучшее ванильное мороженое. На ней четко выступали черные буквы. Инстинктивно Чжао провел пальцами по правому нижнему углу листа, где была на шнурочке прикреплена печать.

— Настоящий воск, — пробормотал он. — Чудесно, чудесно.

— Я думаю, вы никогда раньше не видели такой сертификат акций?

— Никогда. — Чжао начал громко читать текст. Говоря языком законников, он использовал свое время. — Тихоокеанская и Кантонская банковская корпорация. Акции учредителей. Сим заверяется… — Его голос стих, но он продолжал читать до самого конца, прежде чем позволить документу выскользнуть из рук обратно на стол.

— Невероятно, — выдохнул он.

— Да. Цена этого сертификата на открытом рынке, по самым осторожным оценкам, составляет сто миллионов фунтов стерлингов.

Чжао прикрыл глаза и откинулся в кресле, забывшись в мыслях о своем собственном невеселом положении.

Подойти так близко к успеху и быть… — он снова выпрямился, чтобы видеть сертификат, — быть стертым с лица земли, и все это стоит…

— Сто миллионов, — выдохнул он. — Но на закрытом рынке гораздо, гораздо больше.

— Определенно больше. Пожалуйста, мне потребуются заверенные экземпляры всей документации, включая протокол решения суда. Для Пекина.

Чжао встряхнулся, стараясь прийти в себя.

— Член магистрата Ку привезет ваши экземпляры с собой. Я попросил его лично заверить каждый из них.

— Да, так будет лучше всего. Все должно быть сделано так, чтобы при продаже сертификатов не возникали никакие затруднения.

— Вы правы. Если Ку заверит бумаги и сразу засвидетельствует передачу акций в мое распоряжение, то покупателям не к чему будет придраться. Кстати, мистер Тан, мне как-то не довелось прочесть решение суда. Есть в нем что-нибудь необычное, что-нибудь, что могло бы заставить усомниться в его окончательности?

— Ничего. Там просто называется сумма долга и процентов, и констатируется факт, что в отпущенное судом время должник ничего не предпринял. Дальше приводится формальное заключение суда. И, разумеется, там есть приговор, гласящий, что акции переходят в собственность банка, а также решение, принуждающее Корпорацию передать сертификат Советскому Коммунальному банку.

— С получением сертификата у Корпорации не было никаких проблем?

— Не совсем. Правда, управляющий реестром Корпорации тянул до последнего дня того срока, что был отпущен судом, но, когда этот день настал, он передал сертификат моему заместителю мистеру Го, безо всяких препон.

— Превосходно.

— Нр мне все-таки не совсем нравится решение суда. Решение суда по поводу невозврата кредита всегда может быть аннулировано.

— Только если должник выплачивает долг, мистер Тан, тогда оно может быть аннулировано. Но не тогда, когда должник исчезает. Юнг испарился несколько месяцев назад, и о нем нет никаких известий.

— Да, это было странное происшествие. Как вы думаете, что с ним случилось?

— Может быть, самоубийство…

— Возможно. Но такое объяснение не делает яснее проблему с исчезновением всей его семьи. Некоторые говорят, что они погибли в авиакатастрофе, но о таких случаях не было сообщений.

— Не было.

— Однако, так или иначе, мистер Чжао, для Юнга уже поздно что-либо предпринимать. По закону никто не может выплатить вместо него долг, даже если бы у него и было чем. Велись разговоры о том, что Корпорация может прийти Юнгу на помощь, но мы ясно дали понять, что будем иметь дело только с нашим первоначальным акцептором. Поскольку компанией-должником распоряжался единолично Юнг, то на этом все и закончилось. Эта компания была ликвидирована по нашей просьбе. Мы решили, что для начала лучше выполнить формальности с юридической стороны, прежде чем мы вступим во владение акциями учредителей.

— У этой компании было что-либо ценное, какие-нибудь активы?

— Там не было ничего, кроме офисного кресла и пишущей машинки.

— Прекрасно. Значит, акции явились для вас единственным средством возмещения ущерба. Никто даже гипотетически не сможет порицать вас, если вы их продадите.

Тан вздохнул.

— Банк уже получил предложения. Ничего официального, как вы понимаете, пока только намеки. Некоторые из цифр гуляли по Сингапуру…

— Соблазнительные?

Тан энергично покачал головой.

— В конечном итоге нет. Акции принадлежат Китайской Народной Республике. — В его глазах блеснула нехарактерная для него искорка юмора. — Как и деньги, на которые они теперь покупаются. У вас есть чек, я полагаю?

— Да, он готов. Конечно, член магистрата Ку захочет, чтобы процедура прошла по всем правилам, перед тем как он засвидетельствует документ трансфера.

— Нет проблем. — Тан пожал плечами. — У меня есть с собой удостоверение, в котором говорится, что я управляющий сингапурским филиалом Советского Коммунального банка. Заверенная копия решения суда гласит, что банк предоставил кредит, за который получены в качестве залога акции учредителей. По меморандуму и Учредительному договору Советского Коммунального банка мне предоставлены полномочия продать эти акции, получить деньги и оформить договор-трансфер от лица банка.

Ку предстоит пронаблюдать, как вы предьявите заверенный банковский чек на сумму в сто пятнадцать миллионов фунтов стерлингов, что приблизительно равно сумме кредита с набежавшими процентами, и передадите его мне как официальному представителю банка, имеющему право принятия решений, а также право подписи. В обмен на это я передам вам должным образом оформленный трансфер на эти акции и этот сертификат, лежащий на столе. Таким образом вы законно приобретете эти акции, и ваше право на них станет неоспоримо.

— Даже несмотря на то, что управляющий сингапурским филиалом СКБ почти сразу же после этого скроется и ни цента из этих денег не попадет в банк?

— Это не имеет значения. Важно то, что деньги были уплачены официальному представителю банка, действовавшему в рамках своих полномочий. Ничто из того, что может произойти после, не поколеблет ваше положение в обществе, которое и без того весомо.

— Почему вы это говорите?

— Потому что вы — респектабельный бизнесмен, не занимающийся политикой. Я думаю, в первую очередь поэтому наши руководители и приняли решение привлечь вас к этому делу.

— Да, конечно. — Чжао улыбнулся. — Между прочим, что вы сделаете с этим банковским чеком?

— Что я с ним сделаю? — Тан пребывал в очевидном недоумении. — Конечно отвезу его в Пекин, туда, откуда и пришли деньги.

— Я не об этом. Я просто подумал, что, может быть, вы поместите его в рамку и повесите на стене вашего нового кабинета?

— А. Понятно. — Тан не улыбнулся. — Интересная мысль, мистер Чжао.

— Но похоже, что она вас не привлекла. — Чжао сделал глубокий вдох. Теперь ему предстояло сделать то, что он оттягивал до последней возможности. — Мистер Тан, — начал он, — а что с сертификатом?

— Простите?

— Мне было велено хранить его здесь, но я опасаюсь… Может быть, вы отвезете его в Пекин, пока он не потребуется? Для большей сохранности?

Чжао на мгновение зажмурил глаза, пугаясь самой мысли о том, что Тан вдруг согласится с его предложением.

— Но я не получал такого распоряжения, мистер Чжао, — сказал банкир. — Я думаю, что, оставшись здесь, сертификат будет в достаточной безопасности?

Чжао открыл глаза.

— Да, наверное.

— Кроме того, когда вы будете оформлять трансфер на имя компании, которую мы выберем, он вам понадобится здесь. Руководство в Пекине все еще не решило, как лучше использовать эти акции. Пока не будет принято окончательное решение, вы должны будете хранить их у себя, чтобы в нужный момент предъявить их для оформления всех документов.

— Верно. А я и не подумал об этом. — Чжао пришлось долго ждать, чтобы стук его сердца вернулся в свой обычный ритм. Борисенко заверил его, что это необходимо сделать, чтобы попытаться вернуть себе доверие Пекина, что это-де сработает. Но… Вдруг это не сработало бы? Тогда Чжао должен был немедленно убить Тана, а ему не нравилась такая перспектива.

Наконец он слегка хлопнул себя по коленям и встал.

— Мистер Тан, по-моему, я слышу вертолет. Давайте выйдем и встретим члена магистрата Ку? — Он посмотрел на часы. — А потом вы сможете продолжить свой путь дальше.

— Да. Я не смею пропустить сегодняшний рейс на Пекин. Я хотел бы быть в Пекине до того, как мое отсутствие в Сингапуре будет замечено.

Чжао едва сдержался, чтобы не сказать: «Прежде чем будет замечено отсутствие паев». Но он сдержался. Вместо этого, когда оба они выходили на террасу через раздвигающиеся стеклянные двери, он дал выход своему неподдельному удивлению.

— Что привело вас к такому решению, мистер Тан?

— К какому решению?

— Перейти на нашу сторону.

Тан поднял лицо к солнечному свету, улыбнулся и секунду подумал.

— Это трудный вопрос, — сказал он наконец. — Человек, которому я подчинялся, — Борисенко… ему было очень трудно угодить. Иногда он давал понять это ясно, очень ясно. И были случаи, — он оборвал фразу, с гримасой вспомнив мерзкую сцену в борделе, — были случаи, когда он вел себя не так, как должен вести себя человек, считающий себя цивилизованным.

Чжао, у которого были и свои собственные воспоминания на эту тему, хмыкнул.

— Так или иначе, я поздравляю вас с верным выбором момента для вашего решения.

— Почему так?

— Потому что, если бы вы не приняли решение присоединиться к нам еще до того, как залоговые документы на кредит пришли к вам в банк, кто-то другой мог просмотреть их и поднять тревогу.

— A-а, я понял, что вы имеете в виду. Но я должен сказать вам, мистер Чжао, что, когда документы пришли в мой офис, я все еще не пришел к окончательному решению. Я все еще колебался, на чью сторону мне стать.

Чжао очень медленно повернулся и оказался лицом к лицу с Таном.

— Что?

— Я проверял эти бумаги очень долго, не одну ночь. И знаете что, мистер Чжао? Я просмотрел все официальные справочники, но я не мог найти в Гонконге члена магистрата по имени Люк Сен-Кай. Я просто не мог его найти.

— И вы ничего не сказали?

— Да. Я ничего не сказал.

— Вы совсем меня запутали.

— Неужели это так трудно понять? — Тан пожал плечами. — Чем больше я размышлял, тем яснее понимал, что этот план должен сработать. Это было примерно тогда, когда вы вступили со мной в контакт и помогли мне принять окончательное решение. Но, конечно, к тому времени ваши коллеги из подразделения «Маджонг» уже произвели необходимую подмену документов без моей помощи.

Наступило долгое молчание. Наконец Чжао спросил:

— Скажите мне, мистер Тан, что вы сейчас чувствуете, когда возвращаетесь домой к нашим друзьям после стольких лет?

Гость ответил не сразу. Чжао посмотрел банкиру в лицо и увидел, что тот глядит на далекие лиловые очертания гор Гуандуна с выражением, сильно смахивающим на религиозный экстаз.

— Это неописуемо, — выдохнул Тан.

 

Глава 24

В Чаяне наступила уборочная страда. Стебли риса налились, пожелтели и начали клониться к земле. За очень небольшой промежуток времени надо было выполнить огромную работу. Если человек хочет есть, он должен заработать свой рис.

Саймон Юнг согнулся вдвое, срезая нежные стебли тонким серпом, взмахивая им справа налево ритмичными движениями, которые за последнее время въелись в его плоть и кровь. Он часто выпрямлялся, чтобы смахнуть пот со лба. Он поднимал свою остроконечную соломенную шляпу и обеими руками скреб голову, чтобы кожа ее дышала. Спина ныла не переставая, а руки загрубели и потемнели от солнца, но Саймон уже перешел своеобразный порог боли. Он понял это нынешним утром, глядя, как вдоль цепочки крестьян, стоящих по колено в грязной воде, идет носильщик. Вместо того чтобы испытать облегчение, Саймон почувствовал в тот момент недовольство по поводу того, что придется оторваться от работы. Он с трудом поверил в это, но спустя мгновение понял, что это было очень важное новое ощущение. Оно означало, что он сможет выжить здесь — по крайней мере, протянуть какое-то время.

Он оторвался от работы и, подняв глаза, увидел, что носильщиком был Мэт, его сын.

— Привет.

— Привет, па. Ты что, хочешь завоевать кубок?

— Конечно.

Они устало улыбнулись друг другу.

— Тебе сразу надо идти? — спросил Саймон, вытянув ноющие руки.

— Я могу немного передохнуть. Ты сегодня в цепочке последний. — Мальчик со стоном облегчения снял с плеч длинное коромысло. — О-о! Мои плечи…

Саймон фыркнул.

— Пройдет.

— Да. — Мэт помешкал в нерешительности. Он хотел что-то сказать, но стеснялся.

— Послушай, па, прости меня за тот вечер.

— Забудь об этом. Теперь не имеет особого значения, хочешь ты поступать в Кембридж или нет. — Саймон усталым взмахом руки обвел окружающие рисовые поля.

— Я не это имел в виду. Ты знаешь, я хотел попросить прощения за то, что я говорил о твоей работе, о тебе. Я не должен был так говорить. И я прошу прощения.

— Не за что. — Саймон улыбнулся, вспомнив, как Мэт взорвался тем вечером. — Ты просто хочешь найти себе что-нибудь свое. Как и все другие дети, когда они вырастают. Как и я сам.

— Ты?

— Да, конечно. Я не хотел работать на дядю Дэвида.

— Ты не хотел?

— Нет.

— А я всегда думал, что ты мечтал стать бизнесменом с того времени, когда тебе исполнился год.

Саймон снял шляпу и поскреб голову.

— Ладно, сейчас нет смысла говорить об этом. Я расскажу тебе об этом как-нибудь в другой раз. А теперь пора снова за работу.

Мэт осмотрелся вокруг, чтобы удостовериться, что их никто не может подслушать.

— Па, — тихо спросил он, — что с побегом? Есть какие-нибудь новости?

Саймон покачал головой.

— Нет. Мы должны ждать, пока не представится подходящий момент, потому что второго шанса у нас не будет. А сейчас давай за работу, пока они ничего не заподозрили.

Но, когда Мэт снова взвалил себе на плечи длинное коромысло, случилось нечто непредвиденное. В сыром воздухе раздался долгий пронзительный крик. Все бросили работу. Саймон увидел, что со всех концов поля крестьяне бегут к дренажной канаве, проходившей у самой деревни. И он сам, и Мэт оказались там через несколько секунд.

— Боже мой!.. — выдохнул Мэт.

На земле лежал Цю Цяньвэй, одна его брючина промокла от крови. Лицо его стало белым, казалось, он едва в сознании.

— Что произошло? — спросил Саймон ближайшего к нему крестьянина.

— Буйвол тянул телегу. Кадровый работник споткнулся и угодил между телегой и стеной.

Несколько крестьян уже тащили импровизированные носилки из мешков, привязанных к бамбуковым палкам. Когда они не слишком деликатно переносили Цю на ложе, он застонал и потерял сознание.

Мэт толкнул отца локтем:

— Куда они понесут его?

— Наверное, домой.

— Мы пойдем с ними?

Саймон помедлил.

— Нет, — сказал он наконец. — Не стоит. Продолжай вести себя так, как будто ничего не случилось. Крестьяне сами разберутся с этим. Это их проблема, не наша.

Но, когда крестьяне понесли Цю прочь, он несколько мгновений стоял, глядя им вслед — шляпа защищала его глаза от света солнца, а мозг взвешивал и прикидывал план.

Наступил вечер. По мере того как сумерки сгущались, в долине становилось все прохладнее. Саймон медленно брел домой с Мэтом. Они почти не разговаривали, наслаждаясь окружающей природой и резкими ароматами сумерек. Среди рисовых стеблей начал клубиться туман, смягчая унылый безжизненный пейзаж. Когда группы крестьян обгоняли двух иностранцев, некоторые из них вежливо улыбались, получая в ответ такие же улыбки. В деревне не бывает хорошего времени суток, но из всех плохих — вечера были самыми лучшими.

Таков был Чаян: жизнь в нем означала работу, а работа была жизнью.

Крестьяне вставали вместе с солнцем, отправлялись в поля, возвращались на пару часов домой поесть и снова уходили, а поспевали домой, когда уже темнело. Даже женщины во время уборки урожая работали в поле, помогая жать рис. Это была тяжелая работа, от которой спина разламывалась. Потом рис надо было связать в снопы и высушить, прежде чем обмолотить, провеять и прошелушить. И со всем этим полагалось успевать до следующего урожая, когда весь процесс вновь повторялся сначала. Зимы в этих краях были короткими, с редкими заморозками и обилием дождей.

Джинни, как всегда, вышла встречать Мэта и Саймона к краю поля. Она оказалась самой слабой из Юнгов и присматривала за домом и детьми, слишком маленькими, чтобы работать. Еще на ней была кухня.

Она взяла Саймона под руку, и они направились к дому.

— Устал?

— Да.

— Ты голоден?

— М-мм.

Она подняла голову и увидела, что муж смотрит на нее с нежностью, но в то же время испытующе. Она знала, что он все еще не пришел к окончательному мнению о ней. Ну что ж, сказала она себе грустно, тут уж она ничего не может поделать, ей остается только ждать и надеяться.

Саймон вошел в комнату и швырнул свою шляпу на стол. Он не хотел расслабляться. Как только он садился за стол, он бывал готов упасть и уснуть, но ему еще многое надо было сделать до ночи. Кроме того, ему хотелось взглянуть, что там с Цю.

У внешней двери в стене, отделявшей старую часть дома от новой, собрались люди. Немного поодаль от всех стоял Минчао, заложив руки за спину. Саймон подошел к нему и тронул парня за руку. Минчао вздрогнул, посмотрел испуганно вверх и улыбнулся.

— А, шурин Саймон… ты вернулся.

— Да.

— Поздно сегодня, а?

— Очень много работы, Минчао. Скоро «желтое и зеленое расстанутся» и начнется межсезонье. Тогда я смогу отдохнуть.

— Но тебе и сейчас надо передохнуть. Ты очень много работаешь.

Саймон улыбнулся ему с неподдельной симпатией. Он никогда не встречал китайца с таким добрым сердцем, способного открыть свою душу незнакомцу, да так быстро и полностью. Минчао недавно исполнилось тридцать, и он был очень маленького роста, даже по китайским меркам. Одежду его составляли потрепанные серые брюки, доходившие ему до середины икр, белая безрукавка и белая рубашка. На переносице у него сидели круглые очки в черной оправе, слишком слабые для его плохого зрения. Он ухмыльнулся Саймону в ответ.

— Пришел «босоногий врач». Жена кадрового работника вызвала ее по рации. Удачно, а?

Саймон отметил эту новую информацию: оказывается, у Цю есть рация! Он ничем не выдавал своего удивления, но внутренне затрепетал от возбуждения.

— Конечно, — пробормотал он, — в деревне ведь нет доктора…

— Нет, нет. — Минчао улыбнулся. — Ни доктора, ни шапок-бутылок.

— Шапок-бутылок?

Минчао поднял руки над головой и обрисовал силуэт высокого головного убора.

— Шапки-бутылки — это полиция.

— А-а.

— Нет ни доктора, ни полиции. — Минчао снова ухмыльнулся, и Саймон понял, что пытался сказать его зять: в чем-то тебе повезло, а в чем-то не очень.

— Что думает доктор? — спросил он.

Минчао ткнул большим пальцам в сторону двери:

— Иди, взгляни.

— Спасибо. — Саймон понизил голос. — Минчао, тебе удалось достать то, о чем я просил?

Лицо Минчао потемнело.

— Да-да, — прошептал он. — Я достал это. Но давай поговорим попозже, когда все разойдутся.

Саймон кивнул и осторожно проложил себе путь среди собравшихся у двери. Он увидел Цю, лежащего на полу под одеялом. Под голову китайца была подложена подушка. Цю был мертвенно бледен, но, по крайней мере, он был в сознании.

В изголовье у супруга на корточках сидела Цинцин с выражением смирения на лице. Доктор присела рядом с пациентом, крепко держа его правой рукой за левое запястье. Саймон был удивлен. Он много слышал о «босоногих врачах», но не видел ни одного из них прежде. Тихим, но уверенным голосом девушка — почти подросток задавала Цю вопросы:

— Как у вас было со здоровьем до этого случая? Вы много потеете?

— Не очень.

— Вы боитесь холода? Сворачиваетесь клубком, когда спите?

Цю покачал головой.

— У вас поверхностный пульс слабого наполнения, это определенно. Ваше здоровье не в порядке, и это не имеет отношения к ране.

Цю слабо улыбнулся.

— Может быть.

— Я зашила рану, но этого недостаточно. Необходимо восстановить равновесие. Ваше ци явно не в порядке. То же самое и с кровью. То же самое и с шэнь. В данный момент я не думаю, что иглоукалывание может вам помочь. Вам надо сначала восстановиться. Я назначаю вам лечение травами.

Она встала и обернулась. И тут, впервые увидев Саймона, она застыла с раскрытым ртом. Когда он улыбнулся ей, она вспыхнула и отвернулась, избегая смотреть на него.

— Есть ли в деревне плантация трав? — спросила она, стараясь скрыть свое смущение за излишней резкостью, с которой задала вопрос.

— Есть. — Это ответила Кайхуэй.

— Вы выращиваете Глазное Яблоко Дракона?

— Что? — выражение лица Кайхуэй было абсолютно бесстрастным.

— Лунан?

Кайхуэй пожала плечами. Девушка надула губы и неохотно полезла в свою брезентовую сумку. Она порылась в ней несколько секунд и достала толстую книгу, изданную Новым Медицинским институтом Цзянсу. Книга называлась «Энциклопедия традиционной китайской фармакологии». Кайхуэй заглядывала ей через плечо, пока доктор перелистывала страницы в поисках травы, о которой говорила. Это заняло довольно много времени. В книге было пять тысяч главок, и стало очевидно, что знакомство девушки с текстом довольно поверхностно.

— Вот. — Она ткнула пальцем в фотографию. — У вас есть эта трава?

Лицо Кайхуэй сразу просветлело.

— A-а, да, много!

— Тогда вы должны заваривать в кипятке эту траву и еще другую, которую я вам дам, и давать этот настой больному.

Кайхуэй сделала шаг назад и ткнула пальцем в Цинцин:

— Это она будет настаивать травы. Он не мой муж.

Цинцин вздрогнула, но с готовностью закивала, радуясь возможности помочь мужу.

— Хорошо, — сказала доктор. — Мне пора. Вы… — Она подозвала Цинцин поближе. — Подойдите, пожалуйста, сюда, я расскажу вам, как делать настой и как применять другие травы. Я покажу и как перевязывать рану.

Саймон посторонился, дав Кайхуэй пройти. Она натянуто улыбнулась и норовисто тряхнула головой, словно говоря, что у нее нет времени для семьи Цю.

— Пойдем есть, — сказала она. — Дети дома?

Будто в ответ на ее вопрос, где-то рядом прозвучал голос Дианы, что-то говорившей своему брату.

— Знаешь, па, — сказала дочь, как только они вошли, — я поймала рыбу! На рисовом поле.

Работа Дианы заключалась в том, чтобы провеивать и шелушить рис, готовя его к отправке на склад, под пристальным присмотром нормировщика. Ее рабочие смены были длинными, но между ними случались немалые перерывы, и Диана проводила большую часть своего свободного времени, исследуя окрестности поселка.

— Ну и где она? — спросил Саймон.

— Она отдала рыбу семье товарища Вана, — ответил за нее Мэт нарочито противным голосом.

— Ой, ну брось ты, Бобовый Росток! Им так трудно приходится с тех пор, как мистер Ван заболел…

Саймон обнял свою дочь, с наслаждением вдыхая запах свежей рисовой соломы и люцерны, исходивший от ее волос. — Ты хорошо сделала, Диана. Устала?

— Да, устала. — Она опустилась на ближайший стул и, нагнувшись, принялась растирать ноги. — Ой, я совсем забыла!

Она сунула руки в свою плетеную корзину и позвала:

— Тетя Кайхуэй…

Кайхуэй высунулась из кухни.

— Смотри, — сказала Диана. — Я принесла это тебе… Диана протянула своей тетке несколько корешков лотоса. — Из пруда, — пояснила она и без того очевидную вещь.

Кайхуэй исчезла в кухне и через мгновение появилась с маленькой бутылочкой в руках, которую протянула Диане. При этом она передразнила свою племянницу: «Я принесла это тебе»…

— О, китайский лимонад!

Это был редкий подарок в деревне — самодельный напиток.

— Спасибо, тетя.

Диана сделала глоток из бутылочки и протянула ее отцу, подсевшему к ней. Саймон глотнул теплой, вязкой жидкости и состроил довольную гримасу. Диана улыбнулась и взяла его за руку.

— Они встретились сегодня утром, — прошептала она. — Я их видела.

— Кто встретился?

— Счастливая парочка — Минчао и Чжаоди. Они поднимались к «большому дяде». Ты знаешь, па, к этой гробнице? Они возложили цветы и, я думаю, помолились вместе. Это было очень трогательно.

— И ты их видела?

— Да. Я услышала, что Минчао встает очень рано поутру, и проследила за ним. Я поступила неправильно?

— Да, в какой-то мере.

— О, па!..

— Ладно, забудь об этом. Слушай… — Он стиснул ей руку и огляделся вокруг, чтобы удостовериться, что никто их не подслушивает. — Нам немного улыбнулось счастье: Цю сегодня покалечился.

— Что с ним?

— Этим утром ему поранило ногу телегой. Врач зашил рану, но Цю плохо выглядит. Истощение, насколько я могу судить. Он болен, свадьба завтра. Минчао сумел достать карту. Так что сегодня вечером, Диана… Это должно произойти сегодня вечером.

— О! Но я думала, что ты шутил, когда говорил, что мы должны бежать отсюда. Я думала…

— Разве я стал бы шутить такими вещами? — Его голос стал резким. — Ты что думаешь, я собираюсь оставаться здесь до конца своих дней? Позови Мэта и маму — мы встретимся в спальне.

Через несколько минут все Юнги собрались в их общей комнате. Саймон не стал тратить время на ненужные вступления.

— Мы уходим. Сегодня вечером. — Глядя на их озадаченные лица, он сказал очень спокойно. — Вы должны сделать выбор.

— Выбор?

— Да. — Джинни с тревогой смотрела на него. Она знала, что у ее мужа сильный характер, но сейчас на лице его было такое непреклонное выражение, какого она никогда раньше не видела.

— Побег должен состояться сегодня вечером. Цю болен, свадьба завтра. Минчао обещал мне достать карту. Все сошлось одно к одному, другой такой возможности больше не будет. Вы уходите, как я вам и объяснял раньше. Сегодня вечером.

— Уходим? — Мэт едва сдерживал возбуждение. — Но, па, сработает ли это? Сработает ли на самом деле?

Саймон похлопал его по плечу и приобнял Джинни, заставив ее посмотреть ему в глаза.

— Я не знаю, сработает ли этот план. Все, что я знаю, так это то, что у нас появился шанс, наш единственный шанс. Вы должны уходить сейчас, если мы вообще хотим выбраться отсюда. Ты пойдешь с нами, Джинни?

— Конечно, я с тобой! Как ты можешь спрашивать об этом?

Он снова посмотрел на нее долгим, испытующим взглядом.

— Хорошо. Ты пойдешь с Мэтом и Дианой или останешься здесь, со мной?

Джинни не раздумывала над ответом. Еще когда Саймон впервые объяснял им свой план, он предугадал, каков будет ее выбор.

— Я останусь с отцом, — сказала она детям. — Так будет лучше.

Саймон повернулся к детям.

— Вы тоже должны сделать выбор, — сказал он. — Все мы должны сделать свой выбор.

— Что тут выбирать? — спросил Мэт. — Бога ради, давайте собираться.

Диана уставилась на Саймона.

— Мы в самом деле уходим?

— Да. У нас мало времени на разговоры, Диана, поэтому просто слушай меня. — Он взял ее руки в свои и крепко сжал их. — Не думай, что я не наблюдал за тобой эти последние несколько недель. Эта деревня — и твоя деревня. Здесь тоже есть жизнь. В некоторых отношениях она затронула твое сердце. Я знаю это и не могу заставить тебя идти. Но… я хотел бы, чтобы ты бежала с нами. Мне нужна твоя помощь. От тебя так много зависит: мальчик тебе доверяет.

Она долго молча смотрела на него. Потом сказала:

— Если план сработает, если мы сможем вырваться отсюда… Они когда-нибудь позволят нам снова вернуться сюда?

— Возможно. — Его глаза затуманились, словно он вглядывался в далекое, но уже предопределенное будущее. — Я думаю, да. Я считаю, что теперь я многое понял. Я понял то, чего не понимал раньше, Диана. Есть надежда.

Видя, что она все еще колеблется, Саймон сказал:

— Выбирай, Диана.

Она продолжала смотреть на него, словно ища в его лице одной ей заметные знаки. Потом наконец она сказала:

— Ладно, па, я пошла собираться.

Саймон отпустил ее руки.

— Давай побыстрее, — пробормотал он, отвернувшись. — Мы должны поужинать, будто ничего не случилось. Будьте поестественнее. Джинни, пища и вода готовы?

— Да. Я откладывала понемногу каждый день, как ты и говорил.

— Кайхуэй знает?

— Она догадывается. Но она не спрашивала меня ни о чем!

— Хорошо.

Внизу уже накрыли стол для ужина. Кайхуэй внесла жареную свинину с капустой. Это было ее коронное блюдо, но особенно она гордилась, что удалось достать мясо. За едой почти не разговаривали. После дня работы в поле большинство людей не только слишком устают, чтобы разговаривать, но почти не замечают, что происходит вокруг них. Это нам только на руку, подумал Саймон, потому что наблюдательный человек вряд ли не обратил бы внимание на напряженность, явно заметную в поведении его детей.

Когда ужин закончился, Саймон помог Диане убрать со стола.

— Иди, — пробормотал он. — Пора.

Она нерешительно посмотрела на него, но взгляд его был твердым. Ей захотелось поцеловать на прощанье своего отца, но она поняла, что не может сделать это: стальное выражение его лица запретило ей. Поэтому она удовольствовалась тем, что спросила его:

— Ты не видел мальчика?

— Нет. Но обычно в это время он играет на улице. Цинцин скоро пойдет за ним, так что поторопись.

Слава Богу, маленький Тинчень сидел на корточках у крыльца. Когда Диана и Саймон вышли наружу, он взглянул на них с нескрываемым удивлением. Девушка улыбнулась и спросила по-китайски:

— Как дела, Тинчень?

Мальчик продолжал молча смотреть на них, пока неожиданно не прозвучал другой голос:

— Почему же ты не отвечаешь, Тинчень?

Диана подняла глаза и увидела, что с крыльца спустилась Цинцин. Она подошла к сыну. Улыбнувшись соседям, она вновь обратилась к своему сыну:

— Когда кто-то заговаривает с тобой, ты должен отвечать.

— Здравствуй.

Тинчень сказал это по-английски. Цинцин гордо посмотрела на сына и обратилась теперь к Саймону, зная, что Диана практически не говорит по-китайски:

— Это его первое английское слово. Ваша дочь научила его. — Она помолчала. — Диана очень добра к нему.

— Они любят друг друга.

— Правда, правда. — Цинцин безмятежно смотрела, как Диана поднимает маленького важного мальчика на руки и обнимает его.

— Тинчень, хочешь полюбоваться светлячками?

Когда Саймон перевел матери слова Дианы на китайский, женщина нахмурилась:

— Уже поздно.

— Ну, не так уж и поздно. Он уже спал сегодня?

— Да.

— Я думаю, он довольно бодр. Светлячки такие красивые. Вы знаете пруд в конце улицы? Деревенские дети любят играть там по вечерам. Диана присмотрит за ним.

— Ну…

Саймон повернулся к дочери.

— Не спускай с него глаз, — сказал он ей и тут же перевел свои слова на китайский к удовольствию Цинцин.

— Не спущу. Я обещаю!

Цинцин улыбнулась:

— Хорошо. Но только на четверть часа.

— Ясно, — ответила Диана по-китайски, гордая тем, что сама поняла слова мамаши.

Двое взрослых смотрели, как Диана ведет Тинченя вдоль улицы. Цинцин сказала:

— В самом деле, товарищ Юнг, ваша дочь очень добра к нему. Мальчик очень ее любит. Вы знаете, как-то вечером я нашла его спящим вместе с ней.

— Да, она читала ему вслух, и оба заснули. Надеюсь, вы не забеспокоились?

— Вовсе нет. Я знала, что он с Дианой. Если я когда-либо не могу его найти, это значит, что он с ней.

Уже почти растворившись в сгущавшихся сумерках, Диана обернулась, помахала рукой и улыбнулась. Саймон поднял руку в ответ, и жест его мог означать прощание или благословение. Диана не могла решить, что именно. Она сделала еще несколько шагов вперед, и силуэт ее исчез из вида.

— Лучше ли теперь вашему мужу? — вежливо поинтересовался Саймон.

— Немного лучше. Я должна идти назад; взгляну, не нуждается ли он в чем-нибудь. Пожалуйста, посмотрите, чтобы Диана с Тинченем не оставалась на улице слишком долго.

— Хорошо.

Входя в дом, Цинцин столкнулась с Минчао, выходившим на улицу. Он, улыбнувшись, уступил дорогу, но, оказавшись на улице, сразу же дернул Саймона за рукав.

— Хэй, ты собирался пойти со мной к Вэйдуну?

Саймон улыбнулся. Вэйдун устроил в передней комнате своего дома маленький кабачок для мужчин деревни. В продаже у него всегда была жгучая водка маотай по договорным ценам.

— Нет, Минчао, спасибо. Я думаю, что сегодня лягу спать пораньше. Но все равно спасибо за приглашение.

— Ну, тогда я пойду один. — Он застенчиво посмотрел на Саймона. — Завтра у меня свадьба, так что будет уже не до пивнушек.

— Чжаоди была бы рада слышать это.

Минчао осторожно осмотрелся вокруг.

— Шурин Саймон, — тихо сказал он, — давай пройдем немного вперед вместе со мной.

Уже почти стемнело. У Минчао был с собой фонарь, но он не стал зажигать его. Вместо этого он прошел несколько шагов по дорожке, а затем, вернувшись, увлек Саймона в дверной проем.

— Вот, — сказал он, расстегивая карман на рубашке. — Это карта района. Но, как я и говорил тебе, она очень старая — начала этого века.

— Это не имеет значения, раз на ней показаны дороги и основные населенные пункты.

— О да, это на ней есть. Я думаю, последнюю тысячу лет все это оставалось таким же.

— Где ты ее достал, Минчао?

— Я взял ее у старосты.

— Он подозревает что-нибудь?

— Да, еще как! — Лицо его омрачилось. — Шурин Саймон, я беспокоюсь за тебя.

— Не стоит. Я же говорил тебе, Минчао — не важно, что подозревают люди.

— Ты уверен?

— Конечно.

— Так ты хочешь, чтобы они знали, что у тебя есть эта карта?

Саймон улыбнулся.

— Я хочу, чтобы они знали это. И я хочу, чтобы они думали, будто я не хочу, чтобы они знали об этом.

Минчао вздохнул и покачал головой.

— Ты очень сложный человек, шурин Саймон.

— Возможно.

— Староста спросил меня… Ты уходишь?

— Спросил, собираешься ли ты…?

— Нет-нет! Прости, прости меня. Староста спросил: «Означает ли это, что Юнг собирается бежать?»

— И что ты ответил ему?

— Я сказал, что я не знаю.

— Хорошо. Так и продолжай говорить, если кто-нибудь спросит тебя об этом.

— Но ты уходишь?

Саймон поднес к губам палец.

— Не спрашивай.

— Хорошо. — Минчао пожал плечами. Похоже, он собирался о чем-то заговорить, но передумал. А затем передумал еще раз, и все-таки решился. — Мне будет жаль, если ты уйдешь, — сказал он. — Я думаю, это плохая мысль.

— Почему?

— Отсюда невозможно бежать. Ты не сможешь выдавать себя за китайца. Здесь негде спрятаться. От деревни до ближайшей границы много верст.

— Семьсот пятьдесят миль до Гонконга. Я думаю, именно столько.

— Ну вот видишь! Это же невозможно!

— На свете нет ничего невозможного, Минчао. Все это вопрос смелости.

Минчао долго раздумывал над словами Саймона, ничего не говоря. Наконец он сказал:

— Желаю тебе удачи. Спокойной ночи, шурин Саймон. Может быть, прощай?

— Спокойной ночи, Минчао.

— Я увижу тебя завтра на своей свадьбе?

Когда англичанин промолчал в ответ, Минчао снова пожал плечами, достал из кармана спички и зажег фонарь. В свете потрескивавшего фитиля он пристально всмотрелся в глаза Саймона, безуспешно пытаясь что-либо понять. Наконец он сдался и направился прочь, поминутно останавливаясь и оборачиваясь. Он все махал рукой. Саймон следил, как Минчао осторожно движется по темной улице, пока свет его фонаря не исчез из виду. Затем он вернулся в дом и расстелил карту на столе в кухне. Она была именно такой, как описал ее Минчао: очень старая. Но она вполне подходила. Саймон порылся в выдвижном ящике кухонного стола Кайхуэй и нашел там огрызок карандаша. Он провел жирную линию, соединяющую Чаян и Тунлунь, — ближайший город. Потом продолжил линию на юго-восток, примерно в направлении Гонконга. Ловушка была простенькой, но, если Цю обнаружит карту, ему будет несложно решить, в какую сторону подались беглецы. Саймон сложил карту и засунул ее за буфет так, чтобы самый уголок высовывался наружу. Вроде и не бросается в глаза, но всякий, кто проведет тщательный обыск в доме, обязательно ее обнаружит. Он уже собрался погасить свечу, когда услышал шум и увидел, как в кухню вошел Мэт.

— Готов?

— Да. Ди провела все как надо?

— Конечно. Ты подготовил постель?

— Да, постарался. Если смотреть от двери, то это выглядит так, будто Ди и Тинчень спят рядом. Все нормально, только если не подходить ближе.

— Я проверю. Ты знаешь дорогу?

— Конечно. Ты достаточно часто повторял нам все это.

— Надеюсь, что так. Страшно?

— He-а. Это же приключение! Все, что угодно, лишь бы выбраться отсюда! Только…

— Только что?

— Ну… малыш. Тинчень.

— И что же он?

— Это кажется в какой-то степени жестоким.

— Я знаю. Мэт, помнишь, ты однажды обвинял меня в чересчур высоконравственном поведении?

— Да! На следующий вечер после того, как взорвали завод.

— Ты сказал тогда, что моя высокая нравственность должна быть мне сильной помехой в делах.

— Я помню это.

— Ты все еще так считаешь?

Мэт промолчал.

— Жизнь — это не только бизнес.

— Думаю, да.

— Что более важно для нас — выбраться отсюда, или не подвергать риску маленького Тинченя?

Мэт не раздумывал.

— Выбраться отсюда.

— Правильно. Это все только вопрос выбора, точнее выбора цели, не так ли? Вопрос выбора приоритетов.

— Думаю, ты прав.

— Вот и заруби себе это на носу. И не будь слишком самоуверенным. Сохраняй спокойствие, но помни все, что я тебе говорил. И еще вот что, Мэт…

— Да?

— Бога ради, хорошенько присматривай за ребенком.

Мэт не двинулся с места. Внезапно он подошел к отцу и обнял его. Саймон подавил удивление и обнял Мэта в ответ, прижав сына к себе так крепко, как только мог.

— Пока, па. И удачи тебе!

Саймон выпустил сына через заднюю дверь и смотрел ему вслед, пока силуэт его не растворился в темноте. Итак, дети ушли, и он не знал, когда снова увидит их. От этого ему стало не по себе. Вдруг он почувствовал, что ему страшно. Когда Джинни подошла к мужу и положила руку ему на плечо, ее поразило, что дрожь сотрясает все тело.

— С тобой все в порядке? — спросила она.

— Я немного… — он резко тряхнул головой, — немного устал, только и всего.

— Мы должны дать им старт. Пойдем в другую дверь. Ты зайдешь первой, так будет естественней. А я зайду чуть позже.

Но, прежде чем они оба успели двинуться, дверь открылась, и в кухню, хромая, вошел Цю, тяжело опираясь на руку своей жены. Цинцин подвела его к ближайшему стулу и осторожно помогла ему сесть. Цю сморщился от боли. Он вытянул левую ногу вперед. В икре нога была перебинтована, и повязка доходила до колена. Сквозь белую марлю кое-где проступала кровь.

Саймон ободряюще улыбнулся Цю.

— Я рад видеть вас на ногах, Цю Цяньвэй. Почему бы вам не отдохнуть? — Он говорил по-китайски, чтобы все присутствовавшие его поняли.

— Я могу отдохнуть и здесь. Главное, чтобы нога не онемела. Эта докторша слишком мягкотелая. Для армии она не подошла бы.

Его лицо снова скривилось в гримасе. Саймон не мог понять, как это человек такого тщедушного телосложения способен переносить такую боль и находиться на ногах.

— Вам ничего не надо? — спросил он.

— Благодарю вас. Я ничего не ел. Моя жена найдет что-нибудь. Цинцин, давай-ка…

— Цинцин, там еще осталось немного супа из соевого творога.

— Спасибо, товарищ Юнг. — Цинцин подошла к плите и зачерпнула из кастрюли, налив в деревянную миску немного супа, она поставила еду перед мужем. — А вы не хотите поесть? — спросила она Саймона.

— Да, я съел бы немного. Благодарю вас.

Цинцин наполнила другую миску и подала ее англичанину.

— А вы, товарищ Линьхуа?

Джинни покачала головой.

— Вы не можете уснуть? — спросил Саймон у Цю.

— Нет, не могу. Все, кроме меня, спят. Кроме нас.

— Может, мы составим вам компанию, или вы хотите побыть один?

Цю раздумывал слишком долго, чтобы его ответ показался убедительным.

— Вам нет нужды оставаться со мной. — Еще одна пауза. — Вы, наверное, устали.

Но несмотря на его слова Саймон уселся поудобнее, причем так, чтобы, повернув голову влево, он мог видеть лицо Цю.

Джинни уселась напротив мужа, а Цинцин подвинула свой стул поближе к Цю, сидевшему во главе стола.

— Так что же случилось сегодня, Цю Цяньвэй? — спросил Саймон.

— Меня сбил глупый крестьянин своей телегой.

Саймон задумчиво помешал ложкой в миске с молочно-белым густым соевым супом.

— Это несчастный случай?

Цю пожал плечами.

— Я так не думаю, но я ничего не могу доказать.

— Может, это и к лучшему, что не можете.

Цю едва заметно улыбнулся и съел еще пару ложек супа.

— Может быть. — Желание поболтать с кем-нибудь постепенно становилось все более очевидным. — Что имела в виду эта докторша? Ци и шэнь… По-моему, все это чушь.

— Она цитировала единственный известный ей источник — классический труд якобы эпохи Хуанди — Желтого императора, единственный источник по теории для всех китайских специалистов народной медицины. Это «Ней цзин».

— Товарищ Юнг, откуда вы это знаете? — удивляясь, спросила Цинцин.

— Я читаю. Я слушаю. Трудно охарактеризовать, что такое ци. Оно согревает тело и защищает его от болезней. А шэнь — это дух, жизненная сила. По-моему, доктор была права, когда говорила, что Цяньвэю недостает этого.

— Вы такой же, как и многие другие иностранцы, Саймон Юнг, — насмешливо заметил Цю. — Вы любите Восток, но для вас он — только легенда и загадка. Мы, те, кто живем в Китае, знаем его лучше.

Саймон пропустил насмешку мимо ушей.

— Мне жаль, что вас отправили сюда, — сказал он вдруг.

— С чего бы это вам жалеть меня?

— Ну тогда жаль вашу жену и сына.

— A-а, да! Они оба «смотрят сквозь туман, но не могут разглядеть свой дом».

— Я не понял вас.

Цю посмотрел на жену.

— Она сильно тоскует по Пекину, — вздохнул он. — Здесь им нелегко… да и мне тоже.

— Но я думаю, Тинченю не так уж плохо здесь, судя по тому, что я слышал. Между прочим, Цинцин, знаете, Диана привела его несколько минут назад. Я слышал, как они поднимались по лестнице. Я подумал, что не стоит, чтобы мальчик беспокоил Цяньвэя.

— Очень любезно с вашей стороны, товарищ Юнг. Лучше, чтобы он не видел своего отца больным.

— Я тоже так подумал. Он так устал, бедный малыш.

— Я думаю! — Цю впервые выказал признаки оживления. — Вы знаете, что они заставили его делать? Они забрали его на заре и заставили собирать собачьи катышки. Он вымотался.

— Все остальные дети занимаются этим, Цю Цяньвэй, — очень любезным тоном заговорила Джинни. — Это же удобрение. Все дети думают, что это очень веселое занятие.

— С ума сойти!

Цю отвернулся и замолчал. Саймон с сочувствием посмотрел на него. Затем он сказал:

— Цю Цяньвэй, как вы думаете, почему вас послали сюда?

Цю вздохнул.

— Я допустил некоторые ошибки. Я считал, что их простили мне, что они остались в прошлом, но я оказался не прав. Я нуждался в перевоспитании. Чаян — хорошее место для перевоспитания. — Он пробормотал что-то неразборчивое себе под нос.

— Я не расслышал вас, Цю Цяньвэй.

Цю повернулся к Саймону и, к изумлению англичанина, произнес:

— Одни выращивают, другие поливают, и каждому воздастся по трудам его.

— Вы поражаете меня, Цю Цяньвэй. Ведь вы процитировали Новый Завет христианской Библии.

— А почему это удивляет вас, тайпань Юнг? Ведь я получил западное образование. Когда-то я обладал силой и был высокомерен. Теперь я здесь, в Чаяне. Это верно. Это правильно. Я принимаю это. Вы не согласны с этим?

— Я согласен. Хотя лично я думаю, что вас уже перевоспитали в достаточной мере, — ведь я видел, как много вы работаете. А еще я думаю, что это только одна причина. Есть еще и другая.

— Какая?

— Ваши руководители решили, что мы хорошо подходим друг другу.

— Что?!

— Да, хорошо подходим. Мы привыкли друг к другу, несмотря на то, что мыслим по-разному. Мы связаны друг с другом, Цю Цяньвэй.

Цю недоумевал все больше и больше.

— Мы связаны?

— Конечно. — Саймон вытянул ноги и положил руки на бедра. — Я не думаю, что ваши руководители надолго отправили вас в Чаян. Вас можно использовать с большей пользой где-нибудь в другом месте.

— Вы говорите это, но не знаете обо мне абсолютно ничего.

— Да, но я хотел бы узнать вас поближе.

— Почему? Это не должно вас интересовать.

Саймон отхлебнул еще супа и выждал, пока Цю совладает со своей злостью. Через некоторое время китаец заговорил прежним спокойным тоном:

— Моя мать недавно умерла… еще до того, как мы приехали сюда. Она многое рассказала мне о наших предках.

— Я соболезную по поводу ее смерти.

— Она сильно болела, ее время пришло. Как я сказал, она многое помнила о прежних временах. Мой прадед в возрасте тридцати четырех лет получил высшее образование. Такой молодой, вы можете себе представить? Он стал судьей. Он управлял ямынем в Амое. Потом его призвали ко двору, где он стал Великим Советником при императоре Тун Чжи. Он отвечал за императорские сады и охотничьи угодья.

Джинни издала возглас удивления. Саймон с большим трудом сохранил бесстрастное выражение лица. Высокопоставленный кадровый работник и с такой родословной — это было неслыханно.

— Потом уже мой дед служил при дворе императора Гуансюя, которого сместила с престола Вдовствующая Императрица. Когда она вернулась из изгнания, дед глубоко оскорбил ее. Он поддерживал ее внучатого племянника Пу Цзюня. Поэтому она сослала его в ссылку, но у него остался старший сын — мой отец. Он принимал участие в Великом походе. Сам я родился в Янани.

— Янань! Тогда вы помните…

— О да. Я все помню. Мао Цзэдуна, пещеры… Но лучше всего я запомнил солдат. Они не насиловали, не грабили и не воровали. Они платили за все, что брали. Такая армия…

Он снова замолчал. Цинцин смотрела на мужа с восхищением, а Саймон был потрясен.

— Как же вы выжили с такой биографией? — спросил он. — Вам, должно быть, было очень трудно получить разрешение на выезд, а потом и на въезд.

— Тогда партия не была тем, во что она превратилась позднее. Все, что ее заботило, так это то, кому принадлежит твое сердце. — Он замолчал, будто испугался своей опрометчивости, но потом все же не удержался. — Сейчас все совсем по-другому.

— Но ведь вы обучались за границей, не так ли? Культурная революция…

Цю отодвинул наполовину опустошенную миску с супом.

— Я был оглушен и ослеплен. — Голос Цю был спокоен, китаец лишь констатировал факт, но он не сумел скрыть свои чувства, бушевавшие внутри.

Саймон много раз слышал это старое выражение — «Я был оглушен». В произношении Цю, несмотря на спокойный голос, звучал ужас.

— К счастью, я успел уехать, прежде чем началось самое худшее. Но даже тогда я видел, успел увидеть много… много разного. Я постарался задержаться на Западе на несколько лет, переводясь из одного университета в другой. Мой отец занимал высокий пост в Главном управлении Центральной разведки, он был способен прикрыть меня. И конечно же, я готовился.

— Готовились?

— К будущему. К мирному времени, когда Китай снова обретет свое место в этом мире. Тогда люди, подобные мне, с западным образованием, снова начнут пользоваться уважением и займут надлежащее место.

Наступило долгое молчание. Через некоторое время Саймон придвинул свой стул к Цю так близко, что лицо его почти касалось лица китайца, и сказал:

— Я хотел бы поговорить с вами.

— О чем?

— Может быть, вы согласитесь поговорить с глазу на глаз?

— В этом нет необходимости. Моя жена хороший партийный товарищ. Мои дела также и ее дела, и дела партии.

— У нас то же самое. — Одна рука Джинни лежала на столе.

Саймон взял ее двумя своими ладонями и сжал. Джинни удивленно посмотрела на мужа, пораженная этим, таким необычным выражением привязанности на людях.

— Тогда говорите, — сказал Цю. — Что вы хотели сказать?

— Сначала я хотел бы узнать кое-что у вас, Цю Цяньвэй. Зачем вы заставили мою жену написать это письмо и оставить его в моем сейфе?

Джинни сидела, не сводя глаз с рук Саймона, сжимавших ее ладонь. Но, услышав вопрос, она подняла глаза и пристально всмотрелась в его лицо, в то время как по ее собственному распространялась волна радости.

— Вы представляете себе, какие страдания вы причинили мне этим? — продолжал Саймон. — Зачем, Цю Цяньвэй? Зачем?

Цю нахмурился и не ответил. Саймон опять заговорил:

— У меня было много времени подумать над этим, пока я находился здесь. И я думаю, что знаю ответ. Вы никогда не доверяли мне, никогда не верили, что я буду в точности подчиняться вашим инструкциям. Поэтому вам было необходимо вывести меня из душевного равновесия, ослабить мою способность защищаться.

— Может быть, — пробормотал Цю. — У меня был приказ. Я его выполнял.

— Но тогда скажите мне: была ли необходимость вмешивать во все это мою несчастную семью? Почему ради выполнения ваших планов они должны были страдать?

Цю фыркнул.

— Разве это не очевидно? Ваша жена слишком многое о нас знала. Ваш сын стал свидетелем убийства ваших слуг.

— Но это не дает объяснения тому факту, почему вы привезли их в Чаян. Вы же могли просто убить их.

— Вряд ли. Ведь они были превосходными заложниками, не так ли? Мы собирались использовать их для того, чтобы сохранять контроль над вами, пока не доставим в Китай и вас тоже. К счастью, оказывать давление через них так и не понадобилось. Мы захватили вас в Сингапуре с первой попытки.

— Я понимаю вас. И я рад.

— Рады?

— Да, рад. Потому что это сделало меня ближе к моей жене и детям. Чаян — хорошее место для этого, Цю Цяньвэй. Для перевоспитания, я имею в виду.

Джинни стиснула руки мужа и отвернулась, чтобы скрыть набежавшие слезы. Саймон поднес ее руку к своим губам и сказал:

— Я у тебя в долгу.

— Ты ничего мне не должен, — прошептала она.

— Ты выстояла против них, хотя было так легко подчиниться.

— Выстояла только сначала, — надменно вставил Цю. — Но потом она все же открыла сейф.

Саймон стиснул руку Джинни с такой силой, что ей стало больно, но она не показала этого. Наступила долгая пауза. Потом Саймон спросил:

— Джинни, почему ты сначала отказывалась открыть сейф?

— Из-за моего долга перед тобой. Я лгала тебе много раз. Ты не отвергал меня. Ты не упрекал меня. Ты был терпелив выше всякой меры. Только когда он забрал наших детей, я предала тебя.

— Я знаю. И ты не предала меня, Джинни.

— Ты такой англичанин… — пробормотала она.

— Почему?

— Потому что ты так меня любишь. Потому что ты так путаешься в своих размышлениях о том, что ты называешь нравственностью. В Китае у нас нет нравственности, нет морали, есть только обязательства.

— И я путаюсь?

— О да. Ты хочешь преуспеть во всех своих делах. Гонконг хорошее место для этого. Там человек добивается всего сам, причем как может, любыми средствами, плохими или хорошими — неважно. Но, хотя это и твой мир, тебе не хочется, чтобы тебя считали именно таким.

— Я пытался быть честным во всех своих делах. Но это не всегда мне удавалось.

— Это не в обычаях Гонконга — стараться быть честным. Поэтому ты и англичанин, хотя сам ты считаешь себя человеком Востока. И еще: ты не уважаешь своего отца. За это китайцы тебя не любят.

Саймон вздрогнул.

— В самом деле?

— Да. Они просто не могут понять такое.

Саймон уставился на пламя свечи, задумавшись над словами жены.

Цю постоянно бросал на них взгляды, удивленный зрелищем и интимным разговором между Юнгами. Вдруг Саймон резко повернулся к нему. Он подпрыгнул от неожиданности.

— Ведь это вы спасли Тома и Диану тогда, в «Оушн-парк», так?

Цю обдумал неожиданный вопрос англичанина на предмет скрытых в нем ловушек, но не обнаружил ни одной.

— Да.

— Вы спасли жизнь моему отцу и дочери. Вот видите, я же сказал, что мы связаны. Однажды спасши им жизнь, вы отвечаете за них с этого момента.

— Вы слишком большой фантазер. — В голосе Цю снова появилась его прежняя язвительность.

— Я долго не понимал, что же произошло в «Оушн-парк». Я думал, что это вы пытались убить моего отца. Но, если это были не вы, то кто же тогда?

— Мы еще точно не знаем.

— И почему они пытались сделать это?

Цю только раздраженно пожал плечами в ответ. Саймон вытянул руки над головой и потянулся всем телом.

— Я думаю, — сказал он наконец, — что настало время предложить вам ответы на вопросы, которые я задавал раньше.

Но, прежде чем он смог продолжить, Цинцин поднялась на ноги.

— Схожу, посмотрю на Тинченя, все ли с ним в порядке.

Она направилась к двери, но Саймон протянул руку и схватил ее за локоть. Она шумно втянула в себя воздух от боли и удивления. Долгую секунду он переводил взгляд с ее испуганного лица на лицо своей жены, в то время как Цю прямо дрожал от бессловесного оскорбления.

— Да, почему бы вам не посмотреть? — тихо спросил Саймон.

Она вырвала руку и бросилась из комнаты. Цю враждебно уставился на Саймона.

— Что это?..

— Помолчите, Цю Цяньвэй. У нас мало времени. — Саймон быстро поднялся на ноги, снова напомнив Цю кобру, разворачивающуюся перед броском. — У вас есть рация — не трудитесь отрицать это. Я уже давно подумал, что они должны были дать вам какие-то средства связи с внешним миром, и сегодня ваша жена воспользовалась ею, чтобы вызвать доктора.

Цю нашел себе убежище в угрюмом молчании. Саймон продолжал говорить быстро, чтобы не дать ему времени на размышление:

— Вы свяжетесь с Пекином. Скажете им, что, когда я летел в Сингапур к Ни… прямо перед тем, как меня похитили… в том же самолете был и Роберт Чжао.

— Чжао!

— Да. Он рассказал мне многое, Цю Цяньвэй. Он рассказал о завещании моего деда, по которому еще шесть акций учредителей перейдут ко мне в случае смерти моего отца, что даст мне полный контроль над Корпорацией.

— Что?!

— Он также рассказал мне об изменении в ваших планах. Вы сами хотите заполучить эти акции, Цю Цяньвэй.

— Вы лжете…

— Вы хотите заполучить эти акции, но здесь есть проблема. И вот в чем она состоит: этот самый Роберт Чжао работает и на другую сторону, которая тоже хочет их заполучить. Только эта другая сторона знала, что на карту поставлен контрольный пакет акций, а вы до этого момента не подозревали это.

— Ложь, ложь!

— Не надо слишком много воображения, чтобы представить себе, кто именно эта другая сторона, не так ли? Кто еще заинтересован в получении контроля над Корпорацией, Цю Цяньвэй?

Цю был ошеломлен свалившейся на него информацией. Он попытался встать, но не удержал равновесие и упал на стул. Он открыл было рот и собрался что-то сказать, но вдруг в тишине спящего дома прокатился, отдаваясь эхом, душераздирающий женский крик. Цю дернул головой в ту сторону, откуда донесся этот крик, но раздался стук шагов по лестнице, и в кухню влетела Цинцин, вся в слезах.

— Тинчень… Тинчень!

— Что… где?..

— Нет… его нет!

Мгновение никто не шевелился. Потом Цю сунул руку в карман пиджака и, когда он вытащил ее оттуда, в ней оказался револьвер.

— Ты! — Китаец навел оружие на Саймона. — Куда ты дел моего ребенка? Куда делся Тинчень, Саймон Юнг? — Голос Цю скрипел от усталости и напряжения.

На ум Саймону пришло выражение, которое ему всегда не нравилось: «Триггер-хэппи» — человек, который кайфует, нажимая на спуск…

— Они в безопасности, Цю Цяньвэй. — Саймон говорил спокойно и медленно, держа расставленные руки на столе. — Я отослал их отсюда на время. Только я знаю, где они. Моя жена ничего не знает. Мальчик в безопасности. У них есть вода и пища.

Прежде чем Цю успел что-то сказать, Цинцин бросилась вперед:

— Пожалуйста, не делайте это, я прошу вас, прошу вас!.. Мой муж так болен.

— Замолчи! — крикнул ей Цю. — Ты что, из ума выжила? — Он повернулся к Саймону. — Ваш сын с ними?

— Да.

— Я не доверяю ему. Он плохой элемент. Он враг Китая!

— Он мой сын, Цю Цяньвэй. Ему даны распоряжения заботиться о мальчике. Он их выполнит.

Цю вытер свободной рукой пот со лба. Саймон заметил все усиливавшееся выражение отчаяния в его глазах и на мгновение испытал жалость к китайцу.

— Я думал, что у тебя есть мозги, — сказал Цю. — Я думал, что ты умный человек. И как далеко, ты думаешь, они сумеют уйти? Одни, без карты, преследуемые солдатами?

— Они там, где ты никогда их не найдешь, Цю Цяньвэй. Или, если даже найдешь, то через много, много дней. И кто знает, что может случиться за это время? — Саймон старался говорить тверже. — Твой сын очень юн, Цю Цяньвэй. Твой долг отца — позаботиться о том, чтобы его страдания не продлились долго.

— Этого не будет! Не будет! Но твои страдания, Саймон Юнг, только начинаются. — Он ударил кулаком по столу. — И еще многие здесь пострадают из-за тебя. Твой план провалился, Саймон Юнг. Я получил из Пекина очень ясные и простые инструкции. В случае возникновения проблем я имею право решать их любыми средствами, которые сочту нужными. И для начала — вот этим! — Он прицелился из револьвера в голову Джинни. Саймон увидел, как палец Цю на спусковом крючке побелел.

Не затрудняя себя анализом ситуации и не размышляя долго, он метнул в Цю свою деревянную миску, словно диск. Она угодила китайцу в лоб, залив ему глаза остатками теплого густого супа.

Еще до того, как миска перелетела за край стола, Саймон сам прыгнул вслед за ней. Он врезался в Цю, одной рукой пытаясь ухватить его за горло, а второй — дотянуться до оружия. Схватка была очень короткой: у Цю не осталось сил для борьбы. Его стул опрокинулся назад, и двое мужчин упали на пол. Саймон был высоким и относительно сильным, а Цю — тщедушным и больным. Спустя некоторое время Саймон прекратил борьбу. Он лежал, навалившись на Цю и дожидаясь, пока его вес довершит дело.

Наконец он поднялся на ноги и оглянулся, ища оружие. Джинни подняла его. Она стояла напротив Цю.

— Джинни, дай его мне!

Джинни сказала абсолютно спокойным голосом:

— Этого надо убить.

— Нет.

— Тогда я сделаю это сама.

Она подняла револьвер, держа его обеими руками. Ствол оказался в горизонтальном положении, направленный через стол на Цю Цяньвэя.

— Джинни!

Но она не спускала глаз с побледневшего как мел Цю.

— Это старый долг, — медленно проговорила она. — Он касается моего брата, сестры, сына, дочери и мужа. — Этот долг ты не обязан выполнять, Саймон.

Никто не шевелился. Никто не произнес ни слова. Палец Джинни начал давить на спуск, ударник пошел назад, а губы женщины сжались в тонкую прямую линию. Время в комнате словно остановилось. Должно быть, прошли секунды, может быть, даже минуты. Потом ствол слегка качнулся, не больше чем на миллиметр, но все заметили это. Саймон быстро шагнул к другому краю стола и подхватил оружие, выпавшее из ослабевших пальцев Джинни. Она всхлипывала. Помогая ей сесть на ближайший стул, он прошептал ей на ухо.

— Прости меня за то, что я сомневался в тебе. Прости меня, прости…

Саймон Юнг отпустил свою жену и выпрямился. Когда он снова обратился к Цю Цяньвэю, ею злой шепот показался неестественно громким:

— Ты выйдешь на связь с Пекином. Ты скажешь им, что акции учредителей, как и твой сын, исчезли и что я, только я могу вернуть их назад. Ты сделаешь это сейчас же! Немедленно!

 

Глава 25

Начальник Центральной разведки Китая с течением времени еще больше сдал, так что теперь, при определенном угле освещения, его лицо казалось рисунком, выцарапанным на стекле, когда слабые белые линии едва выделяются на посеревшем фоне. Когда старец коснулся руки Тана, банкир отпрянул. Папа ощутил это и улыбнулся, но ничего не произнес. Полностью потеряв теперь зрение, он знал, что Тан, как и большинство китайцев, благоговеет и ужасается, помня о легендарных способностях слепых видеть то, что скрыто от зрячих.

— Спасибо тебе, товарищ Тан. — Голос Папы едва колебал воздух. Банкир, как показалось старцу, услышал его слова не ушами. И точно: голос Папы словно раздался у него в голове. — Ты проявил большую, очень большую доброту к старому человеку.

— Я ничего не сделал.

— Ты сделал все. Благодаря тебе мы узнали об истинном лице Хризантемы. Оно открыто нам. Ты достал цифры, которые убедили меня в том, что этот человек продает все, что у него есть. Ты проследил все его сделки так, как никто другой не сумел бы это сделать.

— Но я только применил свои… — Тан хотел было сказать «глаза», но поспешно передумал: — связи…

— Которые весьма обширны. — Старец снова улыбнулся, будто разгадал подмену слов, и продолжил: — Сейчас я хотел бы попросить тебя еще об одном. Будь моими глазами, товарищ Тан. Смотри для меня на то, что я не могу увидеть.

— Все, что угодно… — Голос Тана стал глухим, словно гость подстраивался под голос своего собеседника.

— Этот дом, который ты описал… Он очень красив, не правда ли?

— Да, очень.

— И очень пуст, не правда ли?

Тан подумал секунду.

— Пуст?

— Из того, что ты рассказал, я понял, я почувствовал, что в этом доме больше никто не живет.

— Там был слуга…

— Я не его имел в виду. В доме не хватает хозяев.

— Это правда, Папа. Я тоже ощутил это.

— И еще… известно, что любовница хозяина — Лай Вань, тоже живет в доме. Или, может, я должен сказать «жила»?

— Да.

— Но ты ее не видел.

— Ни ее, ни жены Чжао я там не видел.

— И никакие женские голоса не раздавались в доме… в других комнатах?

— Нет.

Папа медленно кивнул.

— И во всем этом доме не было никаких следов присутствия женщины?

Тан задумался.

— Никаких.

— Ни запаха парфюмерии. Ни женских вещей. Ни фотографий.

— Ничего такого.

— Эх… эх! — Старик вздохнул, словно человек, тоскующий по своей ушедшей дочери.

— Тогда она исчезла. Ее нет в Гонконге. Ее нет здесь. Она где-то на земле, но где, я не могу сказать. И Хризантема… возможно, тоже скоро уедет.

— Он ничего не говорил об этом, Папа.

— Нет, тебе бы он об этом не сказал. — Старик вздохнул. — Я рад, что встретился с тобой, товарищ Тан. Всегда приятно, когда заморские китайцы возвращаются домой. Я знаю: ты не всегда был на нашей стороне. Но новый друг часто лучше, чем старый.

— Надеюсь на это. В прошлом я допускал ошибки.

— Если бы ты это не сделал, ты не работал бы на русских. А если бы ты не работал на русских, то я не построил бы мою стену. Прошлое умерло, товарищ Тан. Забудь о нем!

— Спасибо.

— Но Хризантема… О нем я не могу забыть. — Папа смотрел прямо перед собой, словно читал послание, невидимое никому, кроме него.

Через некоторое время Сунь Шаньван догадался, что разговор окончен, и сделал знак банкиру, чтобы тот удалился. Банкир встал, но замешкался, ожидая формального указания от старца. Когда таковое не последовало, Тан попятился от стола, не сводя глаз с призрачного лица.

Когда дверь за банкиром закрылась, Сунь Шаньван спросил:

— Можно, я зажгу еще пару ламп, Папа?

— Что, сейчас ночь?

— Два часа ночи, Папа.

— Для меня всегда стоит ночь. — По улыбке, скользнувшей по лицу старика, Сунь понял, что это не жалоба. Папа давно полюбил свое царство сумерек, постоянно затемненное, где он мог бродить, куда хотел, вслушиваясь в тишину.

— Пожалуйста, позови Ху Чуанмэй.

— Сейчас. — Сунь вышел из комнаты.

Спустя мгновение дверная панель скользнула в сторону, пропустив Суня и сгорбленную женщину, опиравшуюся на трость. Ху Чуанмэй проковыляла к креслу со стоном опустилась рядом со стариком.

— Я не могу видеть, жена моя. Я смотрю, но не вижу. — Шепот старика стих, и наступило долгое молчание, нарушенное затем резким голосом старухи:

— Достань книгу. — Старуха вдруг стукнула об пол своей тростью, и Сунь Шаньван подпрыгнул. — Достань кости!

Сунь подскочил к книжному шкафу и с благоговением вынул «Ицзин». Он положил тяжелую книгу перед Ху Чуанмэй, а затем достал из ящика замшевый мешочек с костями.

— Ты устала, Ху Чуанмэй, — сказал Папа. — Мне очень жаль.

— Я уже стара, Папа. Почти так же стара, как эти костяшки маджонга.

В комнате было темно, но старой женщине не нужен был свет. Она вытряхнула кости из мешочка и зажала их в ладонях, чтобы они почувствовали ток крови в ее жилах.

— Что бы ты хотел увидеть?

— Предаст ли нас Хризантема?

Ху Чуанмэй снова фыркнула.

— Неплохо бы тебе сказать, какой период времени тебя интересует.

— Это трудно определить. В течение месяца… или полугода.

Ху закрыла глаза, стиснула кости и закричала:

— Предаст ли нас Хризантема в следующем месяце?

Кости со стуком покатились по столу.

— Цянь сверху и снизу, — назвала она выпавшую комбинацию. — Восприимчивый! — Она подняла голову и начала петь.

Восприимчивый приносит большой успех и выгоду посредством качества кобылы. Вышестоящий возглавляет предприятие и сбивается с пути. Позже он получает услуги проводника. Найди друзей на юге и востоке. Забудь их на севере и западе. Мирная настойчивость. Удача.

Она снова опустила взгляд на стол и сказала обычным голосом:

— Открой книгу, Сунь Шаньван.

Он молча повиновался. Ху Чуанмэй пролистала расслоившиеся по углам страницы. Наконец она нашла то, что искала.

— Шесть в основании, — выдохнула она. — На земле иней. За ним последует твердый лед. — Она захлопнула книгу. — Предзнаменования плохие, это ясно.

— Друзья на юге и западе, — тихо откликнулся старец. — Может быть, это означает иностранца — друга Китая?

— Может быть. — В голосе Ху прозвучало нетерпение. — Гонконг лежит отсюда на востоке в таком же удалении, как и на юге. Не воспринимай это слишком дословно, старый! Спроси еще раз.

— Посоветуй мне. Что я должен спросить?

Ху Чуанмэй пристально изучала кости, хмурясь так, что брови сошлись на переносице.

— Я думаю, — сказала она наконец, — что нам грозит большая опасность, Папа. Задай свой вопрос еще раз, но только в отношении следующей недели.

— Ясно, ясно. Предаст ли нас Хризантема в течение следующих семи дней?

Она громко повторила вопрос и снова выкинула кости.

— Возрастание, — сказала она затем. — Сунь над Чжень. Возрастание. «Выгода в том, чтобы пуститься в путешествие. Выгода в путешествии через большую воду». Время возрастания продлится недолго, поэтому надо действовать без промедления.

— А что гексаграммы, каковы они?

Ху Чуанмэй посмотрела на графические символы сплошных и прерванных линий и со всхлипом втянула в себя воздух.

— Девять сверху!

— Да? Скажи мне, пожалуйста, Ху Чуанмэй, что это значит?

Старая женщина запела:

Девять сверху. Одного не коснется возрастание. Кто-то превосходит его. Его сердце непостоянно. Опасность.

Она опять заговорила нормальным голосом:

— Линии говорят об измене, отчуждении и утрате, Папа. А также: настало время возмездия.

— Ха… — Вздох старика растаял в тишине. — Спасибо, Ху Чуанмэй. Должно быть, ты устала. Извини нас за то, что мы утомили тебя.

— Не стоит. Теперь я могу идти?

— Можешь-можешь.

Старуха поднялась на свои изуродованные ноги — две хрупкие, давно искалеченные лапки — и поковыляла из комнаты. Сунь Шаньван подождал, пока потайная панель скользнет на место и спросил:

— Что мне делать, Папа?

Но старец продолжал сидеть молча, глядя сквозь своего заместителя вдаль. Потом он поднял руку, и Сунь замер в ожидании.

— Ха!.. Кости, книга… пожалуйста, убери их на место, Сунь Шаньван.

Заместитель начальника Центральной разведки подавил реплику, готовую сорваться с его губ, и молча повиновался. Вернувшись к столу, он сказал:

— Папа… между Чжао и КГБ есть какая-то связь. И ведь это КГБ пытался ликвидировать Томаса Юнга и его внучку. Я уверен в этом.

— Возможно.

— А кто еще это мог быть? Покушение осуществляли подонки, которых используют русские. Другие подонки этих русских заблаговременно известили нас об этом. Откуда бы еще узнали об этом те, кто сообщил нам о покушении, если бы за всем этим не стояли русские?

— Русские хорошо умеют это делать. Но — зачем?

— Я не могу объяснить это.

— Хм-м. Мы должны обеспечить безопасность Томаса Эдварда Юнга.

— Меры уже приняты.

— Но, Папа… предположим, что Чжао связан с русскими. Предположим, что он связан с ними уже давно, еще до того, как Тан стал работать на нас. Что тогда?

— Ты думаешь о бумажке, которую девушка видела в Сингапуре?

— Да. Тот листок бумаги, который Вэй Шаша нашла в сейфе и на котором была написана фамилия Чжао. Какие дела могли быть у него с Таном, а?

— У Хризантемы много интересов, Сунь Шаньван.

— Но время! Здесь слишком уж много совпадений. Почему Чжао летел в Сингапур на том же самолете, что и Саймон Юнг?

— Чжао может летать куда ему угодно.

Сунь в отчаянии воздел руки.

— Папа, пожалуйста!

И тут во внешние двери раздался стук. Сунь нетерпеливо крякнул и пошел открывать.

— Что?! — выпалил он в лицо молодому сотруднику, стоявшему за дверью.

— Радиограмма из Чаяна на аварийной частоте. Заместителю начальника. Статус «молния».

— Давай ее сюда. — Сунь выхватил листок бумаги из рук курьера и быстро пробежал текст глазами.

Старик повернул голову в сторону Суня и спросил:

— Что случилось?

— Прошу прощения, Папа, текст слишком длинный. Можно, я прочитаю его вам?

— Пожалуйста. Пожалуйста, прочти.

Сунь Шаньван начал читать медленно, но очень скоро принялся частить и запинаться. Закончив, он сорвал очки с переносицы и вытер лоб. Его била дрожь. Только когда прошла целая минута, он надел очки и коротко спросил:

— Какие будут распоряжения?

Но старик продолжал молча смотреть в пространство, и, хотя за окном сквозь темень уже начали пробиваться первые предрассветные проблески света, они не могли разогнать тьму, продолжавшую сгущаться, проникнув в каждую извилину старого мозга. И тут даже Сунь Шаньван, при всей его прозорливости и уме, был вынужден признать поражение.

 

Глава 26

День свадьбы выдался не только сухим, но и безоблачным. В половине седьмого легкий предутренний туман рассеялся, и стало ясно, что день будет жарким — на небе не было ни облачка.

Саймон очень осторожно отодвинул край занавески, закрывавшей окно в комнате Цю, и выглянул наружу.

— Все тихо, — пробормотал он.

В комнате было жарко и душно. Цинцин лежала на соломенном тюфяке, в полусне мотая головой из стороны в сторону. Ее истощенный мозг и во сне не мог отдохнуть — женщину мучили кошмары. Цю был привязан к креслу в ногах кровати. Он сидел лицом к Саймону. Он не спал и поминутно стискивал подлокотники кресла, вне себя от злости, пытаясь разорвать веревки, стягивавшие его. За всю ночь он ни на минуту не сомкнул глаз, не сводя их с Саймона. Сейчас, когда первые лучи солнца пробились сквозь тонкую занавеску, ему, казалось, полегчало. Однако напряжение бессонной ночи сказывалось. Оно без труда читалось в его ввалившихся щеках, в каплях пота, катившихся по лбу, в злобном взгляде его лихорадочно горевших глаз.

Джинни сидела на стуле, придвинутом к двери. Двумя руками она держала тяжелый револьвер, направив его на Цю. Из четырех человек, находившихся в комнате, она выглядела наиболее уставшей. Когда Саймон отвернулся от окна, она сказала:

— Я думаю, тебе лучше выйти, или они что-то заподозрят.

— Я не хочу оставлять тебя одну с ним. — После событий прошлой ночи он знал, что жена не сумеет заставить себя нажать спусковой крючок.

— Я могу побыть здесь еще некоторое время.

— Да? Но ведь пройдет много часов, прежде чем в Пекине примут какое-то решение. Цю Цяньвэй привязан, он не может двигаться. Мы будем здесь, когда ты вернешься. — Джинни догадалась о невысказанных опасениях своего мужа и вспыхнула. — В следующий раз я уже не проявлю слабости!

Она встала, следя за тем, чтобы ствол револьвера все время смотрел точно в грудь Цю, и отодвинула ногой свой стул. Саймон положил ладонь на руку своей жены, но этот его жест не вызвал никакой ответной реакции с ее стороны. Как только он закрыл за собой дверь, он услышал, как Джинни снова пододвинула стул на место.

Гостиная была пуста, но Саймон услышал звуки, доносившиеся с кухни. Он прокрался на цыпочках к входной двери и тихонько отворил ее. Мгновение он стоял на пороге и смотрел на Минчао, который слонялся со своими друзьями взад-вперед перед домом. Поминутно какой-нибудь из парней протягивал свою ладонь к солнцу, а затем со смехом хлопал ею себя по лбу. На лицах у парней застыло недоверчивое выражение: все, что выпало, было не обычным для Китая. Ведь не бывает так, что просто потому, что ты женишься, ты заслуживаешь такого счастья: тут тебе и воскресенье, выходной день, погода стоит прекрасная. Минчао увидел Саймона и улыбнулся ему.

— Хорошо, а? — Он ждал этого дня всю свою сознательную жизнь.

Саймон тоже улыбнулся.

— Очень хорошо. Когда ты отправляешься за приданым к Чжаоди?

— Скоро, скоро. Ты хочешь пойти со мной, шурин Саймон?

Саймон замешкался. С одной стороны, ему не хотелось далеко уходить от дома — Джинни могла понадобиться его помощь, но с другой — он рассчитывал ничем не выделяться и не привлекать к себе внимания.

— Если можно…

— Пожалуйста! Можно, конечно.

Родители Чжаоди жили на другом краю деревни, поблизости от того места, где дорога спускалась с холмов. К счастью, идти было не так уж далеко, ведь надо было перенести много вещей. Мать Чжаоди, которая занималась всем этим, заключила сделку по всем правилам: приданое получилось большое.

Минчао откладывал понемногу последние пять лет. Он должен был купить своей невесте ножную швейную машинку, часы и велосипед, то есть подарки, известные под названием «три колеса», что означает тот минимум, без которого и речи не может быть о свадьбе. Подарки несколько месяцев хранились в доме невесты, выставленные на всеобщее обозрение. Теперь их предстояло отнести на восточный конец деревни, где должна была поселиться молодая пара.

Как только Минчао с товарищами пришли к дому Чжаоди, Саймон, не дожидаясь приглашения, сразу же направился к самому тяжелому предмету — швейной машинке. Он знал, что именно он должен нести ее, будучи самым высоким человеком в деревне. Никто ничего не сказал вслух, но все окружающие заулыбались.

— Эй, шурин Саймон!..

Он обернулся и увидел Минчао, с довольным видом курившего у ворот дома невесты. В соответствии с традициями, чтобы пройти мимо братьев Чжаоди, жених должен был откупиться сигаретами. На этот ритуал было потрачено всего несколько секунд.

— Хочешь водки?

— Да, я с удовольствием выпью, спасибо. — Саймон взял чашку и кивнул жениху. — За долговечность союза!

Старший брат Чжаоди нахмурился при виде самоуверенного иностранца и скривил рот, собираясь сплюнуть, но передумал и вместо этого улыбнулся Саймону.

— На Западе нет ничего похожего на маотай, — заявил он.

— Это правда.

— Хорошо. — Брат Чжаоди улыбнулся, довольный тем, что с его мнением безоговорочно согласились. Но вдруг он снова нахмурился. — Этот кадровый работник не с тобой ли пришел?

— Нет. Он все еще приходит в себя после несчастья, приключившегося с ним. Его жена присматривает за ним. Думаю, сегодня мы их не увидим.

— Это тоже хорошо. Его не приглашали на свадьбу. Лучше, чтобы он не показывался, не так ли?

— Я согласен. Было бы неразумно прерывать его отдых.

Казалось, брат Чжаоди остался очень доволен солидарностью Саймона с его мнением, потому что кивнул много раз кряду, улыбаясь Саймону.

— Минчао, — безапелляционно заявил Юнг, — нам пора идти.

Швейную машинку подвесили на два шеста. Саймон шел впереди, согнувшись под тяжестью неудобного старомодного устройства. Следом шел Минчао, сжимая в охапку ворох цветастых стеганых одеял, на которых ненадежно стояли десять противней с пирогами. Дальше несли гардероб, комод, еще одеяла, тащили кровать и такое количество еды, которого хватило бы на всю деревню: сдобу, рис с приправами, овощи, сахар, рыбу и множество бутылей с неизбежным маотаем. Кайхуэй выглянула из кухни, увидела приближавшуюся процессию и радостно захлопала в ладоши.

— Скорее, скорее! — крикнула она. — Дел много.

Она проснулась еще до рассвета, присматривая за огнем в печи и распределяя между соседями задания по подготовке угощения. Она твердо решила устроить самую пышную, самую обильную свадьбу из всех, которые когда-либо проходили в этой деревне!

Саймон опустил свой конец шеста со швейной машинкой перед входной дверью. Кайхуэй жестом позвала его в гостиную.

— Иди сюда, — прошептала она, приложив ухо к двери, ведущей в комнаты, которые занимал Цю. — Что ты натворил?

Еще от двери Саймон уже мог слышать тихий женский голос, причитавший с бесконечной монотонностью дождя, что разделяет весну и лето. Значит, Цинцин проснулась. Кайхуэй выпрямилась и посмотрела на Саймона странным взглядом.

— Она все спрашивает: «Где мой ребенок?» Это правда, я не видела его сегодня. Что ты знаешь об этом?

Саймон Юнг задумчиво посмотрел на нее, тщательно подбирая слова. Наконец он сказал:

— Тинченя нет здесь, Кайхуэй. Мои дети увели его отсюда.

Кайхуэй судорожно втянула в себя воздух и отпрянула. Когда она опять посмотрела на Саймона, она заметила, как хищно раздулись его ноздри, придав его лицу жестокое выражение. Ей стало не по себе.

— Ты знаешь, что ты наделал? — спросила она приглушенным голосом.

— Знаю. Но мы должны выбраться отсюда, и это — единственный способ. Поверь мне, Кайхуэй, единственный.

Женщина прижала трясущиеся руки к щекам.

— Я догадывалась, что ты что-то задумал. Я знала, что Линьхуа тайком припасает пищу… Линьхуа согласна с тобой?

— Моя жена… она согласилась.

— Еще бы она не согласилась. Она же твоя жена! Но я спросила тебя, согласна ли она с тобой?

Саймон не ответил.

— А что будет с нами? С жителями деревни? Теперь у нас у всех будут неприятности, Саймон Юнг. Большие неприятности, и ты будешь этому виной. Ты подумал об этом?

— Поживем — увидим.

Кайхуэй уже давно поняла, что у этого англичанина стальной характер. Некоторое время она обдумывала сложившуюся ситуацию, потом спросила:

— С маленьким Тинченем ничего не случится?

— Конечно нет. О чем ты говоришь!

Кайхуэй увидела, что он потрясен самой постановкой вопроса, и слегка успокоилась.

— Уже кое-что. И где он?

— Лучше, чтобы ты этого не знала, Кайхуэй.

— Да, вообще-то, ты прав. Тогда, если меня спросят…

— То тебе нечего будет им ответить. Ты совершенно права, Кайхуэй. А теперь ты должна помочь нам.

— Я? — Она со страхом взглянула на него. — Как?

— Ты должна продолжать вести себя так, будто ничего не знаешь. Продолжай готовиться к свадьбе, будто все в порядке.

— Как я смогу сделать это? Люди поймут, что что-то не так. Они обратят внимание, что этот… из Пекина не слоняется вокруг, потом они заметят, что его ребенка нигде нет. Никто из нас не любит этого пекинца и его жену, но всем нравится маленький Тинчень.

— Мы должны справиться со всем этим как можно лучше, Кайхуэй. Все, что мне нужно, это время, ты понимаешь? Время, чтобы произошло кое-что. Мы должны протянуть этот день, чтобы все шло, как всегда.

— Почему?

— Потому что прошлой ночью кадровый работник связался по радио с Пекином. В деревню сегодня приедут гости, Кайхуэй, я уверен в этом. Когда они поедут назад, они возьмут нас с собой. Тогда не будет здесь больше кадрового работника, не будет больше и англичанина.

— И не будет больше сестры. — Кайхуэй опустила глаза в землю. — Я понимаю… Что ж, тебе лучше поесть. Насколько я поняла, это будет долгий день.

Во дворе вспыхнула перебранка. Минчао и его друзья на скорую руку сооружали очаг из камней, чтобы запечь поросенка. Впервые жители Чаяна собирались зажарить животное целиком, и никто из них не знал точно, как соорудить очаг. Предлагались различные решения, и, как следствие, возникла неизбежная перебранка.

Кайхуэй снова посмотрела на англичанина.

— Ты хочешь, чтобы я вела себя как обычно?

— Да.

— Тогда я лучше пойду и усмирю этих болванов. — Ее губы опустились в грустной улыбке. — Они ведь ожидают, что я вмешаюсь — как обычно.

Она выскочила с веником наружу, и вскоре ей удалось примирить спорщиков. Саймон наблюдал за ней в дверной проем. Когда она вернулась назад, вытирая руки о передник, она мотнула головой в сторону спорящих и сказала:

— Надеюсь, они не получат ее назад без хвоста, а?

— Что?

Кайхуэй ухмыльнулась, на мгновение позабыв все свои страхи.

— Ты что, не знаешь, что ли?

— Нет.

— A-а, ну да! Тогда садись и подожди немного — я принесу тебе поесть.

Она выскочила на кухню и спустя секунду появилась с двумя дымящимися деревянными мисками.

— Садись, садись! Завтрак!

— А как насчет той двери? За ней Джинни, она охраняет кадрового работника и его жену.

Кайхуэй взвесила в уме это последнее осложнение.

— Ладно, давай сначала поедим, — предложила она наконец. — Всему свое время. Садись!

Саймон сел. Кайхуэй уселась напротив и принялся хлебать суп. Между делом она поведала Саймону о старом крестьянском обычае: если муж посылает родителям жены поросенка без хвоста… на третий день после свадьбы… то это значит, что его жена была не девушкой. Ты не знал это?

— Нет. Но я уверен, что в данном случае ничего подобного не произойдет.

— Ха! Как романтично! Но я думаю, что ты прав.

Снаружи доносились обрывки песни, которую затянули мужчины, разводившие огонь. Хотя было еще рано, но маотай уже лился рекой. Утром в понедельник у всех жителей Чаяна будут трещать головы с похмелья. Кайхуэй заметила, как Саймон насмешливо улыбнулся, и резко сказала:

— Я знаю, ты считаешь нас, сычуаньцев, неотесанными, но у нас очень твердые моральные принципы.

— Я никогда и не сомневался в этом.

— Конечно, мы всегда были очень бедны. Очень многих женщин из Сычуани родители просто продают. За хорошую дочь семья получает целую тысячу юаней или даже больше.

— Я уверен, что партия принимает меры по искоренению таких извращений.

— Ха, партия! Еще супа?

— Нет, спасибо. А что с теми за дверью? Может быть, они тоже поели бы?

— Да. Я отнесу им. Подожди.

Когда она вернулась из кухни с тремя мисками на подносе, Саймон постучал в дверь смежной комнаты.

— Джинни, это я!

Он услышал скрип отодвигаемого стула и щелчок открывающейся задвижки. Наконец дверь чуть приоткрылась, и он увидел, что Джинни стоит, одной рукой держась за косяк, в то время как ее револьвер все так же нацелен на Цю.

— Завтрак, — тихо сказал Саймон. — Впусти нас.

Джинни шагнула в сторону, и Кайхуэй протиснулась в дверной проем, но, задев нагруженным подносом о косяк, потеряла равновесие. Цю мгновенно вскочил, умудрившись сделать это вместе с креслом, к которому был привязан, и бросился вперед. То, что произошло потом, отложилось в мозгу у Саймона, как цепь несвязанных между собой моментов: одна рука Цю почему-то свободна, он сумел развязать веревки, связывавшие его ноги… Вот Цю и Джинни в двух метрах друг от друга, вот его ноги снова запутались в веревках. Он покачнулся, чуть не упал. Вот он бросился вперед всем телом вместе с креслом и ударил Джинни головой в живот. Джинни задохнулась от боли, сложилась пополам и выронила оружие.

Цинцин до этого лежала на кровати. Однако, как только ее муж двинулся с места, она вскочила и, когда Джинни уронила револьвер, кинулась к оружию.

Саймон отбросил Кайхуэй с дороги резким ударом локтя. Поднос полетел на пол. Цю навалился на Джинни, прижав ее к полу своим телом и привязанным креслом. Его голова оказалась всего в нескольких сантиметрах от ступни Саймона. Англичанин нанес сильный удар ногой по голове Цю, и тот закричал.

Краем глаза Саймон увидел, что Цинцин завладела оружием. Не размышляя он бросился к Цю и Джинни, схватил китайца за свободную руку и завел ее за подлокотник кресла. Цю застонал. Саймон рывком вздернул кресло вверх.

— А теперь, — пропыхтел он, — положи оружие, Цинцин.

Цинцин поняла, что иностранец использует ее мужа как щит, и начала медленно опускать револьвер.

— Ты, дура! — заорал Цю. — Стреляй в женщину… стреляй в Линьхуа!

Испуганные глаза Цинцин метнулись к лежавшей Джинни. Она тупо навела на соседку ствол револьвера. За мгновения, потребовавшиеся ей, чтобы осознать приказ и начать выполнять его, Саймон успел изо всех сил пихнуть кресло вместе с Цю в сторону Цинцин. Цю врезался в жену, и они вместе полетели на пол. Саймон нагнулся, чтобы выхватить револьвер из слабой руки Цинцин, и увидел, что Цю потерял сознание. У него на темени начало расплываться большое пурпурно-красное пятно. Такой хлипкий и тщедушный, Цю напомнил Саймону сломанную детскую куклу.

— С тобой все в порядке? — спросил он Джинни, помогая ей встать.

— Да. Немного ушиблась, вот и все.

— Тогда займемся уборкой. Я принесу тряпку. Держи револьвер.

И тут он увидел, что Кайхуэй со стоном встает на ноги.

— Тебе больно? — спросил он ее.

— Не очень. — Она попыталась стряхнуть еду со своего передника, но оставила это бесполезное занятие.

— Я побежала за супом, Саймон Юнг.

Он улыбнулся.

— Там его еще хватит, я уверен.

Когда Саймон вернулся с тряпкой, Цю уже начал приходить в себя. Он тихо застонал. Англичанин развязал его и помог ему сесть прямо. Поняв, что Цю еще не может передвигаться самостоятельно, он отнес его на кровать. Китаец открыл глаза.

— Что случилось? — прохрипел он.

— Ты свалял дурака, — отрезал Саймон.

Он повернулся к Цинцин, которая рухнула в кресло. Это она умудрилась частично отвязать своего мужа.

— Пожалуйста, не делай больше глупостей, — сказал Саймон по-китайски. — Ты не привыкла обращаться с оружием. Единственный человек, которому грозила опасность получить пулю, был твой муж. Помни это!

Цю попытался сесть. После пары неудачных попыток ему это удалось. Он осторожно пошевелил правой рукой, словно проверяя, не сломана ли она.

— Ты ужасно выглядишь, — сказал Саймон. — Не хочешь супа?

Цю покачал головой.

— Хочешь воды?

— Нет. Оставь меня одного.

— Я оставлю тебя одного на столько, на сколько ты этого заслуживаешь.

Цю злобно усмехнулся.

— Ты теряешь время. Скоро здесь будут солдаты. Тебя арестуют. Ты будешь расстрелян. — Он злобно посмотрел на Кайхуэй, которая снова появилась в комнате. — В этой деревне будет расстрелян каждый десятый. Каждый десятый!

Под его испепеляющим взглядом Кайхуэй съежилась и поникла.

— Не слушай его, — перебил его Саймон. — Он бредит.

Но он видел, что Кайхуэй отнюдь не уверена в этом.

Он отвел женщину в сторону и тихо спросил:

— Когда свадьба?

Он был вынужден повторить свой вопрос, прежде чем она собралась с мыслями, чтобы ответить:

— Свадьба?.. Там… не будет никакой церемонии. Бумаги ведь подписаны несколько недель назад. Их заверил секретарь райкома партии… — Она с трудом сглотнула, пытаясь подавить слезы. — Праздник начнется в полдень.

— Значит, мы должны протянуть до этого момента, чтобы никто ничего не заподозрил.

Кайхуэй только кивнула, зная, что не способна сейчас говорить. Саймон отпустил ее руку и повернулся к Цю.

— Больше никаких подвигов, Цю Цяньвэй! Тебе не надо демонстрировать свою храбрость. — Он повысил голос. — Мы будем ждать здесь. Все мы, кроме Кайхуэй, останемся в этой комнате. Окно будет оставаться закрытым, занавеска будет задернута.

Цинцин начала было протестовать, но он повернулся к ней с искаженным от гнева лицом.

— Хватит! — закричал он. — Ты сделаешь все, что я сказал!

Сразу после одиннадцати часов утра в дверь забарабанили.

В комнате Цю стояла почти невыносимая жара. Все истекали потом. Саймон боролся со сном. Услышав стук, он быстро встал и прильнул ухом к двери. В соседней комнате раздавался голос Кайхуэй. Судя по всему, она пыталась сдержать натиск крестьян. Вдруг ее голос поднялся почти до крика, а затем мгновенно стих. Дверь распахнулась, больно ударив Саймона по макушке, и в ту же секунду он оказался лицом к лицу с враждебно глядевшим на него Вэйдуном — старостой деревни. За его спиной теснилась большая толпа крестьян.

Некоторое время, пока до Вэйдуна доходило, что все обстоит не совсем так, как должно быть, он молчал. Цю и его жена сидели рядом на кровати. Жена иностранца поместилась на стуле напротив них, держа наведенный револьвер. Расширившиеся глаза Вэйдуна сначала увидели револьвер, потом кровоподтек у Цю на темени, и наконец староста осознал, что произошла сногсшибательная перемена ролей.

— Что здесь происходит? — прорычал он.

Цю вздернул подбородок.

— Этот варвар украл моего ребенка. Похитил его.

— Что?! — Снаружи в гостиной в изумлении зашевелилось море голов. Люди передавали друг другу услышанное, и Саймону не понравилось, как звучали при этом их голоса.

— Это правда? — Вэйдун шагнул через порог. За ним вошли несколько крестьян вместе с Кайхуэй. Спальня Цю внезапно показалась очень маленькой. Саймон медленно пятился назад, пока вдруг не обнаружил, что уперся спиной в стену и не может отступать дальше. Вэйдун, очевидно не испугавшийся револьвера Джинни, продолжал наступать с угрожающим видом.

— Да, я не видел Тинченя сегодня утром. Ты похитил у этого человека ребенка?

— Нет, конечно. Мои дети ушли с Тинченем на прогулку.

— Это неправда, это неправда! — Вопль Цинцин заставил всех вздрогнуть.

— Это правда, — тихо сказал Саймон. — Они скоро вернутся назад.

Вэйдун погрузился в размышления, сузив глаза. Он взглянул на револьвер в руках Джинни, и впервые до него дошло значение этого факта. Он сделал несколько шагов назад. Саймон попытался прикинуть варианты дальнейшего развития событий. Если крестьяне окажутся храбрыми, то они просто задавят числом его и Джинни, хотя неизбежно потеряют одного, может быть, двоих. Они просто задавят их числом. Но… храбрые ли они?

Внезапно Вэйдун обратился к толпе крестьян.

— Видел ли кто-нибудь сегодня маленького Тинченя?

Все дружно ответили «нет». Вэйдун снова повернулся к Саймону и сказал:

— По-моему, ты лжешь.

Наступило молчание. Взгляд Саймона метался между Вэйдуном, Цю, крестьянами… Это было поражение. Через пару секунд — Саймон знал это — Вэйдун вынесет свой вердикт в пользу Цю, и тогда все будет кончено. Мышцы Саймона напряглись. Он не собирался сдаваться без боя. Он должен найти какой-то способ, чтобы защитить Джинни…

Его внимание привлекло какое-то движение. Появившаяся Кайхуэй в упор смотрела на Джинни. Потом она отвернулась и перевела взгляд на Вэйдуна. Казалось, женщина приняла решение.

— Я видела Тинченя час назад, — заявила она.

Все в комнате уставились на нее, и она вздрогнула от такого пристального внимания. Мгновение все молчали. Потом Вэйдун спросил:

— Это правда?

— Да. Он пошел гулять вместе с детьми иностранца. Они сказали, что пошли прогуляться к гробнице.

— Она лжет! — взорвался Цю. — Не верьте в эти бредни. Ребенок украден, я говорю вам!

Вэйдун нахмурился.

— Кого ты обвиняешь во лжи? — спросил он угрожающе тихим голосом.

— Я…

— Она из Чаяна. Мы ее знаем. Мы все ее знаем. — Вэйдун подождал, пока все усвоят его слова. — Но мы не знаем тебя, пекинец. Ты — правительство. Ты — партия, да. А она, — он кивнул в сторону Кайхуэй, — она — это деревня.

Саймон выждал еще секунду, сделал глубокий вздох и перехватил инициативу.

— Мы можем помочь тебе, Вэйдун?

Староста не ответил. Он все переводил взгляд с Саймона на Цю и обратно, будто что-то вынуждало его сомневаться. Наконец он ткнул пальцем в Цю.

— Ты, — сказал он, — этот волшебный ящик, как он там называется, эта машина кино… не работает.

— Проектор сломался?

— Как ты его называешь? Про-ек-тор? Да. В нем нет жизни.

— Возможно, я смогу помочь, — сказал Саймон.

Внимание Вэйдуна мгновенно обратилось на Саймона.

— Ты?

— Возможно. Генератор работает?

— Я не знаю. Откуда мне знать?

Цю всматривался в лица, не в силах поверить в то, что слышал.

— Вы идиоты! — закричал он. — Как вы можете говорить о проекторе, когда этот человек украл моего ребенка? Кретины!

Вэйдун медленно повернулся к пекинцу с выражением крайней неприязни на лице.

— Он говорит… что его дети взяли твоего сына прогуляться.

— Он лжет!

— Это ты так говоришь, а Кайхуэй говорит по-другому. — Он снова обратился к Саймону. — Руководство производственной бригады прислало… э… проектор и фильм. «Девушка алмазной горы». На свадьбу. У нас не было такого раньше в деревне. К нему нет инструкций, и он не работает. Ты в самом деле можешь помочь?

— Если все дело только в генераторе или проекторе, то думаю, что смогу.

— Но как такое может быть? Ведь ты же не инженер.

Уверенность Саймона в себе росла с каждой минутой.

— Когда я был молодым, Вэйдун, в свободное время я изучал электронику. Полезное занятие в этом столетии, особенно для человека, работа которого связана с высокими технологиями.

Вэйдун надул щеки и с шумом выпустил воздух.

— Пойдем, — быстро сказал Саймон. — Давай посмотрим ваш проектор.

Но проблему нельзя было решить так просто. Вэйдун перевел взгляд на револьвер, который сжимала в руках Джинни.

— Это не твое.

— Не мое, — согласилась она.

— Это его вещь.

— Да.

— Ты должна вернуть ему ее.

На этот раз вместо Джинни ответил Саймон. Очень тихо.

— Нет.

— Заберите его! — закричал Цю. — Заберите оружие.

Вэйдун повернулся к нему:

— Сам забери!

Цю поперхнулся.

— Я… я болен.

— И я тоже. И все мы больны. От вас, кадровых работников! Ха! — Вэйдун обратился к Саймону. — Мы пойдем и посмотрим этот проектор. Потом поговорим о ребенке этого человека. Да или нет?

— Да. Но кадровый работник и его жена тоже пойдут с нами.

— Если они должны, пусть идут. Пошли!

Джинни встала и дернула мужа за рукав.

— Зачем им идти с нами? — спросила она на английском. — Пусть остаются здесь…

— Чтобы они могли воспользоваться рацией? Нет. Кроме того, если они пойдут, мы будем двигаться медленнее. Цю сильно хромает, Джинни, а этот день бежит слишком быстро. Мы должны потянуть время.

Проектор и генератор валялись в углу амбара рядом с лужей застоявшейся воды, натекшей через щели в крыше. Такое сельское невежество в области современной техники вызвало презрение у Цю, и, несмотря на плохое физическое состояние, он фыркнул.

Саймон взял револьвер у Джинни и проверил, спущен ли он с предохранителя.

— Следи за обоими, — сказал он, намеренно повысив голос. — Если придется, то стреляй, но только на поражение.

Саймон долго стоял и смотрел на генератор, выкрашенный в ярко-оранжевый цвет. Затем он подошел к нему и принялся тщательно осматривать его рабочие части. Когда он добрался до крышки топливного бака и отвернул ее, на лице его появилась улыбка.

— Бак пустой. Вэйдун, у вас есть бензин?

— Есть. — Староста ткнул пальцем в сторону задней стены амбара, где в беспорядке валялись бочки. В амбаре было полно народу. Удивленные жители и их дети быстро сообразили, что свадьба Минчао — не единственный источник развлечений сегодня. Долговязый «иностранный дьявол» поколотил кадрового работника, а теперь возится с техникой. Саймон вскоре обнаружил вокруг себя плотное кольцо зевак. Сначала крестьяне просто наблюдали за происходящим, но потом самые смелые из них, несомненно под влиянием маотая, начали давать советы и критиковать Саймона.

— Наливай поосторожнее… Возьми ведро, нет-нет, не так!.. Помни, что нельзя проливать… эй, возьми воронку. Да где ж она тут?..

Саймон продолжал неторопливо наливать бензин, стараясь не пролить ни капли драгоценного достояния крестьян. Он завернул крышку, обмотал шнур вокруг ладони и рванул его. Генератор кашлянул, вздрогнул и затих. Среди зрителей поднялся возбужденный гомон, напоминающий щебет птиц в вольере. Саймон сделал вторую попытку завести генератор. Двигатель бормотнул и снова заглох. На этот раз гомон стал более шумным. Бог троицу любит, произнес Саймон про себя. Так оно и случилось! Генератор заработал. Крестьяне одобрительно загалдели.

Саймон сделал шаг назад и смахнул пот со лба. Сколько времени прошло с того момента, когда они притащились в амбар? Десять минут? Пятнадцать? Он знал, что должен упрочить свое положение. Он не сможет продолжать возиться с машинами — рано или поздно его призовут к ответу в связи с исчезновением Тинченя. Если в самое ближайшее время ничего не случится, если Пекин будет тянуть с решением или предоставит Цю самому решать проблемы…

Он обливался потом, потел и нервничал. Используй шанс. Выгляди убедительным. Действуй. Проверь, спровоцируй его.

— Подай мне отвертку, Цю Цяньвэй, — хрипло потребовал он.

Цю нахмурился. Крестьян начала забавлять эта смена власти. Саймон услышал комментарии, не совсем вежливые.

— Ничего себе, ты сказал ему… Чертовы кадровые работники… Почему бы ему для разнообразия не сделать что-нибудь?

Цю повернулся к зрителям.

— Этот человек украл моего ребенка! — заорал он. — А вы стоите здесь и глазеете! Он приказывает мне, а вы ничего не делаете. Это все вам зачтется!

Он рванулся вперед, отбросив руку Цинцин, которая поддерживала супруга, и круг крестьян качнулся — все отступили на шаг или два. Цю медленно захромал вдоль череды людей, вглядываясь пристально в каждого, словно впечатывая их лица в память. Минуты утекали прочь. Никто не говорил — в амбаре воцарилась напряженная тишина. Но когда Цю собрался сказать что-то, сзади кто-то громко выкрикнул:

— Дерьмо!

И амбар словно взорвался.

— Верно, дерьмо и есть… Все, что ты здесь делал, это поливал всех дерьмом с того самого момента, как приехал сюда… Ты бы лучше поостерегся, кадровый работник… Да, езжай и скажи им там в Пекине… Давай, убирайся… Мотай, откуда приехал…

Под самым носом у Цю замелькали сжатые кулаки. Он торопливо отступил поближе к жене, которая прикрыла голову руками, словно защищаясь. Цю Цяньвэй обвел людей взглядом, и зрелище не принесло ему успокоения. Кольцо людей все сжималось вокруг него. Вскоре он оказался окруженным со всех сторон.

— Мы получим все, что нам причитается… Да, мы не будем терпеть его дальше… Никто не видел дерьма, чтобы вымазать этого парня?.. Где документ, в котором сказано, что мы должны слушаться этого типа. Разве с нас недостаточно местной свиньи?

Внезапно громкий голос перекрыл нараставший гул:

— Стойте!

Шум стих. Крестьяне оглянулись и увидели, что высокий иностранный гость поднял руки над головой. Саймон подождал, пока в амбаре настанет полная тишина, и сказал спокойным голосом:

— Отвертку. Пожалуйста!

Зловещая тишина стояла в амбаре еще мгновение. Крестьяне обменивались взглядами. Потом снова поднялся гомон, но теперь он был гораздо тише.

— Бога ради, найдите этому чертову ублюдку отвертку… Поскорее, пока снова не началось… У Вэйдуна была отвертка… Нет, одна имеется прямо здесь, в амбаре…

Саймон перевел дух. Некоторое время он старался не двигаться. Наконец отвертка нашлась, ее передавали из рук в руки, пока она не попала к Цю, который помешкал, но затем с показной покорностью протянул ее Саймону. Саймон стоял в центре, уперев руки в бока. Он намеренно медлил. Когда он наконец протянул руку за отверткой, в амбаре вновь поднялся гул возбуждения.

— И что ты теперь будешь делать? — В дрожащем голосе Цю послышалось подозрение, будто он боялся, что Саймон намерен сорвать показ фильма.

Бормотание снова усилилось.

— Дай ему работать спокойно, что ты… Ты бы сам попробовал… по крайней мере, он знает, что делает… Да, почему бы тебе не заткнуться и не запастись каплей терпения?

Саймон методично подсоединял провода от генератора к старому массивному трансформатору, дважды перепроверяя все, что делал. Сколько времени прошло с того момента, как они пришли в амбар? Двадцать минут? Больше? Его сердце беспокойно колотилось.

Однако он не мог дольше тянуть. Он выпрямился и обвел взглядом своих помощников.

— Это необходимо, — громко сообщил он, похлопав по трансформатору, — потому что генератор производит ток более высокого напряжения, чем проектор может принять. Оно должно быть понижено с четырехсот вольт до двухсот двадцати. Кроме того, ток должен быть преобразован из постоянного в переменный.

Амбар, чрезвычайно довольный этим выспренним объяснением, удовлетворенно вздохнул. Саймон подсоединил последний контакт и мысленно взмолился, чувствуя, сколько глаз с надеждой смотрят ему в спину. После такого тщательного подключения проектор должен был заработать. Он должен заработать!

Саймон нажал на кнопку включения и с огромным облегчением увидел, что индикатор напряжения загорелся. Он вытер руки тряпкой, используя передышку.

— А теперь настоящая проверка… — Он нажал на кнопку пуска, и бобины с громким треском начали вращаться.

— Все в порядке. — Саймон констатировал то, что все видели и без него, и амбар взорвался криками восхищения.

Саймон начал пробираться к двери сквозь заслон из рук, похлопывавших его. Люди поднимали большие пальцы и одобрительно кричали «хао!», что значит «хорошо!», а сердце Саймона все еще колотилось в учащенном ритме.

— Хорошо сделано, дорогой! — тихо сказала Джинни, протягивая мужу револьвер.

— Проектор сам по себе и гроша ломаного не стоит. Важно то, что произошел прорыв в отношениях с крестьянами. Они на нашей стороне… пока что.

— Я знаю. Ты был великолепен!

— Мы выиграли еще немного времени, вот и все. — Голос Саймона звучал невесело. — Сейчас крестьяне на нашей стороне, но когда они начнут беспокоиться, почему маленький Тинчень не возвращается домой, они так же легко переметнутся на сторону Цю.

— С чего бы им это делать? Они ненавидят Цю и его жену.

— Но ведь они же пострадавшая сторона, они — родители. В любом месте, если пропадает ребенок, это воспринимается очень серьезно. А здесь на это смотрят, как на катастрофу.

Когда они вышли из амбара, Саймон огляделся вокруг. Почти все крестьяне собрались на площади. Сейчас они были настроены дружелюбно по отношению к нему, но Саймон знал, что настроение толпы способно меняться в течение минуты.

— Послушай… — Вэйдун дернул его за рукав. — Может быть, мы пойдем и посмотрим, не вернулись ли твои дети с малышом?

Саймон выдавил улыбку.

— Почему бы нет? — Он опять огляделся кругом. — Пусть Цю Цяньвэй и Цинцин пойдут впереди.

Джинни взяла Саймона под руку, и они направились обратно к дому Кайхуэй. Они старались идти как можно медленнее, но все-таки их продвижение вперед казалось им ужасающе быстрым.

— Что мы будем делать, когда придем туда? — пробормотала она.

— А черт его знает!

Она оглянулась.

— Они все идут за нами, Саймон. Все до последнего.

— Я знаю.

Она протянула пальцы и дотронулась до револьвера в его руке, но это не принесло ей успокоения.

— Что они будут делать, когда узнают, что Тинчень на самом деле пропал?

Но он шел молча — у него не было ответа, который она хотела бы услышать. Теперь они были уже совсем недалеко от дома.

 

Глава 27

Роберт Чжао вставил огнеупорный ящичек в гнездо сейфа и достал вместо него маленький кожаный кейс с цифровыми замками. Он смотрел вслед вертолету, пока тот не исчез за горизонтом в той стороне, где находился аэропорт Кай Так. Это была последняя партия драгоценностей. Теперь все самое ценное уже вывезено из дома, а то, что еще оставалось из мебели и обстановки, так и должно было здесь остаться. Не впервые в своей жизни Чжао расставался с имуществом. Жизнь дороже денег.

Он пробежал по лестнице на террасу, перепрыгивая через три ступеньки. Этим утром он очень торопился. Первым делом фондовые биржи, которые откроются в понедельник. Ему предстоит провернуть кучу дел.

Он отнес кейс в большую гостиную и отпер замки. Крышка откинулась, представив его взгляду пачки стодолларовых банкнот, по десять тысяч в каждой. Он осмотрелся вокруг, ища подходящее место. Почти вся прислуга уже покинула дом. Не осталось никого, кроме его доверенного слуги, но Чжао был не из тех людей, которые оставляют что-либо на волю случая. Всегда существовала возможность, хотя и слабая, непредвиденного появления какого-нибудь гостя.

Гости… Эта мысль заставила его вздрогнуть. Хорошо еще, что он сумел забраться так далеко. После сегодняшнего дня они начнут искать его и свои драгоценные акции учредителей.

Чжао принял решение. Он пошел в середину комнаты и откинул угол ковра. Под ним оказалась металлическая пластина, рядом с которой находилась панель с кнопками цифрового набора. Он набрал шестизначное число, и пластина скользнула в сторону, открыв глубокий тайник.

Чжао сунул туда руку и достал «кольт» калибра 0.45. Облизнув губы, он осторожно взвесил оружие в руке. Ввоз в колонию продукций такого рода карался смертью, но в данном случае игра стоила свеч. Он отложил пистолет в сторону и снова порылся в углублении, пока не нашел сертификат акций, принадлежавший некогда Саймону. Улыбка появилась у него на губах. Ну зачем эти акции русским, а хоть бы даже и китайцам? В то время как в руках опытного бизнесмена, предпринимателя…

Он не смог противиться искушению и развернул лист бумаги светло-кремового цвета. Документ был, без всякого преувеличения, уникальным. Чжао всегда предпочитал акции на предъявителя: не надо ехать в какой-то офис, что у черта на куличках, для регистрации в реестре, никаких тебе проверок подписей, ничего. Сертификат сам по себе являлся активом, имуществом — или его полным синонимом. Сто миллионов фунтов стерлингов означал этот листок бумаги.

Чжао положил сертификат обратно в тайник, засунул туда кожаный кейс и положил сверху «кольт». Но тут его пальцы наткнулись на что-то еще, и он насторожился. Он не мог припомнить, чтобы оставлял в тайнике что-либо кроме оружия и сертификата. Что бы это могло быть? Простой коричневый конверт…

Он достал его из тайника, и выражение его лица сразу же смягчилось. Конечно — личная жизнь. Да, он совсем забыл о ней в последнее время. Он открыл незапечатанный конверт. Три или четыре письма, обручальное кольцо его матери, медальон, фотография.

Фотография была уже довольно старой, бумага выцвела от времени. Он помнил, когда он ее сделал. Он помнил это вполне отчетливо.

Чжао присел на ковер, держа фотографию в руке. Его день рождения, семь лет тому назад. Он сделал этот снимок на своей яхте. На снимке высокий иностранец с очаровательной женщиной, оба стоят на корме, прислонившись спинами к леерам.

Чжао сосредоточил свое внимание на женщине. Она улыбалась в объектив немного грустной улыбкой человека, который не хочет фотографироваться и замечает, что на него навели объектив, как раз в тот момент, когда щелкает затвор.

Женщина на фото — китаянка. На ней белые узкие брюки и блузка цвета морской волны, на шее тонкая золотая цепочка. Тогда ей должно было быть под сорок, но она выглядела гораздо моложе. На лице нет макияжа. С таким лицом она бы могла работать моделью.

Родинка. Маленькая черная родинка.

Джинни Юнг.

Чжао продолжал рассматривать снимок еще несколько минут. Он вспомнил, как Джинни насмехалась над ним в тот страшный День в присутствии Цю. Слишком много выпито. Муки, которые он испытывал, когда видел ее смеющейся рядом с мужем. Глупый ход, который он сделал. Воспоминания…

Наконец Чжао сунул фотографию в карман, а конверт спрятал обратно в тайник. Он набрал нужные цифры, и панель скользнула назад, закрыв углубление. Спустя несколько секунд комната выглядела так же, как и всегда.

Он прошел в свой кабинет и уселся за стол. Когда он потянулся к телефону, его рука задрожала. Чжао с ругательством грохнул трубку на рычаг и застучал кулаками по столу. Только когда он почувствовал, что вполне владеет собой, он взял распечатку своих последних вложений капитала, которая лежала перед ним на ежедневнике.

Он набрал домашний номер своего маклера и потребовал разговора. Затем быстро прочитал список, отмечая против каждого вида акций субботние цены спроса на бирже, сделал несколько вычислений на калькуляторе и дал маклеру краткие инструкции.

— Завтра утром сразу же, как все сделаешь, позвони мне, — сказал он и повесил трубку.

Теперь ему оставалось только ждать. Он побарабанил пальцами по столу. Почему бы не занять время размышлениями о том, куда отправиться поначалу? Может быть, в Париж? Нет, Париж не подходит. Лицо его помрачнело. В Париже живет миссис Чжао. Нью-Йорк? Он встал и подошел к книжной полке, на которой среди других справочников стояло и расписание международных авиалиний. Давно уже он не забавлялся подобным образом.

Однако он успел пролистать всего несколько страниц, когда зазвонил телефон. Он взял трубку, ничего не подозревая, и сразу же горько пожалел об этом.

— Чжао. Чжао? Вы меня слышите, Чжао?

— Я… я слушаю вас, мистер…

— Да! «Мистер» — этого вполне достаточно.

— Как… как у вас дела?

— Очень хорошо. Я думаю, вы должны были бы догадаться, что мы говорим по общей линии, мистер Чжао. Вы меня понимаете? По общей линии.

Смысл намека поразил Чжао, у него отвалилась челюсть: поскольку разговор велся по-английски, получилась игра слов. «Shared line» — обозначает незащищенную линию телефонной связи. Но в то же время «share» — акция, пай, доля.

— Да, я понимаю, — сказал он, но голос его прозвучал беспокойно, чего не должно было быть.

— Хорошо. Настало время завершить дело, которое мы начали вместе. Я хочу навестить вас.

— Навестить меня? Здесь? — Чжао выдавил из себя смешок. — Но, мой дорогой… друг, вам вряд ли можно здесь показываться. Только не в Гонконге.

— Я уже здесь, Чжао.

— Вы… что?

— Я здесь. С этого утра. Чжао? Алло? Алло!

— Прошу прощения, я не расслышал вас. Мне показалось, вы сказали, что вы здесь, в Гонконге.

— Ну да. Что это с вами сегодня, Чжао? Заболели?

— Нет, я… я удивлен, вот и все. Где вы остановились?

На другом конце трубки в ответ раздался только негромкий смех.

— Пожалуйста, пригласите к себе на завтра на десять утра нашего официального друга вместе с его печатью. Я буду у вас, чтобы оформить передачу документа.

— Вам нужен член магистрата? Здесь?

— Конечно.

— Но… зачем? Э… документ, о котором вы говорите, можно просто забрать без всяких формальностей. Я не…

— Мне нужно, чтобы все было сделано по закону. При свидетеле. Чтобы не оставалось никаких зацепок. И вот что еще, Чжао…

— Да?

— Не пытайтесь покинуть свой дом до завтрашнего утра, вы меня поняли?

— У меня есть дело, которым надо заняться…

— В воскресенье?

— Это ведь Гонконг, а не… — Чжао едва не сказал «Москва», но вспомнил напоминание об «общей» линии и торопливо сказал «Лондон».

— Пусть подождет.

— Это не может подождать, это срочно.

— Это не так срочно, мистер Чжао, как наше дело. Оставайтесь там, где вы есть. И поверьте, если вы не выполните мою просьбу, я узнаю об этом.

На другом конце провода повесили трубку. Чжао долго и с ужасом смотрел на трубку у себя в руке, будто подозревал, что она заражена каким-то страшным вирусом. Наконец он взял себя в руки. Почему, во имя всего святого, Крабиков оказался в Гонконге — в самом опасном месте на земле для советского агента? Совпадение ли это, что он появился здесь как раз в тот момент, когда Чжао уже готов был исчезнуть?

Китаец не был суеверен и не доверял совпадениям. Но, как бы там ни было на самом деле, он не собирался оставаться здесь и дожидаться, пока все прояснится. Похоже, русские взяли дом под наблюдение. Ну и пусть. Однако ведь они вряд ли смогут держать это место под контролем после наступления темноты. На несколько километров вокруг не было ни одного уличного фонаря, а Чжао давным-давно в тайне принял меры, позволявшие ему беспрепятственно покинуть дом в случае возникновения такой необходимости. Он посмотрел на часы, прикинул время и, сняв трубку, набрал номер.

— Алло, это «Кэсэй-Пасифик»? Я хотел бы забронировать место на вечерний самолет до Токио. Первый класс.

Он уже собрался было сказать «в один конец», но снова вспомнил слова Крабикова об «общей линии» и замешкался, осознав, что страх чуть не заставил его сделать неверный шаг.

— И обратно, — мягко добавил он. — Забронируйте мне одно место на самолет, вылетающий из Токио в четверг.

Кладя трубку, он подумал, что всегда сможет вернуть деньги за обратный билет. А даже если не сможет, то — как он уже напоминал себе раньше — есть вещи и подороже денег.

 

Глава 28

Процессия крестьян, возглавляемая Юнгами и Цю, остановилась у входа в дом Кайхуэй. Эта прогулка подарила Саймону еще пятнадцать минут, благодаря Цю и его пораненной ноге, из-за которой они двигались черепашьим шагом. Саймон понял, что дольше тянуть время у него уже нет возможности. Он подошел к двери и поднял руку, чтобы постучать в нее.

— Саймон, — прошептала Джинни. — Мы не можем войти внутрь. Тинченя там нет. Когда крестьяне увидят это…

— А что мы можем сделать? — Он хотел добавить еще что-то, но Цю остановился подле, и Саймон сжал губы. Он поднял руку и постучал в дверь. Кайхуэй сразу же открыла. Саймон увидел, что она держит в руке листок бумаги, но, прежде чем он успел что-то спросить, Цю схватил ее за руку.

— Что это такое? — спросил он, разворачивая его. — Карта!

— Я… я нашла ее. Я искала…

— Ты! — Цю помахал картой перед носом Саймона. — Это твое?!

Саймон услышал незнакомый звук и поднял голову, щурясь от солнечного света.

— Саймон, — сказала Джинни. — Тебе надо было предвидеть это.

— Т-с-с! Послушай…

Нет, ему не показалось. Моторы! Пропеллер!

Цю Цяньвэй тоже посмотрел вверх, потом обернулся и взглянул на своих мучителей.

— Это вертолет, — сказал он.

— Я знаю, — коротко ответил Саймон.

— Ну, вот видишь. Прибыли солдаты. Теперь ты должен сдаться. — Он сунул карту в карман. — Дай мне оружие.

— Нет.

Цю вытер пот со лба. Он едва держался на ногах.

— Ты будешь в полной безопасности. Я обещаю тебе. Верни мне мой пистолет.

Теперь грохот двигателей был почти оглушающим. Вертолет кружил у них над головами, пока пилот подыскивал место для посадки. Крестьяне с криками ужаса разбежались по домам и заперлись, потрясенные этим вторжением с неба. Улицы Чаяна внезапно опустели, и не осталось никого, кроме Юнгов и их пленников.

— Он садится! Вон там!.. — Саймон пустился бежать по улице, мгновенно оставив всех остальных далеко позади. Когда он выскочил на окраину деревни, вертолет приземлился на поле, куда на праздник выгнали пастись буйволов. Испуганные, дрожащие животные сбились в угол загона. Из вертолета выпрыгнули два солдата, держа карабины на изготовку. За ними появился худой, довольно пожилой китаец в очках. Саймон, стараясь показать, что не представляет собой угрозы, перешел на шаг. Когда он приблизился к китайцу, он двигался уже вовсе не спеша. Однако солдаты все же с трепетом смотрели на его высокую фигуру, а заметив в его руке пистолет, взяли Саймона на прицел.

Долгое мгновение китаец и англичанин молча изучали друг друга. Наконец Саймон принял решение и бросил револьвер Цю на землю, где его быстро подобрал один из солдат. Старик, видя, что Саймон безоружен, протянул ему руку. Саймон замялся, но все же пожал ее.

— Мое имя Сунь Шаньван.

— Мое имя Саймон Юнг.

Они оба отпустили руки, и Саймон сделал шаг назад.

— Кто вы такой; товарищ Сунь?

Пожилой китаец помедлил, но всего лишь секунду:

— Я заместитель начальника Центральной разведки. Я прибыл, чтобы увезти отсюда вас и вашу семью, мистер Юнг. Вам пора покинуть это место.

Старый китаец улыбнулся, и Саймон испытал к нему чувство симпатии.

— Я думаю, что нам с вами предстоят деловые переговоры, — сказал он.

— Да, — ответил Сунь, — но до Пекина это может подождать. Сейчас вы должны подготовиться к путешествию. Где ваша жена и дети?

— Моя жена отстала, сейчас она будет здесь. Моих детей сейчас здесь нет.

— Цю именно это и сказал нам. Где они?

— Они там, где вы не сможете их найти.

— Я уже понял это. — Он покачал головой с невольным восхищением. — Почему вы пошли на это? Риск…

— Надо было сделать хоть что-нибудь. Я вообще рисковый игрок.

— Но вмешивать в ваши планы ребенка здесь, в Срединном Царстве…

— Я должен был быть уверен, что вы меня выслушаете. И я, наконец, защищал самого себя. Если бы я просто передал вам информацию Роберта Чжао о завещании деда и о ваших противниках из Советского Союза, то вы могли бы просто поблагодарить меня и оставить догнивать здесь.

Сунь выразительно покачал головой.

— Так вопрос никогда не стоял. Но я думаю, что вы и в самом деле рисковый игрок, мистер Юнг. А сейчас скажите, пожалуйста, где дети?

К ним вместе с Джинни прихромал Цю, успевший расслышать последние слова.

— А, товарищ Сунь… Вот карта! Ее нашли в доме. Посмотрите! — Он протянул карту, тыча пальцем в линию, проведенную Саймоном накануне. — Они пошли на юго-восток!

Сунь пару секунд разглядывал карту, потом поднял глаза, взглянул в бесстрастное лицо Саймона и вздохнул.

— Я мог бы послать туда бригаду или две, но, боюсь, что это будет бесполезной тратой времени.

— Как это? — Цю чуть не хватил апоплексический удар от ярости. — На карту поставлена жизнь моего ребенка!

Но Сунь намеренно повернулся спиной к Цю, обращаясь только к Саймону.

— Мы думаем, что информация, которую вы предоставили нам относительно Чжао, почти стопроцентно верна. Мимо Гонконга рано утром прошел советский лайнер «Крымская звезда». Прямо перед рассветом с борта была спущена небольшая шлюпка. Наш радар потерял ее, и мы не знаем, кто прибыл на ней, но я думаю, что только одно дело имеет сейчас для русских настолько большое значение, что они решились послать своего человека в Гонконг.

— Акции.

— Да. Поэтому вы прямо сейчас вернетесь со мной в Пекин.

— Какие гарантии безопасности вы можете мне предоставить?

— Все очень просто. Сертификат акций сейчас на руках у Чжао. Акции учредителей оформлены в виде предъявительских, поэтому положение Чжао сейчас довольно прочно. Но у него есть одно слабое место — его права на акции основываются на поддельном меморандуме о депонировании. Но пока вы не примете меры, чтобы доказать это, никто не сможет ничего ему сделать. Без вас, без вашего физического присутствия в Гонконге в качестве свидетеля в гонконгском суде, мы бессильны помешать ему продать эти акции. — Он дернул плечом. — Поэтому, вы сами понимаете, у нас нет другого выхода, кроме как доставить вас в Гонконг. Я могу также дать вам свое личное ручательство, что ваши трудности подошли к концу. Как быстро вы сможете собраться, мистер Юнг?

— Очень быстро. — Саймон повернулся к Цю. — Ваш сын и мои дети в пещерах к юго-западу от деревни, за гробницей.

Измученный Цю уставился на него, не веря словам Саймона ни на грош.

— Ты лжешь! Они отправились на юго-восток, к Гонконгу.

Но Сунь Шаньван уже подозвал к себе офицера и, как только тот подбежал, отдал ему приказ.

— Возьмите с собой местного, чтобы тот показал дорогу к гробнице.

— Я пойду, — раздался тихий голос. Это был Минчао, умудрившийся подобраться незамеченным.

— Очень хорошо. — Сунь Шаньван обратился к офицеру. — Двух человек будет достаточно. Мы подождем вас здесь.

Крестьяне собрались вокруг на достаточном расстоянии от страшной летающей машины. Солдаты замахали на них, отгоняя наиболее смелых и любопытных подальше. Джинни подобралась к Саймону и ухватилась за его рукав.

— Как ты думаешь, — прошептала она, — можно доверять этому… из Пекина? Но Саймон лишь пожал плечами в ответ.

Время тянулось медленно. Сунь Шаньван ушел в вертолет, оставив солдат охранять его снаружи. Джинни вытерла со лба пот и опустилась на траву.

Саймон оставался на ногах, глядя поверх голов крестьян туда, куда ушел Минчао и его сопровождающие. Спустя некоторое время, показавшееся ему вечностью, он вскрикнул и потряс Джинни за плечо.

— Они возвращаются!

Джинни встала на ноги. Крестьяне, заметив возбуждение высокого англичанина, все как один повернулись к деревне. Первой в конце улочки появилась Диана, неся на руках Тинченя. Когда они поравнялись с последним домом, она что-то шепнула малышу, поцеловала его в щеку и опустила на землю. Мгновение он стоял в замешательстве, все еще цепляясь за ее юбку. Потом, завидев родителей, побежал к ним.

Цинцин бросилась к нему. Она не могла говорить. Казалось, малыш рад видеть ее, но никаких следов ночи, проведенной в пещерах, никто не замечал. Сначала Цю Цяньвэй бесстрастно смотрел на него, не говоря ни слова. Потом он стал гладить мальчика по щеке, сперва робко, затем все свободнее. Мальчик поднял на него глаза и обхватил отца руками за шею. Цю скривился от внезапной боли, но удержал мальчика на весу, крепко прижав к себе. Он сразу же отвернулся, чтобы Саймон не мог видеть его слез, но по вздрагивавшим плечам все было ясно.

Диана, белая от напряжения, бросилась в объятия отца, всхлипывая от облегчения. Мэт устало опустился на землю.

— Сработало, — тихо сказал он. — Сработало, па…

— Пока все идет нормально, Мэт. Но мы еще не выбрались отсюда. Пойдем, надо собрать вещи.

Он осторожно отстранил Диану и помог сыну встать. Когда они шли к дому, Джинни опять взяла его под руку.

— С тобой все в порядке? — тихо спросил он ее. — Да.

Они долго молчали.

— Точно? — переспросил он.

— Конечно. Только…

— Что только?

— Я… я не ожидала снова оказаться здесь, Саймон. А когда мы попали сюда, я и не мечтала вновь выбраться отсюда. Свобода казалась сном для меня. — Она смахнула слезу. — А теперь… я… Кайхуэй…

Она замолчала. Саймон сжал ее руку, но не сумел сообразить, что бы такое ей сказать.

Они подошли к дому и увидели Кайхуэй, поджидавшую их. Она посмотрела в глаза Джинни и, казалось, все поняла, потому что ни о чем не стала расспрашивать. Она вытерла руки о передник и сказала:

— Хорошо. Сейчас я помогу тебе собраться, старшая сестра.

Сборы заняли мало времени, ибо у Юнгов в Чаяне не было почти никаких пожитков. Кайхуэй упаковала в пакет немного еды со свадебного стола, за который так никто и не садился, и сунула сверток со снедью в руки Джинни. До этого момента Джинни вполне владела собой, но тут она сломалась и начала непроизвольно всхлипывать.

Кайхуэй прижала сестру к себе и принялась массировать спину, успокаивая.

— Ну-ну, — зашептала она. — Не надо плакать. Ты видишь, я же не плачу? Я знаю, что ты будешь счастлива там, куда едешь. Я буду думать о тебе, знать, что ты счастлива. — Она отстранила сестру на расстояние вытянутых рук, чтобы Джинни увидела, что Кайхуэй улыбается. — И ты тоже должна думать о нас. Мы тоже будем счастливы.

— Поедем с нами, — всхлипнула Джинни, но Кайхуэй покачала головой в ответ.

— Из этого ничего не выйдет, старшая сестра. Слишком поздно. Мне нужны мои собственные вещи. Мне нужен мой народ. — Она увидела, что Джинни просто не сможет расстаться с ней на такой ноте и смягчилась. — Когда-нибудь я приеду. А до того времени будь счастлива, будь счастлива. Видишь — я же не плачу?

Но, когда Диана обняла ее, она все же заплакала. И когда Мэт обнял ее и поцеловал в щеку, она прижала к себе мальчика, спрятав у него на груди лицо, чтобы он не мог видеть ее слез, слез «презренной старой китаянки». Но Мэт удивил их всех. Он еще раз поцеловал ее и сказал:

— Мы вернемся.

Саймон, уже стоя в дверях, в изумлении обернулся. Впервые в жизни он слышал, что его сын говорит, как мужчина — твердо и уверенно, но в то же время мягко. Мэт улыбнулся и повторил:

— Мы вернемся, Кайхуэй. Мы все вернемся.

Потом вся семья пошла к вертолету. Диана поднималась на борт последней, и Кайхуэй сунула руку в глубокий карман куртки и что-то передала своей племяннице, обняв ее на прощанье обеими руками.

— Тебе, это тебе, — прошептала она.

Диана посмотрела, что ей дали. Это была бутылочка лимонада. Диана молча повернулась и взбежала по лесенке, но Кайхуэй успела заметить что по лицу девочки текут слезы.

Лесенку втянули внутрь вертолета, винты начали вращаться, снова раздался сотрясающий землю грохот, и вертолет стал подниматься вверх. Саймон выглянул в маленький иллюминатор и успел заметить Кайхуэй, стоявшую немного поодаль от Минчао и Чжаоди, которые держались за руки.

Его лицо окаменело. Он запомнит Чаян.

Вертолет на мгновение завис неподвижно, потом повернул и взял курс на северо-запад, к ущелью через долину. Когда они пролетали между возвышавшихся стен ущелья, звук двигателей, отразившись от скал, заглушил всё на свете, и разговоры в машине стали невозможны. Потом они вынырнули из ущелья, и под ними снова распростерлись равнины Сычуани, покрытые буйной растительностью.

Саймон повернул голову и взглянул через плечо. В кресле позади него сидел Мэт, обхватив голову руками. Диана напряженно смотрела в иллюминатор, словно желая запечатлеть в памяти каждую деталь оставшейся позади деревни, ее деревни. И в это мгновение Саймон понял, что его дети тоже навсегда сохранят в своей душе Чаян.

— Кайхуэй, Минчао… столько лет! — Он понял по голосу жены, что она вот-вот расплачется, и обнял ее за плечи. Джинни подняла глаза, ожидая увидеть в лице своего мужа непреклонное суровое выражение, которое, казалось, навсегда приклеилось к нему, но вместо этого увидела, что Саймон приветливо улыбается.

— Неужели все в самом деле кончилось, Саймон? — спросила она.

— Да, Джинни. Все кончилось.

Он покрепче обнял и баюкал ее весь долгий полет до Чэнду, пока сам пытался подготовиться к тому, что лежало впереди.

Они прилетели в Пекин уже к вечеру. Все: Сунь Шаньван, семья Цю и семья Юнг — были усажены в роскошные лимузины, уже ожидавшие их на летном поле. Они въехали в город, промчались, ни разу не притормозив, до ворот с многочисленной охраной и оказались в микрорайоне Чжуннань, в котором жили все руководители высшего звена Китая. Машина поехала по широкой улице с трехрядным движением, затем со скрипом покрышек повернула налево. Дорога пошла куда-то вниз, все дальше и дальше. Саймон очнулся от своих размышлений.

— Значит, это правда, — сказал он.

Сунь Шаньван, сидевший на переднем сиденье, полуобернулся и спросил:

— Что правда?

— Что существует подземный туннель, соединяющий Чжуннаньхай и Большой зал собраний.

— Это правда. Видите, какую честь вам оказывают, товарищ Юнг.

— У вас есть полномочия вести переговоры со мной, товарищ Сунь?

— Да.

— Это очень хорошо. Благодарю вас.

Машина оказалась в просторном подземном помещении, к ней подскочили солдаты, одновременно распахнув все четыре дверцы. Саймон был рад возможности выпрямиться. Он потянулся и зевнул, вынудив солдат с опаской отступить от него на шаг.

— Сюда, пожалуйста.

Сунь провел их вверх по лестнице с пологими ступеньками до тяжелых двойных дверей, ярко освещенных прожекторами. Телекамера, установленная на высоком штативе, начала вращаться с раздражающей медлительностью, пока ее объектив не остановился точно на них. Через минуту двери слегка приоткрылись на такую ширину, чтобы гости могли пройти только по одному.

Перед ними уходил вдаль длинный мрачный коридор, освещенный лампами, висевшими вдоль толстого черного кабеля, проходившего под потолком. Сунь быстро повел их по коридору, пока они не оказались у вращающихся дверей, выходивших на лестницу. Они спустились на три этажа вниз и вышли в точно такой же коридор, только на этот раз вдоль него через каждые пятьдесят метров стояли солдаты. Саймон услышал, как где-то неподалеку раздается низкий гул. Пока они шли по коридору, гул становился все слышнее. Внезапно они уткнулись в стальную дверь со множеством запоров. Вторая телекамера пару секунд смотрела на них, а затем дверь скользнула назад, открываясь.

Они оказались в главном центре связи всего Китая.

Это был большой зал с низким потолком и полом, затянутым ковровым покрытием красного цвета, в тон телефонным аппаратам, выстроившимся вдоль дальней стены. Перед каждым телефоном стояло вращающееся черное кожаное кресло и стол, на котором лежали стопки бумаги и карандаши. Над ними на стене висел список абонентов, и через весь зал Саймон разглядел вверху списка префикс «39», жирно выделенный черным. Саймон понял, что они находятся в самом центре власти в Поднебесной Империи, потому что номера, начинавшиеся с цифры «39», предназначались только для членов Политбюро.

Сунь подозвал к себе одного из солдат, сопровождавших их от самой машины, и отдал ему краткие распоряжения.

— Проводите этих людей, — он указал на женщин и детей, — в комнаты для гостей. Они подождут нас там. Всем освободить Центр.

Зал опустел, в нем остались только Сунь, Цю и Саймон. Пожилой китаец пододвинул три кресла так, что они, обращенные друг к другу образовали равносторонний треугольник.

— Прошу вас…

Саймон уселся в одно из них и подождал, пока Цю и Сунь займут свои места. Единственным звуком, нарушавшим тишину в зале, был все тот же неумолчный гул, который, должно быть, исходил от очень мощного генератора. Сунь откашлялся и заговорил.

— Вы упомянули о переговорах, товарищ Юнг, и были правы. Могу ли я для начала сказать, чего мы хотим от вас, и что мы предлагаем взамен?

Саймон кивнул.

— Необходимо переделать то, что уже было сделано ранее. Мы поняли это. Сначала я хотел бы принести вам свои извинения. Он нахмурился, взглянув на Цю так, что стало ясно: это выражение сожаления не распространяется на его подчиненного.

— Мы сбились с верного пути. Хотя… ну, это не извинение, однако это поможет смягчить вашу обиду. Мы были потрясены. — В его взгляде ясно читалось уважение. — Мы не думали, что какой-либо иностранец способен выдержать испытание жизнью в Чаяне.

— Конечно. Вы, должно быть, считаете нас слабаками, товарищ Сунь.

— В физическом смысле нет. Но в жизни нашей деревни есть другие нагрузки и стрессы. Психологического порядка.

— Я понимаю.

— Но, несмотря ни на что, вы сделали больше, чем просто выжили. Вы оказались на высоте. Вы разработали план спасения. И вы сплотили свою семью вокруг себя. Вы настоящий лидер, товарищ Юнг. Лидерство, терпение, скромность… — Он кивнул головой. — Такой человек может отправляться куда пожелает.

— Вы говорите об этом, как об испытании, Сунь Шаньван. А в чем состояла цель этого испытания?

— Нам было необходимо лишить вас возможности собрать деньги для уплаты Советскому Коммунальному банку.

— Это я понял. Но зачем было держать нас в Чаяне? Тюрьма номер один здесь, в Пекине, подошла бы для этой цели не хуже.

— Мы хотели проверить, на самом ли деле вы такой хороший китаец, каким сами себя представляете, товарищ Юнг. И вы на самом деле оказались именно таким. Вы китаец по своему стоицизму, по образу мыслей, по образу жизни. Вы также питаете большую любовь к китайскому народу. У нас большие планы относительно вашего будущего, после того как наступит тысяча девятьсот девяносто седьмой год.

Глаза Саймона расширились, но он ничего не сказал. Это не удивило старого китайца, потому что он продолжал дальше:

— Я полагаю, вы задумывались над тем, каковы наши планы относительно вас. Предложение, которое сделал вам здесь, в Пекине, в свое время Цю, представляло только часть всех наших намерений относительно вас. Мы хотели предать вас, завладеть вашими акциями учредителей, хотя Цю Цяньвэй и не знал тогда этого. Это была близорукая политика, которая, как мы сейчас осознали, должна быть изменена. Акции должны вернуться к вам.

— И что привело вас к этим благословенным переменам во взглядах?

Сунь улыбнулся:

— Мы прагматики, мистер Юнг. Чжао предал нас. Единственный способ, которым мы можем спасти акции учредителей от рук русских, это ваши свидетельские показания. Что, в свою очередь, означает, что акции вернутся к вам. Ну что, я достаточно откровенен. Как на ваш английский вкус?

Саймон проигнорировал иронию.

— Как именно вы предполагаете все это осуществить?

— Вам необходимо вернуться в Гонконг и заявить о своих правах на то, что ваше по праву. Когда это произойдет, должно последовать судебное разбирательство. Вы дадите показания под присягой, засвидетельствовав, что ни вы, ни член магистрата Хуа никогда не подписывали бумаг, на которых основывается банк.

— Вы придаете моим показаниям такое большое значение, товарищ Сунь. Пожалуйста, объясните это.

— Разве это не очевидно?

— Не очень. Почему бы вам просто не дать указание члену магистрата Хуа предоставить необходимые показания?

— Потому что он может рассказать только часть истории. И прежде всего мы не можем возбудить процесс. Член магистрата Хуа не может потребовать от суда денонсировать фальшивки. Только вы можете сделать это.

— Конечно. Теперь я понял.

— Необходимо поторопиться. Чжао уже готов покинуть Гонконг. Мы подготовили все для звонка вашему адвокату Сэндитону. — Сунь посмотрел на часы. — Связь через двадцать минут.

— В таком случае это сделка под принуждением.

— Мне очень жаль, но это так.

— Пожалуйста, продолжайте.

— Мы хотим, чтобы вы сказали вашему адвокату, что сегодня вечером с ним свяжется ваш представитель и привезет ему настоящую документацию по кредиту, взятому у Советского Коммунального. Конечно, этой документации будет недостаточно, чтобы восстановить права собственности на акции. Мы хотим, чтобы вы сказали Сэндитону, что нужно предпринять немедленные — я настаиваю, немедленные — шаги для пересмотра решения суда, которое было принято в пользу банка.

— Понятно. Ясно, что никто, кроме меня, не может дать таких распоряжений. И уж точно их не может дать член магистрата Хуа. Что еще?

— Мы полагаемся на благоразумие ваше и вашей семьи в отношении воспоминаний о последних нескольких месяцах вашей жизни.

— А взамен?

Сунь снял очки и начал протирать их платком. Он казался очень старым и уязвимым.

— Взамен мы предлагаем вам все то, что предлагали раньше, и более того. Вы — друг Китая, товарищ Юнг, особенно после Чаяна. Выгоды и польза, которую вы извлечете из связи с нами, просто не поддаются исчислению. Вы знаете это.

— Я знаю это. Как знаю и то, что однажды вы уже нарушили свои обещания. Почему я должен поверить вам во второй раз?

— Разве у вас есть выбор? — Лицо Суня оставалось дружеским, но голос звучал острее лезвия бритвы.

— Думаю, есть. Прежде чем мы обсудим это, я хотел бы задать вам несколько вопросов.

Сунь снова посмотрел на часы. Хотя он был хорошо натренирован и умел скрывать свои истинные чувства и эмоции, но ему все же не удалось полностью скрыть нетерпение, отразившееся на его лице.

— Пожалуйста, задавайте их.

Саймон положил руки на бедра и намеренно помедлил несколько секунд, прежде чем заговорить, тем самым заставив Суня поерзать в кресле.

— Во-первых, я хотел бы узнать, что стало с мистером Ни и его сестрой Мод. Они живы?

— Они живы. Мы заставили их провести день вне Сингапура, вот и все.

— Они ваши агенты?

— Не в том значении, в каком вы понимаете этот термин. Цю Цяньвэй правильно обрисовал вам их статус. Они помогают нам иногда, и не более того.

— Значит, тот мальчик, который заменил Мод, вам уже больше не был полезен.

— Пожалуйста, не тратьте время на воспоминания о нем! — В выражении лица Суня так и сквозило нетерпение. — Он совершил много преступлений против нравственности.

Саймон позволил тишине еще немного сгуститься, выжидая, не осознает ли Сунь весь ужас того, что он только что сказал. Но тот никак не прореагировал, и Саймон продолжил:

— Следующий вопрос: к чему такая спешка?

— Я уже объяснил вам: потому что нас предали.

— Поясните, пожалуйста.

— Сертификат акций в руках у нашего человека в Гонконге, у Чжао. Как я постоянно напоминаю вам, этот сертификат предъявительский. Как это говорится у вас, англичан, «Обладание — это девять десятых права», не так ли? А в случае с акциями на предъявителя и все десять десятых. Чжао должен передать эти акции нам. Но он готовится к отъезду из Гонконга, и мы считаем, что он намерен либо продать эти акции тому, кто даст за них наивысшую цену, или оставить их себе.

— А-а!

— Я полагаю, вы и сами догадались об этом?

— Я давно понял, что Чжао задействован в вашем плане. Это первый из двух факторов, позволявших мне надеяться на благополучный для меня исход. Хорошо его зная, я был уверен, что, когда наступит удобный момент, он предаст вас. Это в его обычае. И я знал, что, когда это время придет, я снова обрету ценность в ваших глазах.

— Понятно. — Сунь был удивлен. — Какой второй фактор?

— Вы не ликвидировали меня. Это говорит само за себя. Но скажите мне, Сунь Шаньван. Почему вы заподозрили Чжао в предательстве? Кто предупредил вас об опасности?

Сунь сразу же замкнулся.

— У нас есть… определенные методы.

— И почему вы должны брать на себя труд помешать ему скрыться с моим достоянием?

— Почему? Да потому что для нас вариант, при котором эти акции попадут в руки врагов или останутся у Чжао, так же неприемлем, как и для вас. Подумайте, что противник сможет сделать с вашим любимым Гонконгом, заняв место в Совете директоров Корпорации, располагая временем до тысяча девятьсот девяносто седьмого года и обладая властью — как мы теперь знаем — закрыть банк? Вы не знаете, что мы планируем сделать с Гонконгом, и даже я не знаю этого, но не надо иметь богатое воображение, чтобы представить, какой урон он может понести. Вы этого хотите?

— Возможно. Я не знаю.

Цю, до этого беспрестанно ерзавший, выпрямился и сел спокойно. Сунь скривился и повторил фразу, сказанную Саймоном ранее:

— Поясните, пожалуйста.

— Разве это не очевидно?

— Я этого не нахожу.

— Сунь Шаньван, невозможно переписать прошлое. В этом случае слишком многое пришлось бы переделывать. Для того чтобы заполучить мои акции, вы сначала подменили фальшивые документы, а потом устроили взрыв на моем опреснительном заводе. Это так или нет?

— Это так. Мы организовали взрыв потому, что знали, что не можем положиться на вас и что вы можете попытаться вернуть кредит русским, когда придет время. Мы постарались сделать так, чтобы вы не смогли вернуть деньги.

— Вы убили моих слуг, которых я любил и которым доверял. Это так или нет?

— Да. Они были сами виноваты: они попытались оказать сопротивление нашим людям.

— Вы внесли разлад в мою семью, посеяли недоверие в мои брачные отношения. Мой сын что, мешал вашим людям? Или моя дочь?

На этот раз Сунь ничего не ответил. Он просто развел руками, признав правоту Саймона.

— И вы вбили неудаляемый клин между мной и моим отцом, подвергнув опасности его жизнь и жизнь моей дочери. Я снова спрашиваю вас: это так или нет?

— Это не совсем так. О противостоянии между вами и вашим отцом было хорошо известно еще до того, как мы спланировали эту операцию. И я хотел бы напомнить вам, что это не мы подвергали опасности жизнь ваших близких. Скорее, наоборот, — мы их спасли.

— Пусть так, Сунь Шаньван, но даже в таком случае преступления, совершенные вами против меня и моей семьи, многочисленны и серьезны. Почему же теперь я должен помогать вам?

Наступило долгое молчание. Цю уставился в пол, в то время как Сунь Шаньван пристально вглядывался в глаза Саймона, пытаясь понять собеседника.

— Вы знаете альтернативу? — спросил он наконец, но в его голосе слышалась неуверенность.

— Знаю. Чаян — это альтернатива. Или пуля.

— Пули не будет. Но Чаян — да. Мы можем обречь вас и вашу семью провести там за работой остаток ваших жизней.

— Меня вы этим не испугаете. Я справлюсь с этим.

— Вы может быть, хотя я и усомнился бы в этом. — Сунь помешкал. — Ах нет, вам, наверное, это по силам. Но что насчет вашей жены?

— Она работает на вас. Естественно, вы можете распоряжаться ею по своей воле, вне зависимости от моего желания. Вы можете даже избавиться от нее, может быть, так же, как вы избавились от Люков.

— Ваша попытка обмануть меня очень доблестная, но она не удалась. Мы знаем, как вы любите свою жену. Вы не можете быть безразличны к ее судьбе. Но, даже если и так, то что насчет ваших сына и дочери?

— Моему сыну неинтересно то, чем занимаюсь я. Он хочет найти в жизни что-то другое. Возможно, Чаян и не то, чего бы он хотел, но, по крайней мере, это — другое. — Саймон повысил голос. — И в любом случае вы, как китаец, должны признавать за мной право самому решать судьбу моего сына.

— Тогда что с Дианой?

— Деревня начала ей нравиться. Вы сами видели, как она переживала, когда мы улетали оттуда. Нет, товарищ Сунь, вы ничем не можете мне пригрозить.

— Вы блефуете, Саймон Юнг.

Саймон в ответ на это просто улыбнулся.

— Вы так не считаете? Хорошо, давайте разберемся. Я угрожал вам Чаяном. Сейчас я покажу вам Чаян в ином свете: не как угрозу, но как стимул.

— Я не понял вас.

— Чаян — это сущность Китая, Саймон Юнг. Там находится сердце Поднебесной Империи. Но он нуждается в модернизации. Он нуждается в деньгах, таких деньгах, которые может предоставить только Гонконг с его богатством. Скажите мне, пожалуйста, вы считаете себя прагматиком?

Саймон секунду подумал:

— Да.

— Как я уже сказал, все мы прагматики. — Сунь обратился к Цю. — Расскажи ему об опиуме.

Глаза Красного Дракона широко раскрылись от удивления.

— Опиум? Это государственная тайна.

Сунь уже потерял терпение.

— Расскажи ему!

Цю нехотя развернул свое кресло, чтобы оказаться лицом к Саймону.

— Мы производим опиум. Конечно, вам это известно. Но вам наверное неизвестно, что в тысяча девятьсот шестьдесят восьмом году бригада «Маджонг» поставила задачу добиться экспорта на Запад тридцати пяти тысяч тонн ежегодно. С тех пор эта задача неоднократно пересматривалась… В сторону увеличения цифр. Это становится важным инструментом нашей внешней политики.

— А дальше? — подтолкнул его Сунь Шаньван. — Какое наказание предусматривается за употребление или обладание опиумом в Китае?

Цю передернуло.

— Смертная казнь.

Сунь снова обратился к Саймону.

— Да, мы прагматики. Мы сделаем все, что понадобится. Мы решим проблему роста населения. Вам известно, что в северных приграничных районах мы сформировали поселения, в которых живут и работают только мужчины и производственные показатели в которых выше средних по Китаю на десять процентов? В таких поселениях невозможно быть счастливым, в обычном людском понимании этого слова, но раз производство риса растет, а численность населения падает, то что из этого следует? Мы заберем назад то, что нам принадлежит, — Гонконг и Тайвань. Мы истощим наркотиками силы вашей молодежи, если мы сочтем, что это нам на пользу в непрекращающейся борьбе. Да, мы убиваем, мы предаем, мы делаем все это. Точно так же, как и вы делаете это на протяжении многих лет, в своем духе, мистер бизнесмен, тайпань Юнг.

— Я? Я никого не убивал.

Сунь рассмеялся: — Своими руками, возможно, и нет. А имя Ао что-нибудь говорит вам, товарищ Юнг?

Цю был поражен, увидев, как изменилось лицо англичанина за время его жизни в Чаяне. Его глубоко посаженные глаза загорелись злостью. Цю почти боялся этого нового Саймона Юнга.

— Ао был пиратом, — продолжал Сунь Шаньван. — Его тело выловили из гонконгской бухты. Кто отправил его туда?

Саймон пристально разглядывал свои ладони, ничего не отвечая. Цю попытался заглянуть ему в глаза, но сейчас эти глаза были словно закрыты — между веками виднелись только две узкие белые полоски.

Сунь повторил вопрос, подчеркивая каждое слово:

— Кто… отправил… его… туда? Вы хорошо упрятали все концы в воду, мы никогда не узнаем всю историю целиком, если вы только сами не пожелаете рассказать ее нам. Но мы уверены, что вы причастны к смерти Ао… Каким-то образом.

— Ах, — тихо прошептал Цю. — Господи…

До этого момента Сунь не повышал голоса. Сейчас, однако, он неожиданно откинул голову назад и заорал.

— Да, мы прагматики! Все мы! Мы должны заполучить обратно эти акции, но мы не можем сделать это, не отправив вас сначала в Гонконг живым и невредимым! Поэтому назовите вашу цену!

Он встал, подошел к телефонам, снял трубку с одного из них и протянул ее Саймону.

— Но сначала… сделайте звонок!

Саймон несколько секунд смотрел полуприкрытыми глазами на Суня. Потом наконец выбрался из кресла и направился к нему через зал. Но, вместо того, чтобы взять трубку, как ожидал от него китаец, он внезапно оттолкнул его руку и сказал:

— Нет.

— Почему?

— Сначала условия. Потом звонок.

— Говорите.

— Первое, и самое важное: моя жена должна быть освобождена от всяких обязанностей перед вами.

— Конечно. Она сослужила свою службу. Нам больше нет необходимости иметь свои глаза и уши в вашем доме.

— Дальше. Вы сделаете все то, что уже обещали раньше: гарантируете в письменном виде привилегированный статус «Дьюкэнон Юнг», с подписями, которые бы обеспечивали неоспоримость этого документа.

— Да.

— Вы восстановите мой опреснительный завод, камень за камнем, за ваш собственный счет, а потом вы будете управлять им и поддерживать его и дальше.

— Договорились.

— И, наконец… наконец, Сунь Шаньван… за все это вы дадите мне залог.

— Залог?

— Неоспоримый банковский чек, заверенный банком Китая, чек на сто миллионов фунтов стерлингов, который я буду хранить в течение всей моей жизни, в комплекте с документом, в котором будет сказано, что я могу использовать этот чек как залог должного выполнения ваших обязательств передо мной.

— Нет.

— Пожалуйста, подумайте еще раз.

Сунь прикусил нижнюю губу.

— Я должен сообщить об этом, — сказал он наконец. — Даже если это и будет принято, в чем я лично сомневаюсь, все равно это вызовет задержку.

Наступила долгая пауза. Наконец Саймон сказал:

— В таком случае, чтобы продемонстрировать свою добрую волю, я позвоню своему адвокату в Гонконг. — Увидев, как просветлело лицо заместителя начальника, он предостерегающе поднял руку. — И это все. Пока у меня на руках не окажется чек и документ, моя память будет закрыта. Именно это я и скажу судье в Гонконге: я не помню событий, о которых идет речь. — Он опустил руку и мрачно улыбнулся. — Тогда разбирательство приостановится и сертификат испарится. На время. Пока не найдется покупатель, или пока Роберт Чжао не будет готов использовать его против вас. Скажите мне, Сунь Шаньван, — ибо ваше мнение очень для меня ценно, — если Чжао решит продать акции, то кто станет их покупателем?

Очень долго двое мужчин стояли молча лицом к лицу, не сводя друг с друга глаз. Наконец Сунь Шаньван спокойно произнес:

— Я думаю, что это еще больший блеф, Саймон Юнг. У вас нет намерения обменять все, что может предложить Гонконг, на жизнь, точнее на существование в Чаяне?

— Может быть, вы и правы, Сунь Шаньван, — задумчиво ответил Саймон. — Но, по крайней мере, я уверен, что в Чаяне меня примут доброжелательно. В то время как при моем возвращении в Гонконг неминуемо возникнут проблемы.

— Какие проблемы?

Саймон рассмеялся.

— Неужели вы и в самом деле думаете, что я смогу начать жизнь заново в том же месте, где я ее кончил? Вы же помните: было судебное разбирательство, скандал? Окончательный разрыв с моим отцом… Многое, очень многое произошло, Сунь Шаньван.

— А неужели вы, в свою очередь, думаете, что мы не приняли все это во внимание? Заместитель комиссара Рид уже помогает нам: оказалось достаточно легким делом уговорить его начать распространять историю, которую мы ему разработали, а именно: у вас было сильное нервное потрясение — шок после покушения на убийство, взрывы на заводе… Все эти события расстроили работу вашего мозга…

Саймон не пожелал скрыть свое удивление.

— Вы говорите о Питере Риде так, словно он работает на вас, но ведь это не так.

— Разве не так? — Сунь Шаньван рассмеялся. — Когда я говорил, что «все мы прагматики», то я определенно имел в виду и британское правительство. — Он перестал смеяться. — Вас использовала ваша собственная сторона, Саймон Юнг. Они заставили вас танцевать под нашу дудку, если я могу так выразиться.

— Но это же абсолютно непостижимо…

— Глупости. Любое правительство сделало бы то же самое. Нет, не похоже, что вас будут осуждать в Гонконге. И есть еще кое-что, о чем вам следовало бы помнить.

— Что именно?

— Вы участвовали в операции по уничтожению русского банка. Множество людей будут готовы простить очень многое такому человеку.

— Да? А что со вкладчиками этого банка? Или понимание политических реалий моим правительством распространяется так далеко, чтобы уничтожить всех вкладчиков вместе с банком?

— Конечно. Не позволяйте вашему альтруизму заводить вас чересчур далеко. Есть пределы тому, что мы можем простить вашему альтруизму. Нет, я повторяю, мы не намерены менять вашу комфортабельную жизнь в Гонконге на что-либо другое.

— И я тоже повторю: возможно, что намерен. Как любопытно было бы это выяснить… — Саймон взглянул на часы и сказал: — Пора звонить, Сунь Шаньван.

 

Глава 29

Армия Сунь Шаньвана тихо вступила в Гонконг и растворилась в нем, словно волна, ушедшая в песок.

Инспектор иммиграционной службы Тун уже почти закончил свою девятичасовую смену в аэропорту Кай Так. У него был только небольшой перерыв на обед, но, поскольку весь остаток ночи прошел без особых происшествий, инспектор ощущал себя вполне в силах еще и пофлиртовать с Алисой Чань, сидевшей с ним за одним столом. Алиса была помолвлена с офицером таможенной службы, который, казалось, не торопился со свадебной церемонией, так что эта красивая молодая и здоровая женщина не видела причин, которые помешали бы ей провести отрезочек свободного времени с Рикки Туном. Правда, Рикки женат, и жена его недавно родила ему первенца — девочку… но почему бы и нет, — считала Алиса. Всегда надо платить за то, что находишься в хороших отношениях с коллегами… Особенно с таким симпатичным парнем, получающим по высшему разряду.

И когда ранний самолет из Сиани исторг из своего чрева толпу пассажиров, двое офицеров взглянули на часы, обменялись печальными взглядами и приготовились потратить остатки своих убывающих сил на проверку документов последних иммигрантов, прибывших за эту длинную ночь.

Рикки сделал приглашающий жест рукой, и хорошо одетый китаец шагнул за желтую линию. Офицер проверил его паспорт, выданный в Пекине три года назад, сравнил фотографию с улыбающимся лицом обладателя паспорта и соотнесся с двухтомной «Библией» — перечнем лиц, въезд которым в Гонконг запрещен.

— Цель вашего визита, мистер Ван?

— Деловая поездка. Я член делегации Торговой палаты Сиани, приехал по приглашению вашего правительства. Этот человек — китаец указал на мужчину, которым занималась Алиса, — член той же делегации.

Рикки взглянул на обоих пассажиров. Оба были в темно-серых костюмах, галстуках и очках — ни дать ни взять, пара серьезных бизнесменов. Им обоим было что-то около тридцати, что вполне соответствовало дате рождения, написанной в паспорте, который инспектор держал в руках.

— Как долго вы собираетесь пробыть в Гонконге?

— Два дня.

— Поручительство?

— Вот оно. — Пассажир достал письмо, подписанное секретарем по делам финансов.

Рикки бегло прочитал его. Он видел сотни таких документов — этот ничем не отличался от других. Он еще дочитывал письмо, а рука его уже потянулась за резиновой печатью. Он поздновато вспомнил об официальной кампании за поддержание вежливости, развернувшейся недавно в городе.

— Приятного пребывания в Гонконге!

— Спасибо.

Гость из Китая взял свой паспорт и прошел дальше, превратившись в простого человека из толпы. По обе стороны от Рикки за такими же столами сидели еще тридцать инспекторов, фильтруя никогда не прекращавшийся поток приезжих из всех частей света. Взгляд Рикки метнулся к стенным часам. Еще десять минут, и он будет свободен. Может быть, Алиса захочет позавтракать… На Моди-роуд он обнаружил недавно одно хорошее местечко… Он поднял руку, и еще один пассажир пересек желтую линию.

Тем временем мистер Ван и девять его коллег прошли через таможню и оказались в Гонконге, никем не замеченные и никому не запомнившиеся.

Несколькими милями севернее на гонконгской стороне крытого моста, соединяющего Китайскую Народную Республику и Новые территории, стоял констебль Пан Кай-Мунь. Этим утром работа его заключалась в том, чтобы охранять массивные скользящие ворота, ведущие к таможне и контрольным постам иммиграционной службы. Он наблюдал, как первый из пяти пассажирских поездов за день с тяжелым вздохом остановился у станции Ло У, и поток пассажиров полился мимо него. Вечно все те же скучные людишки: крестьяне с мешками, старухи, сгибающиеся под тяжестью тяжеленных корзин, кучка гонконгцев, что возвращаются из поездок к своим родственникам. Этих всегда можно выделить по одежде. Пану не нравилась его служба. Он считал, что его таланты — о которых он был очень высокого мнения — просто гибнут на ней.

Вдруг его внимание привлек один из крестьян. Когда тот был еще в десяти метрах от констебля, Пан уже понял, что прибывший чем-то отличается от других. Пан целеустремленно направился на перехват этого парня в потоке пассажиров.

— Имя?

Пан сразу же понял, что парень — недотепа. Он ухмыльнулся констеблю, пробормотал несколько слов на каком-то непонятном диалекте, и двинулся дальше. Когда констебль развернул его лицом к себе, бессмысленная улыбка на лице парня ни на мгновение не изменилась.

— Имя?

— А-а-а! — Крестьянин снял с плеча брезентовый рюкзак и начал в нем рыться. Пан использовал эту возможность, чтобы хорошенько рассмотреть его, и, вглядевшись, решил, что ему около двадцати пяти лет. Крестьянин был довольно высок для китайца, мускулист и строен, если не считать легкой сутулости, вызванной тем, что всю жизнь он прожил в сельской местности. Короткий густой ежик черных волос, запавшие щеки, карие глаза, обветренная кожа — словом, ничего необычного. Но несмотря на внешний вид, говорящий о том, что человек этот только что приехал из какой-то глухой деревни, в этом царне было что-то странное. Пан задумчиво потер подбородок: что-то, не имеющее отношения к самому крестьянину, замечалось в нем… От него чем-то пахло.

Крестьянин выпрямился, насколько позволяла ему сутулость, заработанная как следствие тяжелого физического труда, и сунул в руки Пану пачку документов. Полицейский пролистал их и состроил гримасу: вид на жительство, потертый загранпаспорт, письмо из райкома партии с разрешением посещения Гонконга сроком на двадцать четыре часа с целью продажи фруктов и овощей. Пан взял на заметку имя крестьянина, которое ни о чем ему не говорило, и возвратил документы. До китайца не сразу дошло, что он должен взять их.

Пан медленно обошел его кругом, но крестьянин, сразу же начал поворачивать вслед за ним.

— Стой спокойно! Ты что, не можешь, что ли? — рыкнул Пан.

Нет, в нем не было ничего, абсолютно ничего подозрительного. И все же, все же…

— Я не видал тебя здесь раньше, — предположил он. — Или видел?

Молчание.

— Ты впервые в Гонконге?

— А?

Пан заглянул в брезентовый рюкзак. Салат-латук — что-то вяловатый. Он засунул руку внутрь и пошарил, запачкав руки в процессе обыска. Ничего. Он выпрямился, отряхивая руки от земли и песка, прилипших к пальцам. Он заметил, что парень смотрит на помещение таможни, что находилась за спиной у Пана, и, обернувшись, увидел группу таких же крестьян: человек двенадцать, и каждый с таким же рюкзаком. Сотоварищи ухмылялись, глядя в его сторону.

— Ты арестован, Старый Ли! — Казалось, такая перспектива их забавляет. — Две ночи за решеткой, а может быть, и три. Ха-ха!

— Да, ты тут задержишься дольше, чем рассчитывал, Старый Ли!

Краем глаза Пан заметил, что к ним приближается инспектор, и мотнул головой в сторону группы крестьян:

— Давай. Пошевеливайся!

Инспектор Спарр подошел к Пану и, проследив за направлением его взгляда, спросил:

— Что-то не в порядке?

— Нет, не думаю. Но, — Пан покачал головой и вздохнул, раздражаясь, — весь мой опыт подсказывает, что тут что-то не так.

Спарр пожал плечами.

— Кто, черт возьми, может что-либо знать об этих людях?

— Но это плохо. Мы должны знать.

Инспектор дружески положил руку на плечо своему подчиненному.

— Брось, Пан, ведь все мы понимаем, что иммиграционный контроль в Гонконге — это всего лишь недоразумение. Вся настоящая работа делается на другой стороне, в Шеньчжене. Никто не взойдет на мост без разрешения властей КНР.

— Разве мы не должны протестовать?

— О да, мы должны, и мы протестуем, все верно. Но у нас просто нет способов выяснить, кого они к нам посылают. — Он указал на группу крестьян, которые уже прошли через таможню и выстроились в очередь, чтобы снова зайти в вагоны поезда.

— Черт возьми, да ведь это может быть их проклятое Политбюро!

Пан нахмурился и покачал головой.

— Для Политбюро они слишком молоды, — заметил он.

Человеческие волны все накатывали на Гонконг из Китая. Это продолжалось все утро и большую часть дня, и только когда солнце уже садилось, людская река потекла в противоположном направлении.

Полицейский катер медленно пробился через набитый судами фарватер, вырвался из главного потока движения судов по гавани и направился в открытое море. Сержант Чон-Линь поднес к глазам бинокль и переместил его, обозревая горизонт: дождь, снова дождь, и ничего кроме дождя. Синоптики обещали, что такая погода простоит еще двадцать четыре часа. И конечно же именно завтра по графику у сержанта выходной.

— Чертова погода, — шутливо заметил он констеблю — стажеру Ламу, стоявшему рядом с ним на мостике.

Молодой китаец нервно кашлянул:

— Да, сержант.

— Знаешь, я ненавижу такую погоду, как сейчас. «Сплошная облачность, на море — зыбь, видимость слабая и продолжающая ухудшаться». Как часто мне приходится писать в вахтенном журнале именно эти слова. — Чон-Линь снова вздохнул. — Самая погода для нелегальных иммигрантов.

Он снова поднес бинокль к глазам и обвел им бухту. Внезапно, не закончив обзор, он замер и поставил локти на леера для большей устойчивости.

— Приближается судно, на два часа, дистанция сто ярдов, внутренний канал. Приготовиться к сближению и высадке на него.

— Понял! — отозвался рулевой.

Когда катер пошел с прогулочным суденышком бок о бок, сержант Чон-Линь быстро перешагнул через леера с ловкостью, говорящей о долгой тренировке и большом опыте, и спрыгнул в чужой катер. Суденышко было абсолютно типичным представителем своих собратьев, бороздящих Абердинскую бухту Гонконга, — выполненное из дерева, длиной двадцать футов, с поднятой кормой, с зеленым тентом из непромокаемого брезента, натянутого на полукруглые стойки, идущие вдоль корпуса, и с трескучим мотором.

Полисмен осмотрелся. Обычная картина: около дюжины пассажиров, квохчущие цыплята, поросенок… У Чон-Линя даже слюнки потекли при взгляде на него. То тут, то там корзины с имбирем, зеленью, зеленым луком, бочонки с пивом и ящики кока-колы — два больших деревянных ящика. Эти товары не займут много времени, что очень кстати, принимая во внимание дождь и температуру.

— Здравствуйте, леди и джентльмены. — Он повторил эти слова и на мандаринском диалекте, тщательно следя за лицами пассажиров: не вздрогнет ли кто-нибудь из них. Никто не отреагировал на его слова. Не беда, подумал сержант. Хотя очень часто бывало, что нелегальные иммигранты выдавали себя тем, что вдруг реагировали на несколько слов, произнесенных на их родном диалекте. Пассажиры были как всегда — сборная солянка: двое мужчин, шесть женщин, восемь детей. Сержант начал проверку документов, заранее убежденный v что все будет в порядке. Он знал капитана этого суденышка и уже много раз проверял его. Как он и предчувствовал, у всех пассажиров документы были в порядке. Полисмен переключил свое внимание на груз.

— Пожалуйста, что находится в этих ящиках?

Один из двоих посмотрел на сержанта, улыбнулся и пробормотал несколько слов.

— Что вы сказали? — Чон-Линь наклонился к нему. — Я вас не расслышал.

— Я сказал, сержант Чон-Линь, что рад снова видеть вас. Я думаю, вы вспомнили нас? И обстоятельства нашей предыдущей встречи? Белый порошок?

Сержант очень медленно выпрямился, и добродушная улыбка исчезла с лица. Он пристально вгляделся в лицо человека, заговорившего с ним. Да, он припомнил это лицо… Человек снова улыбнулся, поднес левую руку к правому плечу и поскреб его средним и безымянным пальцами.

Констебль-стажер наблюдал за происходящим с мостика полицейского катера. Он видел, как сержант Чон-Линь проверяет документы пассажиров, а затем прошел вперед, под брезент, и скрылся из вида. Потом, спустя несколько секунд, быстро вернулся назад и перепрыгнул с проверяемого катера на свой. Почему он не проверил груз? В чем дело?

Лам знал свое место. Задавать вопросы старшему по званию было не в его правилах. Но, когда Чон-Линь поднялся на мостик и почти неслышно отдал приказ отходить от катера, подвергшегося проверке, стажер не мог не заметить, как дрожала рука сержанта, которой он вытер пот со своего внезапно позеленевшего лица. Лам благоразумно отвернулся и стал следить за судами, проходящими слева по борту. Но, когда подвергшийся проверке катер остался далеко позади, а сержант все еще не сказал, какую запись ему сделать в журнале, он собрал всю свою храбрость и робко спросил:

— Сержант, скажите, пожалуйста, что мне записывать?

— Записывать? — рыкнул сержант.

Лам сглотнул, во рту у него внезапно стало сухо. Сержант Чон-Линь в прошлом всегда был так добр…

— Пиши!

Лам задрожал и переспросил:

— В вахтенном журнале?..

Сержант посмотрел на него долгим враждебным взглядом. Уже когда Лам начал гадать, понял ли сержант его вопрос, тот грохнул кулаком по планшету.

— Ничего! — хрипло прорычал он.

Лам прямо отпрыгнул на шаг.

— Но, но… сержант, ведь в уставе сказано…

— Я сам знаю, что сказано в уставе! Пиши… пиши, что мы остановили катер, время дня, место… регистрационный номер… — Чон-Линь положил руки на столик и опустил голову так, что Лам уже не мог видеть его лицо. — Ничего подозрительного, — пробормотал он, глядя в стол. — Совсем ничего.

Эта ночь выдалась лунной, но боги были добры. Луна спряталась за массивной грядой облаков, паривших над Китаем, своими очертаниями напоминая свирепого дракона.

Долина под Ак-Тай-То-Янь была погружена в темноту, непроницаемую, словно деготь. Когда Саймона привели к подножию утеса, он наткнулся на Цю Цяньвэя, но даже тогда не смог его разглядеть.

Цю пожал ему руку.

— Добро пожаловать, мистер Юнг, — прошептал он. — Вы немного рановато, сейчас без четверти час.

— Джонка высадила нас, несколько опережая график, и капитан подумал, что нам лучше сразу отправиться на место.

— Лучше раньше, чем позже, — прозвучал женский голос.

Цю резко спросил:

— Кто ЭТО?

— Моя жена. Она настояла на том, чтобы отправиться со мной.

— Это не предусмотрено планом! Не было! Линьхуа и дети должны были вернуться в ваш дом.

— Я знаю. Но моя жена не доверяет вам, Цю Цяньвэй, и, как я уже сказал, она настояла на том, чтобы отправиться со мной.

— У вас что, нет никакой власти над вашей собственной женой?

— Ваш вопрос оскорбителен. Он также свидетельствует о вашем полном невежестве в западном мышлении. Кроме того, почему я должен отвергать ее требование? Она многое вытерпела из-за меня.

— Я останусь здесь! — сказала Джинни, и Цю фыркнул.

— Да, это верно: вы останетесь здесь, на этом самом месте! И если вы будете спорить, Линьхуа, я прикажу связать вас и вашего мужа, заткнуть вам рты и оставить на этом самом месте, одних. Я сделаю это!

Наступило молчание, которое нарушил Саймон, сказав:

— Очень хорошо. Я попрошу ее остаться здесь и подождать… А, Джинни?

— Если ты этого хочешь. — Голос ее был глух. — Если ты этого хочешь, — повторила она.

— Пожалуйста.

— Ха! — Цю был раздражен. — Теперь из-за нее я буду вынужден оставить здесь двоих. Кто-то же должен присматривать за ней.

— В этом нет необходимости.

— Нет, есть! Ваш муж говорит, что вы не доверяете мне. Прекрасно, но я тоже не доверяю вам! — Он немного повысил голос. — Капитан!

— Сэр? — откликнулся мужской голос.

— Подойдите сюда… возьмите эту женщину и проследите за тем, чтобы она оставалась здесь. Мистер Юнг, вы пойдете со мной, как мы и договаривались.

Саймон протянул пальцы и нашел руку Джинни.

— Иди с ними, — тихо сказал он. — Это продлится недолго.

— Ты будешь осторожен?

— Обещаю тебе.

Она стиснула его руку и медленно отпустила ее, будто пальцы ее не желали терять контакт с его пальцами. Саймон надеялся услышать звуки ее удалявшихся шагов, но все было тихо. Только что она стояла рядом с ним, и вот исчезла. Затем Саймон попытался разглядеть хоть что-нибудь сквозь тьму, повисшую перед его лицом, словно плотный, непроницаемый занавес.

— Я ничего не вижу, — прошептал он.

— Так и должно быть. Мое лицо вымазано черной краской, все мои люди в черном.

— Люди?

— Да. Я полковник Народно-освободительной армии. Я привел с собой подразделение, хотя вы и не можете никого увидеть.

— Сколько их?

— Двести.

— Двести?

— Вы думаете, этого не хватит? — В голосе Цю прозвучало сомнение. — Может быть, вы и правы, мне следовало взять с собой больше.

— Это уже не спасательная операция, полковник Цю. Это вторжение.

— В таком случае мы поторопились на несколько лет. — Прозвучали нехарактерные для Цю нотки юмора. — Хотя вы, похоже, не думали так, когда мы проводили учения в «Оушн-парк», в то самое знаменитое воскресенье. Да уж, эта операция явилась хорошей проверкой состояния нашей готовности. Глупо говорить о вторжении, Саймон Юнг, потому что мы уже здесь. На улицах, в ресторанах, банках, магазинах, офисах… Китай уже восстанавливает контроль над своей собственностью. Нужно закончить только эти глупые формальности, а для китайцев десять лет — это ничто. — Он дернул плечом и сменил тему разговора. — Я был удивлен, увидев вас здесь. Я думал, что вы уже в Макао, тратите свои сто миллионов фунтов.

— Это трастовые деньги, Цю Цяньвэй. Проценты с них принадлежат мне, но основная сумма когда-нибудь вернется к вам в целости. И я удивлен, что вижу вас здесь. Я думал, вы все еще приходите в себя от раны, полученной в Чаяне.

— Мне уже лучше. Кроме того, у меня нет выбора, вне зависимости от моего самочувствия. Долгая работа приходит к завершению. Моя работа! Я должен быть здесь.

Сзади, за спиной Саймона, проскользнули люди. Он услышал шорох травы и ощутил колебание воздуха. Услышал он и шепот, но не мог разобрать слов. Когда Цю сжал его руку, он вздрогнул.

— Мы уже готовы. У Чжао гость.

— Откуда вы узнали это?

— Мы поймали его слугу — он здесь, в мешке. Пожалуйста, поосторожнее. Если вы наступите на него, он может закричать. Перед тем, как мы засунули его в мешок, он был очень словоохотлив. Он и сообщил, что у Чжао гость.

— Кто?

— Мы не знаем. Слуга не смог точно его описать. Но он европеец.

— Борисенко?

— Или Крабиков — под этим именем он известен нам. Да, может быть.

— Но, когда Чжао обнаружит, что его слуга исчез, все, что ему понадобится, так это позвонить по телефону и вызвать помощь…

— Провода перерезаны.

— Тогда по радио. В его вертолете точно есть УКВ, значит, и в доме должен быть передатчик…

— Да, он есть. К несчастью для мистера Чжао, он не работает. У капитана моего отряда в ранце есть портативный глушитель… В любом случае, вам лично нет нужды идти туда. Мы доставили вас сюда, чтобы вы разделили с нами риск, причем только по вашему настоянию. Похоже, теперь мы вам ни в чем не можем отказать. Что вы хотите, вернуться домой, может быть?

Наступило молчание. Во впадину залетел порыв ветра, и пот, выступивший на лбу Саймона, показался ему неприятно холодным.

— Я хочу вернуть мои акции, — сказал он наконец.

— Тогда пойдемте и вернем их, мистер Юнг.

Мгновенно рядом с Саймоном появились две тени, каждая взяла его под локоть. Они вывели его из впадины на дорогу, поднимавшуюся вверх. Через некоторое время он привык к своей неловкости, научившись соразмерять свои движения с ритмом шагов своих сопровождающих.

Он слышал только звуки собственных шагов и тихий шелест гравия под ногами. Однако сопровождающие его скользили почти бесшумно, словно призраки. Интересно, как они видят в такой темноте?

Саймон не мог различить ничего, кроме света в одном из окон дома высоко наверху, но он чувствовал, что на склоне холма много людей. Они не торопились. Только когда дом оказался прямо над ними, сопровождающие Саймона свели его с дороги в траву, где он не мог наделать шуму при ходьбе, и осторожно усадили его на землю. Они молча ждали втроем. Прошло минут десять, а может быть, час. Наконец Саймон услышал, или ему показалось, что услышал, высокий короткий свист, который сразу же оборвался и не повторился больше. Его спутники сразу же подняли его на ноги и пустились бежать, таща его за собой. Когда они поднялись на верхнюю террасу, Саймон совсем выбился из сил. Двое провели его через внутренний дворик к стеклянным скользящим дверям. Некоторое время он только лихорадочно глотал воздух. Когда он наконец пришел в себя и смог осмотреться, оказалось, что комната полна неподвижных, молчащих людей. Они, словно актеры, ждали сигнала режиссера. Роберт Чжао стоял в центре комнаты, в неглубоком квадратном углублении пола, элегантно заложив одну ногу за другую так, что носок его правого ботинка упирался в черное ковровое покрытие. На лице его застыло выражение легкого раздражения пополам со скукой. По углам квадрата стояли четверо, одетые в черное, с лицами, вымазанными черной краской. Каждый из них с миниатюрным автоматом в руках держал Чжао на прицеле. Цю, также одетый в легкий черный костюм и кроссовки, стоял на полпути между Саймоном и остальными. Человек, которого Саймон знал под именем Борисенко, сидел на софе, и лицо его было бледным.

— Саймон! — воскликнул Чжао. — Старина, как чертовски приятно снова видеть тебя! Входи, чего же ты?

Роберт явно был напуган. Это ясно чувствовалось, но не по его хорошо поставленной речи, а по выражению глаз. Он был даже больше чем напуган. Он был в ужасе.

— Добрый вечер, Роберт… Мистер Борисенко… — Саймон уже вполне пришел в себя и не видел причин нарушать спокойную атмосферу, установившуюся в комнате.

Русский не ответил ему, но нервничавший Чжао был рад возможности поговорить.

— Если ты простишь мне такое выражение, Саймон, ты появился явно не ко времени. Ты выглядишь как человек, на долю которого выпало немало приключений. С семьей все в порядке?

— Все нормально, спасибо.

— Странную компанию ты себе нынче подобрал. Твои друзья не слишком перепугаются, если я закурю?

— Спроси у него. — Саймон указал на Цю.

Чжао слегка повернул голову в направлении Красного Дракона, приподнял бровь и спросил:

— Ничего, если я?..

— Ты не будешь курить, Чжао. Мы пришли за собственностью мистера Юнга.

— Пожалуйста, пояснее.

— За его акциями учредителей в Тихоокеанской и Кантонской банковской корпорации.

Борисенко впервые заговорил.

— Вы меня удивляете, — мягко заметил он.

— Почему? — рявкнул на него Цю. — Что это вас удивляет? Какого черта вы вообще здесь находитесь?

— У меня встреча с мистером Чжао…

— Да, на завтрашнее утро, на десять часов. Мы знаем все это — телефон этого человека прослушивается уже несколько месяцев. Что привело вас сюда на девять часов раньше?

Борисенко хмыкнул, но ничего не сказал. Цю продолжал:

— Это потому, что вы доверяете ему ровно столько же, сколько и мы… вынуждены доверять!

— Я никому не доверяю, особенно когда речь идет о делах Советского Коммунального банка. И, похоже, что я оказался прав, никому не доверяя. — Он указал пальцем на Саймона Юнга. — Почему вы говорите, что акции его? Если бы вы сказали, что они ваши, товарищ, я понял бы вас. Но его… это совсем другое дело. — Он взглянул на Саймона, хмурясь. — Вы говорите, что они ваша собственность?

— Да. Я требую их.

— А что тогда насчет решения Верховного суда, которое дает моему банку полное право распоряжаться ими? Или «Дьюкэнон Юнг» теперь настолько возвысилась над законом, что… — Голос Борисенко перешел в рокот. — Как вы и рассчитывали всегда.

— Мои адвокаты уже работают над этим. Решение будет пересмотрено в течение нескольких дней, мистер Борисенко.

— Понятно. — На этот раз заговорил Чжао. Взгляд его потускнел, и Саймон понял, что Роберт прикидывает в уме варианты. — По причине твоего появления, я полагаю?

— Да.

— Я вижу в этом такое чудесное совпадение, то есть в твоем появлении как раз в нужный момент… — Он бросил враждебный взгляд искоса в сторону Борисенко. — Так много нежданных гостей, и все в воскресный вечер. Я уже начинаю полагать, что мне вообще никто не доверяет. — Его взгляд снова уперся в Саймона. — Будем надеяться, что больше с тобой ничего не случится? Ты же ведь важный свидетель, не так ли?

Казалось, в этом вопросе не было подвоха, и Саймон, не задумываясь, сказал «да».

Чжао обратился к Цю.

— Произошло недоразумение. Естественно, акции принадлежат Китайской Народной Республике. — Он подмигнул Борисенко и пожал плечами с видом полной покорности. — Старина, ведь, в конце концов, они вооружены! И в любом случае, — он повернулся к Цю, — разве я когда-либо это отрицал? Ведь я же ваш человек!

— Да. И от имени Китайской Народной Республики, я требую эти акции учредителей. Я приказываю тебе отдать их этому человеку — Саймону Юнгу.

— Конечно. — Чжао развел руками и улыбнулся одной из самых своих обаятельных улыбок. — Я стою на них.

— Что?

— Стою на них. Сейф вделан в пол, прямо под ковром. — Чжао бросил заговорщический взгляд на Саймона. — Гораздо более надежно, чем старые зловонные подвалы Корпорации. — Он снова обратился к Цю. — Если вы будете столь любезны отозвать своих людей, то я отодвину стол и подниму ковер.

— Охранники останутся там, где они стоят сейчас.

— Как хотите. — Он нагнулся к столику рядом, но прежде, чем он смог дотронуться до него, Цю сказал:

— Предупреждаю, не делать резких движений!

— Конечно.

Чжао снова нагнулся, взял столик и очень медленно перенес его с того места, где было углубление в полу. Потом взялся за угол ковра и откинул его, открыв металлическую плиту. Саймон, влекомый любопытством, сделал несколько шагов вперед. Чжао посмотрел вверх, встретился с ним взглядом и сказал:

— Чертовски умно устроено. Это японская работа. Да и где в наши дни найдешь дураков?

Он набрал шифр, и плита скользнула в сторону. Чжао еще раз улыбнулся Саймону и осторожно сунул руку внутрь. Потом одним слитным, быстрым движением он выхватил оттуда «кольт» и навел его на Саймона.

— Всем отойти! — выкрикнул он. — Сейчас я уйду. Юнг — отойти от дверей террасы. Цю, вели своим людям поставить оружие на предохранители и бросить его. Быстро!

На мгновение все застыли, затем Цю сказал:

— Давайте…

Четыре «МАС-10» с лязгом упали на пол.

— Хорошо. Прекрасно. Теперь прикажи им отойти подальше от сейфа.

Цю сделал нетерпеливый жест рукой. Четверо бойцов отошли назад. Все взгляды были сфокусированы на Чжао, который уже сидел на полу, свесив ноги внутрь углубления. Он сунул внутрь свободную руку и достал оттуда кожаный кейс, сложенный лист кремовой бумаги и коричневый конверт, положив все это рядом с собой. Той же рукой он снова ткнул в клавиатуру, и Саймон услышал, как где-то под землей раздался рокочущий звук. Чжао успел бросить туда быстрый взгляд и тут же побросал все вниз. Кейс упал со стуком, который, как показалось, раздался не сразу.

Чжао заговорил:

— Юнг, подойди ко мне, очень медленно. Заложи руки за голову.

Саймон повиновался. Когда он проходил мимо софы, на которой сидел Борисенко, русский медленно поднялся на ноги и попятился к двери, выходившей на террасу. Передвигаясь по толстому черному ковру, он не производил никакого шума. Все смотрели на Чжао. Никто не заметил перемещений Борисенко.

Саймон Юнг остановился в нескольких метрах от отверстия в полу и заглянул вниз: угубление представляло собой не просто тайник в полу, оно превратилось в черную шахту, дна которой не было видно. Саймон сумел разглядеть только две первые ступени металлической лестницы, идущей вниз вдоль одной из стен.

— Стой! — сказал Чжао.

Саймон повиновался. Цю находился слева от него, на полшага ближе к Чжао. Взгляд Чжао беспрестанно метался между ними двумя.

— Я не люблю долгих прощаний, — резко сказал он. — Теперь этот сертификат у меня, и я сделаю с ним все, что мне будет, мать вашу, угодно. Единственный человек в мире, который мог бы помешать этому — это ты, Саймон. Я сказал «важный свидетель», но Боже, какое преуменьшение! Никто кроме тебя не может вернуть эти акции, никто!

Чжао сделал паузу. Казалось, ему трудно дышать. Он словно достиг грани, когда еще был способен владеть собой.

— Прости, старина, — тихо сказал он. Казалось, он сожалеет о проигрыше партии в триктрак. — Я хотел совсем не этого.

Потом очень быстро и разом произошло множество событий. Чжао навел «кольт» точно в грудь Саймону. Борисенко повернулся и рванул к дверям на террасу. Взгляд Чжао метнулся в сторону, он увидел спину убегавшего Борисенко, его глаза расширились от удивления, и он снова поспешно перевел взгляд на Саймона. Цю Цяньвэй намеренно прыгнул на линию огня, прикрыв собой Саймона. Когда Чжао спустил курок, раздался легкий щелчок: ударник ударил по пустой ствольной камере, в которую не был дослан патрон. Этот щелчок, казалось, прогремел в напряженной тишине комнаты.

Чжао прыгнул в шахту.

Они услышали, как он со стоном приземлился где-то там внизу. Почти мгновенно тяжелая панель скользнула на место, закрыв отверстие и снова превратив шахту в сейф, вделанный в пол. Цю бросился к панели с цифрами и замолотил по ней пальцами, тщетно пытаясь угадать код. По его знаку люди бросились за оружием и начали стрелять по плите, стремясь разнести ее.

Цю встал на ноги и схватил одного из своих людей за руку.

— Наружу! — закричал он. — На склон холма, поднять на ноги подразделение, достаньте мне этого русского!

Человек рванулся к двери. Он уже почти выскочил из комнаты, но Цю крикнул:

— Подожди! Возьми с собой Юнга.

— Я пойду с тобой, — сказал Саймон.

— Нет! Ты, — Цю махнул стрелку, — ты отвечаешь за этого человека, присматриваешь за ним. И скажи капитану, пусть расставит вокруг кордоны по периметру холма. Чжао должен выбраться еще и отсюда. Ведь где-то же туннель выходит на поверхность.

— Есть! — Стрелок взял Саймона за локоть и крепко сжал его.

Саймон попытался вырваться, но его держали, словно клещами. Цю видел, как они вышли на террасу. Потом снова сосредоточил все свое внимание на туннеле.

Металлическую панель разнесли. Один из солдат уже спускался в проем. Когда он свесил туда ноги, в туннеле грохнул выстрел. Человек закричал от боли и откатился в сторону, держась за бедро. Второй стрелок выпустил очередь в проем. На выстрелы никто не ответил, и он нырнул вниз, скрывшись из вида.

Цю кивнул своему последнему оставшемуся бойцу, который уже встал на металлическую лестницу и соскользнул по ней вниз. Цю сунул голову в проем.

Там все в порядке?

— Да. Здесь шахта глубиной примерно метра в два, полковник.

— Там есть свет?

— Нет, но у нас есть фонарики. Это туннель. Мы ощущаем ток воздуха.

— Продвигайтесь вперед, но осторожно. Я иду за вами.

Цю прыгнул в пустоту. Приземлившись, он подвернул лодыжку. Ступню пронзило болью, но он сумел встать на ноги. Цю полез за своим фонариком и осветил помещение.

Он оказался в конце узкого, низкого туннеля, шириной примерно в пять футов. Его стены и кровля ничем не были укреплены, но в нескольких местах стояли стальные стойки и брусья поперек них. Солдат был прав: вдоль туннеля тянуло теплым воздухом. Цю пошел вперед, освещая себе путь фонариком.

Он услышал голоса. Должно быть, его люди нашли друг друга. Вдруг в темноте отдался эхом одиночный выстрел, вслед за которым протрещали несколько очередей. Цю побежал вперед, больно задевая об углы в тех местах, где туннель петлял, поворачивая влево и вправо.

Внезапно, после очередного поворота, он оказался в лучах света прожекторов, что были установлены метрах в двадцати перед ним. В освещенном проеме мелькнул силуэт, и Цю показалось, что он узнал в нем Чжао. Протрещала еще одна автоматная очередь.

Цю медленно двинулся к свету. Но почти тут же наткнулся на своих людей, распростершихся на полу туннеля.

— Что случилось? — отрывисто спросил Цю.

— Там, впереди, какая-то пещера, полковник. Видно машину. Похоже, Хризантема укрылся за ней.

— Идиоты! У Чжао пистолет, а у вас автоматы. Почему вы просто не подавили его огнем, не дав ему даже высунуться?

Будто в ответ на его вопрос, из освещенной каверны прогремела еще одна очередь. Цю упал на пол, прикрывая руками голову. Пули рикошетили о ближайшую металлическую подпорку, осыпая троих лежавших мужчин землей. И почти сразу же они услышали, как хлопнула дверца машины и раздался звук заработавшего мотора.

— Наверное, у него в туннеле было припрятано и другое оружие, — пробормотал Цю. Он привстал и хлопнул одного из своих людей по плечу.

— Прикрой меня!

И бросился вперед. Солдат начал палить прямо перед собой очередями.

Он бежал на свет, второй стрелок следовал за ним по пятам. Но, когда Красный Дракон оказался в нескольких метрах от цели, его ноги запутались в чем-то, и он с размаху упал на пол, выронив фонарик. Он сумел подняться, изрыгая проклятия, и бросился дальше. Перед ним возник голубой «Мерседес-500 SEL». Чжао уже сидел за рулем.

Цю кинулся к ближайшей дверце, но успел мельком заметить, что находится в настоящей подземной пещере, с водой, капающей с потолка, прожекторами, канистрами с бензином… Мотор взревел, и все вокруг окуталось клубами выхлопных газов.

Что-то черное опускалось с потолка перед входом в пещеру, отсекая ее от туннеля, по которому Цю сюда прошел. Стальная заслонка! Солдат, который бежал за Цю, запутался ногой в том же самом препятствии, что и Цю. Он тоже упал, приземлившись животом на свой «МАС-10», и закричал от боли. Он лежал как раз в том месте, куда опускался металлический щит.

Первый солдат прекратил огонь. Он теперь мог лишь наблюдать, как его товарищ лежит, корчась, у входа в пещеру, а его ноги спутаны проволокой. Конечно же это была ловушка: сразу включался механизм, опускающий заслонку. Полковник Цю как раз и привел ее в действие своим падением…

— Свет в конце туннеля практически исчез. Только яркая полоска виднелась внизу, между нижним краем плиты и полом. Вот стальная плита коснулась тела запутавшегося в проволоке солдата. Он закричал, зовя на помощь. Внезапно его крик превратился в страшный вой на высоких тонах.

Первый стрелок зажал уши руками, моля лишь об одном: чтобы этот невыносимый душераздирающий вопль наконец стих. Наконец он поднял свое оружие и побежал вперед, чтобы подобрать фонарик Цю, испускавший слабый луч света. Где-то у него под ногами его товарищ издавал звуки, которые солдат счел бы прежде потусторонними. Они напоминали визг убиваемых поросят и звенели почти за пределами частот, воспринимаемых человеческим ухом.

В свете фонарика Цю он увидел, что второй солдат практически разрублен надвое. Он подавил приступ тошноты и выстрелил собрату в голову, положив конец его мучениям.

В тот момент, когда Цю схватился за ручку задней дверцы машины, Чжао вдавил педаль акселератора. «Мерседес» рванулся вперед под уклон, его фары высветили что-то вроде сплошной стены прямо перед машиной. Чжао ударил по тормозам и тут же снова вдавил педаль акселератора, надеясь стряхнуть своего преследователя. Пока задние колеса бешено крутились, пробуксовывая и вздымая фонтаны земли, Цю сумел открыть дверцу и, запрыгнув в салон, наполовину оказался на переднем пассажирском сиденье.

Чжао ударил Цю своим «кольтом» по руке. У полковника от боли на мгновение закружилась голова, но, когда он пришел в себя, он увидел, что Чжао пытается справиться с машиной, засевшей посреди вязкой глины, из которой состояла подошва туннеля и пещеры. Когда Цю втянул одну ногу в машину, Чжао, заметив это, на мгновение отвлекся. Машину занесло влево, и он вынужден был схватиться за руль двумя руками. «Кольт» упал ему на колени.

Чжао не хватало места для маневра. Он резко повернул вправо и сразу же снова выправил машину. В результате пассажирская дверца захлопнулась. Из последних сил Цю успел втянуть вторую ногу в машину.

Он сидел на четвереньках на переднем сиденье, почти упираясь головой в рычаг переключения скоростей. Машина промчалась сквозь «стену», которая на самом деле оказалась не чем иным, как маскировочным экраном из ткани, прикрывавшим вход в пещеру, и выскочила на дорогу, усыпанную гравием.

Чжао быстро взглянул перед собой в ветровое стекло, проверяя, правильно ли он взял направление, и сосредоточил все свое внимание на Цю. Красный Дракон попытался поджать под себя ноги, а затем спустить их с сиденья, сев прямо. Чжао схватил его за волосы и рванул вниз, к рычагу скоростей. Цю вслепую махнул рукой и, наткнувшись на руль, крутанул его. Пока Чжао пытался выровнять машину, Цю для опоры стиснул спинку водительского сиденья. И снова рванул руль. Машина скользнула на самый край дороги, ее колеса взметнули фонтаны земли и щебня. Автомобиль накренился, и Цю упал обратно на пассажирское сиденье.

Вдруг взгляд его скользнул по ветровому стеклу, и глаза его мгновенно расширились.

Чжао тоже посмотрел вперед. В пятидесяти метрах перед ними, вниз по склону, дорога кишела людьми. Несколько солдат Цю бежали вверх навстречу машине, впереди несся высокий иностранец. Чжао узнал Саймона Юнга и нажал на газ, направив машину прямо на него, хотя сам при этом неизбежно попадал на линию огня.

Сорок метров… тридцать… Цю попытался перехватить управление, но Чжао оказался слишком сильным противником.

Когда Цю ударил его по голове, Чжао ответил, сунув пальцы ему в глаза. Затем он схватил Цю за волосы…

Двадцать метров оставалось до высокого иностранца — последней помехи на пути Чжао к свободе.

Вдруг он вспомнил о пистолете. Он пошарил у себя на коленях, нащупал «кольт», схватил его и направил на Красного Дракона. Но, когда его палец уже напрягся на спусковом крючке, машина опять вильнула, и Чжао снова бросил взгляд на проселок. Челюсть его отвисла, взгляд застыл в оцепенении. Потому что Саймон Юнг споткнулся, упал, и откатился в сторону, открыв взгляду Чжао одинокий силуэт, одетый в белое — цвет траура и смерти — с руками, вскинутыми вверх.

Десять метров до машущей руками фигуры в белом…

— Джинни! — закричал Чжао. — Джинни! — Все его мышцы внезапно отказались повиноваться и обмякли.

Цю схватился за руль обеими руками. Глядя в ветровое стекло, Чжао сумел крутануть баранку, но никак не мог заставить себя поверить в то, что он там видит. К автомобилю бежала Джинни Юнг, вскинув руки над головой. Ее бледное лицо казалось прозрачным в свете фар… И вдруг, с ужасающей внезапностью он сообразил, что уже не видит в ветровом стекле ничего, кроме темной ночи.

Чжао завыл.

Цю Цяньвэй крутанул руль влево и увидел, что там невысокий откос, поросший кустарником. Он сумел удержать руль — протестов и сопротивления со стороны Чжао не было. «Мерседес» взлетел по откосу и остановился. Когда он начал катиться назад, из темноты вынырнули люди из подразделения «Маджонг» и распахнули дверцы автомобиля. Чжао вывалился из машины на землю. Цю с силой затянул ручной тормоз, выпрыгнул из машины и побежал вниз по склону.

Вокруг Джинни уже собралась группа солдат. Она неподвижно лежала посреди проселка. Саймон Юнг стоял на коленях рядом с ней, и, когда он протянул руку к ее запястью, стараясь найти пульс, Цю инстинктивно понял, что ни пульса, ни сердцебиения не будет.

Но в последнее мгновение Саймон не сумел заставить себя дотронуться до тела своей жены. Он в ужасе подался назад и встал. Будучи не в силах плакать перед незнакомыми людьми, он отбежал на несколько шагов, закрыв лицо руками. Солдаты расступились, пропуская его.

Через какое-то время он совладал с собой и вернулся к телу на дороге. Спокойный голос у него внутри снова и снова повторял, что необходимо выполнить приготовления. Приготовления, приготовления. Когда человек умирает, необходимо соблюсти формальности. Кто-то должен сообщить детям. Конечно, это он должен сказать им. «Приготовления» — такое удобное нейтральное слово. Должны быть подписаны бумаги — это еще приготовления. Тело его словно оледенело и затекло от пережитого потрясения.

Саймон Юнг уселся на камни и взял в руку липкую ладонь жены, нежно растирая ее своими руками. Цю отошел в сторону. Он снова поднялся по склону к Роберту Чжао, стоявшему на коленях между двумя солдатами. Чжао посмотрел на него вопрошающими глазами, полными боли.

— Смерть, — лаконично сказал Цю.

Он щелкнул пальцами, и два «МАС-10» плюнули в Чжао огнем.

Когда выстрелы эхом прокатились по склону холма, Джинни Юнг открыла глаза и села.

— Что это было? — спросила она.

Двое солдат, отошедших на почтительное расстояние, не смогли скрыть своего изумления. Саймон уставился на жену, внезапно вернувшуюся из рук смерти, и открыл рот. Он не мог говорить.

Джинни повернула голову и, увидев мужа, снова спросила:

— Что это было?

— Джинни… с тобой все в порядке! Ты жива!

— Да, я жива. — Она смотрела на него, поражаясь его глупости. — Я споткнулась и потеряла сознание, и машина проехала надо мной.

Саймон прожил на Дальнем Востоке большую часть своей жизни. Общение с китайцами стало для него привычным делом. Он привык разбираться в небольших расхождениях, неизбежно возникавших в общении с людьми другого менталитета. Но, поскольку шок притупил все его чувства, он несколько секунд никак не мог сообразить, что должен понимать слова Джинни дословно: она споткнулась и упала посреди дороги, вытянувшись всем телом, и, когда машина проехала над ней, не задев, она потеряла сознание.

Но через какое-то время на Саймона все же снизошло озарение, и он громко захохотал от счастья.

Другой вид озарения пришел, когда люди Цю закончили подчищать все в доме Чжао и вокруг него. Это была замечательная работа. Не осталось никаких следов, говоривших о том, что у Чжао были ночные гости. Конечно, не осталось никаких следов и от самого Чжао.

Цю вышел из дома на террасу и обнаружил Саймона, опершегося о балюстраду и смотревшего в сторону Китая. Облака унесло прочь, и стали видны первые призрачные лиловые проблески великолепного тропического утра. Цю облокотился спиной о низкий парапет и закурил. Покурил примерно минуту в молчании и вдруг услышал, как Саймон спросил его:

— Где твои люди, Цю Цяньвэй?

— Они ушли.

— Я их и не видел, и не слышал.

— Хорошо.

— А Борисенко… Или как там его зовут. Вы нашли его?

— Нет еще.

— А найдете?

— Я не знаю. Надеюсь.

— А если найдете?..

Цю сильно затянулся.

— Мы убьем его. А сейчас, Саймон Юнг, я должен отвезти тебя домой. Нас ждет машина, но до нее надо немного пройтись пешком. Твоя жена уже там. Пожалуйста, побыстрее — уже поздновато…

Они спустились по лестнице на вертолетную площадку. От нее на юг отходила тропа, уводившая к Коулуну. Двое мужчин пошли по ней сквозь кустарник и примерно через метров пятьсот вышли на более широкую дорогу с гравийным покрытием, на которой стояла «мазда». Джинни уже сидела сзади. Саймон уселся подле, а Цю — впереди, рядом с водителем.

Цю сунул руку в карман куртки и достал лист плотной бумаги, сложенный вчетверо.

— Твой сертификат.

— Спасибо, — с трудом произнес Саймон. — Большое спасибо!

— Да чего уж там!

Когда машина тронулась, Саймон сунул сертификат в карман и, дотянувшись, похлопал Цю по плечу.

— А теперь что ты будешь делать? — спросил он.

— Я? Вернусь в Китай, конечно.

— Для очередного задания вроде этого?

Цю рассмеялся.

— Таких заданий, как это, просто не существует! Я поеду туда, куда меня пошлют, и буду делать то, что мне прикажут. — Он сделал грустное лицо. — Может быть, меня пошлют куда-нибудь в провинциальный университет, читать экономику. — Плечи его поникли, но он справился с грустью и продолжил. — А может быть и нет.

— Тебе не нравится быть полковником?

— Дело не в том, нравится мне это или нет. Я думаю, что я хорошо освоил свое дело, слишком хорошо, чтобы они теперь меня уволили.

— Когда мы снова встретимся?

Цю пожал плечами.

— Кто его знает?

Саймон стиснул плечо китайца, и тот вздрогнул.

— Мне очень жаль, что я использовал твоего сына таким образом, — произнес Саймон, немного помолчав.

— Да. — На мгновение сквозь любезную оболочку проглянула прежняя злость Цю. — И мне тоже. Может быть, время загладит воспоминания, Саймон Юнг, кто знает?..

Саймон плотно сжал губы.

— Время на твоей стороне, Цю Цяньвэй, а не на моей. Ты уезжаешь, твоя работа подошла к концу. Моя только начинается.

— Хорошо. Всегда хорошо начинать заново.

— Думаю, не в этом случае. В моем возрасте трудно начинать заново.

— Я не согласен, мистер Юнг. У нас есть пословица: «Трудности похожи на прыжок; если ты слаб, то они велики, если ты силен… то они малы». Пять миллионов гонконгцев очень сильны, Саймон Юнг. Ты тоже. И у тебя есть опора.

— У меня?

— Конечно. — Цю оперся плечом о спинку кресла водителя и повернулся к Джинни, улыбнувшись ей.

— Хорошая сестра! Мне понравилась эта часть моей легенды. Я даже немного завидую тебе, Саймон Юнг.

Джинни нахмурилась.

— Не буду благодарить тебя за это.

— Все это уже в прошлом, Ван Линьхуа.

— Не называй меня этим именем!

— Прости, прости. Все сначала, а? Новое имя, новый опреснительный завод, все начинается заново.

— Людям не так-то легко все начинать заново, — сказал Саймон. — И я не исключение. Моя коммерческая репутация подорвана.

Цю замотал головой и засмеялся.

— А я думал, что ты нас понял!

— Что?

— Разве товарищ Сунь не объяснил тебе это? Мы, китайцы, привыкли обращать внимание только на факты, мистер Юнг. Если бы я жил здесь, то я увидел бы опреснительный завод, который отстроен заново и работает, но я не увидел бы русского банка. Ты знаешь, что Советский Коммунальный банк вчера утром закрылся?

Саймон покачал головой.

— Ну так знай. Одно дело иметь на руках решение Верховного суда, другое — добиться его выполнения. Банк не смог это сделать, и теперь уже никогда не сможет. Мы уничтожили его и сделали это вместе с тобой.

— А как насчет всех остальных, Цю Цяньвэй? Что с теми людьми, которые положили в этот банк свои сбережения?

— Большинство из них уже давно забрали все оттуда, и это помогло нам: незадолго перед тем, как банк прекратил работу, был небольшой период, когда люди забирали свои деньги из банка. А что касается остальных, — он улыбнулся своей обычной бесстрастной улыбкой, — то это научит их впредь не иметь дела с русскими!

— Ты как-то слишком все упрощаешь.

— А ты все время все усложняешь. Когда ты начнешь работать, ты увидишь, что твоя репутация едва ли пострадала. Завод, который ты построил, скоро вступит в строй. Судебное решение, которого ты теперь должен добиться, оправдает твои действия. И за твоей спиной будет стоять вся КНР. Нет, я не думаю, что тебе стоит беспокоиться по поводу своей репутации.

— Мой отец…

— Он тоже прагматик. Подожди. Пусть пройдет время. Твой отец словно бамбук, который он якобы так не любит. А бамбук на ветру гнется, но не ломается.

— Если ты так считаешь, то ты совсем не знаешь моего отца.

— Я думаю, что я прав. Но, так или иначе, скоро у нас будет возможность выяснить это.

— Что ты имеешь в виду?

Но Цю только пожал плечами.

Поездка заняла меньше часа. Наконец машина свернула на подъездную дорожку к дому, который Саймон уже и не надеялся увидеть. Выйдя из машины, он увидел, что автомобиль остановился рядом с террасой. Он вопросительно посмотрел на Цю.

— Подожди… — повторил пекинец.

Саймон ввел Джинни в дом. Когда входная дверь закрылась за ними, из гостиной выскочили Диана и Мэт. Они повисли на родителях, обнимая и целуя их. Саймон взглянул через плечо Дианы и, к своему удивлению, увидел, что из гостиной вышел еще один человек, немного неуверенно направившийся к ним.

— Отец… — Саймон отстранил от себя Диану и медленно пошел навстречу Тому Юнгу. — Не ожидал увидеть тебя здесь.

Том хмыкнул.

— Ну, я подумал, что детям может понадобиться… — Он замолчал. Затем сказал: — Ладно, сейчас не время об этом.

— Не время.

— Но Питер Рид кое-что рассказал мне. Об уничтожении советского банка. Деловая необходимость…

Саймон ничего не сказал в ответ, и Том, стиснув зубы, кинулся в омут.

— Послушай, Саймон, я не хочу сказать, что я принял все это. Мне еще надо о многом подумать. Но… может быть, нам лучше как-нибудь поговорить об этом?

Саймон долго изучающе смотрел на отца и наконец молча кивнул. Они еще несколько секунд глядели в глаза друг другу. Достаточно долго, чтобы заметить и выразить обоюдное зарождающееся уважение. Потом Том Юнг вышел, улыбнувшись Джинни и помахав детям.

— Вот видишь? — Цю Цяньвэй наблюдал за этой сценой с очевидным удовлетворением. — Все сначала, как я и сказал. — Саймон не ответил, и пекинец искоса взглянул на него. — Ну что, нечем крыть?

— Вообще-то, я думал об этом ублюдке Риде.

— А! Вообще-то, он ублюдок, но полезный. — Цю махнул рукой в сторону террасы. — Пожалуйста, давай поговорим в последний раз с глазу на глаз.

Двое мужчин вышли к бассейну и остановились, глядя на море. Цю прислонился спиной к парапету.

— Кстати, о комиссаре Риде. Ты назвал его ублюдком, и я понимаю, почему, но ты очень удивился бы, узнав, как яростно он защищал твою репутацию, пока тебя не было здесь. Он распространял слухи, прикрывая тебя: мол, дети поехали навестить друзей в Европе, а ты перенес нервный шок и приходишь в себя за границей вместе с Джинни… Не надо недооценивать вашу собственную секретную службу. Мы очень довольны Ридом.

— Я не недооцениваю Питера Рида. Но я не доверяю ему.

Цю пожал плечами.

— Это твое дело. Но не забывай, пожалуйста, что он играет здесь важную роль, и до тысяча девятьсот девяносто седьмого года он будет ее играть. Ты должен научиться работать с ним, если хочешь работать с нами.

Цю сунул руку в карман и достал толстый конверт, запечатанный зеленой восковой печатью.

— Уже поздно, мне пора. Но сначала я должен вручить тебе это.

Англичанин взял конверт и вскрыл его. В конверте лежала тонкая коричневая книжечка. Сверху на обложке были нарисованы семь иероглифов, обозначавших «Китайская Народная Республика», а ниже — пять звезд Срединного царства и изображение Большого зала собраний, заключенное в золотой венок. Еще ниже стояли иероглифы «ху чжао» — паспорт.

Китайский паспорт на имя Саймона Юнга.

Он вертел его в руках снова и снова, не веря собственным глазам. Такой документ в руках англичанина, управляющего английской же Корпорацией, был просто бесценен.

— Это плата? — спросил он наконец.

— Плата?

— За репутацию. За опреснительный завод. За жизнь преданных слуг.

Цю снова пожал плечами.

— Если тебе угодно. А теперь мне пора.

Но, прежде чем он успел двинуться с места, Саймон схватил его за локоть и удержал.

— Прошлой ночью ты спас мою жизнь, рискуя своей, — тихо проговорил он. — Ты намеренно прыгнул, перекрыв Чжао сектор обзора.

— Да.

— Почему? После всего, что я сделал тебе, после истории с маленьким Тинченем. Почему?

Цю посмотрел на него, улыбнулся и покачал головой.

— Я уже начал думать, что ты понимаешь нас, — сказал он. — Но, похоже, ты вовсе не знаешь Востока.

— Почему?

— Потому что без тебя, без твоего появления, суд никогда бы не пересмотрел свое решение. Потому что, хотя нас много, а ты один, бывает, что на короткое время этот один может оказаться нужнее всех многих.

Саймон уставился на него.

— Кто ты? — спросил он наконец.

Цю рассматривал белую руку, державшую его за рукав. Затем поднял глаза на англичанина. Какое-то время они молча смотрели друг другу в глаза, а затем Цю произнес, все так же тихо.

— Я — дракон.

Движение, черная тень на сером камне, и — он исчез, скользнув по ветхой деревянной лестнице к причалу, где ждал его катер. У подножия лестницы он обернулся и махнул в последний раз рукой. Потом прыгнул на борт и уселся на корме.

Англичанин видел, как катер отошел от причала, быстро набирая скорость, и направился в залив. Он пытался понять, что означают загадочные слова Цю, сказанные на прощание.

Джинни приблизилась к нему. После небольшого замешательства, она положила руку на его руку, он взглянул на жену сверху вниз и улыбнулся. В конце концов и он положил свою вторую руку на ее и спросил:

— О чем ты думаешь?

Но Джинни ничего не произнесла в ответ. Тогда он снова повернулся к парапету. Далеко на другой стороне залива он мог различить Коулун. И он знал, что еще дальше, за дымкой лилового утреннего тумана, лежит Китай, страна бесконечной тайны, очарования, чудес и мощи. Далекая страна.

Его взгляд упал на паспорт, лежавший перед ним на парапете. Срединное царство. Другая страна. Его страна!