Тр-ррр! Тр-ррр! Вж-жик!

Тр-ррр! Тр-ррр! Вж-жик!

Газонокосилка с громким тарахтением скользила сначала туда, потом обратно, оставляя за собой узкие полоски свежескошенной травы.

Парковый сторож, пыхтя и багровея, толкал перед собой эту тарахтящую машину. В конце каждой полосы он останавливался, чтобы отдышаться, а главное, оглядеть парк и убедиться, что все посетители соблюдают правила.

Вдруг краешком глаза он заметил большой сачок, снующий туда-сюда в лавровых кустах.

— Бенджамен! — предостерегающе крикнул сторож. — Бенджамен Вннкл! Не забывайте правил! За нарушение — штраф!

Хранитель Зоопарка высунул голову из лавровых зарослей и приложил палец к губам. Это был маленький, дёргающийся, нервный человечек с густой бородой, обрамляющей его лицо, будто меховой воротник.

— Тс-с! — прошептал он. — Я ищу адмирала!

— Адмирала? И вы собираетесь его найти в лавровых кустах? Вон его дом в конце переулка. Большой, с телескопом и флагштоком. Там его и ищите.

— Я имею в виду красного адмирала! — еле слышно прошипел хранитель Зоопарка.

— Да он и впрямь краснее красного. Лицо у него как солнце на закате.

— Вы не поняли, Фред! Речь не о человеке! — укоризненно посмотрел на сторожа хранитель Зоопарка. — Я ловлю бабочек для Дома насекомых. Но пока я добыл, — он уныло покачал пустым сачком, — всего одну капустницу!

— Капуста? — недослышал из-за треска газонокосилки сторож. — Если вам нужна капуста, — он наконец выключил мотор и сел на траву, — заходите ко мне. У нас целая грядка. Там и брюква растёт, и артишоки! А, Эгберт! Привет! — крикнул он полисмену, который каждое утро ходил на службу через парк. — Отличный денёк намечается!

— Посмотрим! Посмотрим! — весело откликнулся полисмен, поднимая взгляд к окнам Дома Номер Семнадцать в надежде увидеть выглянувшую наружу Элин.

Он чуть замедлил шаг, но Элин так и не появилась.

— Отличный, говорите? — мрачно пробормотал он. — Посмотрим! Посмотрим!

Тр-ррр! Вж-жик! Тр-ррр! Вж-жик!

Солнечные лучи заиграли на росистой траве полосатого газона, веером рассыпались по парку, по Вишнёвому переулку. Они заглянули и на базарную площадь, скользнули по качелям и карусели, пробежали по большому голубому флагу с золотой надписью: «ЯРМАРКА МАДЖА».

Парковый сторож остановился в конце очередной полоски и ястребиным взглядом оглядел свои владения.

Некий господин, толстый, с цветущим розовым лицом, в лихо сдвинутом на затылок котелке и с сигарой в зубах, прошмыгнул через калитку, ведущую в парк с ярмарки.

— По газонам не ходить! — закричал сторож.

— Да я и не хожу! — обиженно возразил толстяк.

— Ну, я только напомнил один из пунктов «Правил», — примирительно сказал сторож. — И ещё. Не сорить! Это, между прочим, касается и ярмарки, мистер Мадж!

— Мистер Смит, — важно проговорил этот важный господин, — если вы найдёте хоть одну бумажку после закрытия, угощаю вас обедом за счёт ярмарки. Слово Вилли Маджа!

И, сунув большие пальцы в широкие выемки щегольского жилета, он покатился дальше на своих коротких ножках.

— В прошлом году, — крикнув ему вслед сторож, — я выметал мешки мусора! И никто ни разу не предложил мне пообедать!

С тяжким вздохом он вернулся к своей работе, и газонокосилка снова засновала туда-сюда с усыпляющим, монотонным жужжанием. Дойдя до края газона, откуда начинался парковый розарий, сторож огляделся по сторонам. Никто не наблюдал за ним, а значит, можно устроить себе небольшую передышку, не опасаясь, что об этой вольности доложат Лорд-мэру.

Розарий опоясывал зелёную лужайку, посреди которой раскинулся небольшой водоём, а уж в середине его возвышался фонтан, исполненный в виде большой беломраморной розы.

Сторож пригнулся, вглядываясь сквозь розовые кусты. На лужайке около фонтана лежали Джейн и Майкл. Подальше, за розарием, на мраморной скамейке сидел пожилой джентльмен. Он, наверное, забыл дома свою шляпу и прикрыл голову свёрнутой из газеты остроконечной шапкой. Почти уткнувшись носом в раскрытую книгу, он водил по строчкам большой лупой и, переворачивая очередную страницу, что-то неслышно бормотал.

Перед Джейн и Майклом тоже лежала книга. Джейн читала вслух, и её голос смешивался с журчанием фонтана.

— Покой и тишина! — прошептал сторож, с умилением взирая на эту идиллию. — Прикорну на полчасика! — И он осторожно улёгся между кустов, надеясь, что если его и заметит кто-нибудь, то примет за розу.

Зря он не посмотрел в другую сторону, иначе хорошенько подумал бы, прежде чем поступать столь безрассудно. Дело в том, что неподалёку под магнолией сидела, покачивая коляску, Мэри Поппинс.

З-зум! З-зум! З-зум! — поскрипывали колёса.

— А-а-а! А-а-а! А-а-а! — ныла Аннабел, у которой прорезывался первый зуб.

— Тиш-ше! Тиш-ше! Тиш-ше! — укачивая её, рассеянно повторяла Мэри Поппинс.

В эту минуту она целиком была поглощена мыслями о своей новой розовой блузке с выглядывающим из кармана кружевным платочком. «Как прекрасно он сочетается с тюльпаном на шляпке!» — с удовольствием думала она. Ей хотелось бы, чтобы парк был битком набит народом и на каждой скамейке, под каждым деревом сидели восхищённые зрители. «Ах, — толковали бы они друг с другом, — это же очаровательная Мэри Поппинс! Как она всегда аккуратна и воспитана! Истинная леди!»

Но по дорожкам парка фланировали редкие посетители, не обращавшие на неё никакого внимания.

Она заметила полисмена, без всякой надежды взиравшего на окна Дома Номер Семнадцать. Видела она и толстого джентльмена с огромной сигарой в зубах, который, несмотря на предупреждение сторожа, топал напрямую через газон. Мэри Поппинс слегка напряглась, когда в ворота парка с яблоком в руке вошёл Берт, продавец спичек. «Не меня ли он ищет?» — встрепенулась она, расправляя на руках изящные чёрные перчатки.

Она наблюдала за мисс Ларк, которая со своими собаками вышла на обычную послеобеденную прогулку. Собаки рвались на главную аллею, громко лая и радостно повизгивая, а мисс Ларк с двумя поводками в руках влеклась следом, спотыкаясь и подпрыгивая. Шляпа у неё сбилась набок, шарф развевался, как флаг на ветру. Она то и дело роняла перчатки и очки, бесчисленные ожерелья и бусы раскачивались на шее и груди, а браслеты брякали и звенели.

Мэри Поппинс фыркнула. «Да-а, — подумала она, — мисс Ларк не выглядит такой же аккуратной и привлекательной, как некоторые, о которых из скромности говорить не будем». И самодовольная улыбка скользнула по её губам. Отвлекшись от мисс Ларк, Мэри Поппинс снова принялась качать Аннабел.

Теперь, когда газонокосилка смолкла, ни единый звук не нарушал тишину в парке. Оттого ещё яснее слышался слабый плеск фонтана и немного усталый голос Джейн.

— «Итак, — читала она последние строчки, — злой колдунье пришёл конец. Король и девушка на следующий день поженились и жили потом счастливо».

Майкл облегчённо вздохнул и принялся жевать кисловатый лепесток клевера.

Пожилой джентльмен, сидевший на скамейке за розарием, снял очки, прикрыл лицо носовым платком и задремал.

— Читай дальше, Джейн! Не останавливайся! — потребовал Майкл. — Давай следующую сказку!

Джейн перевернула несколько страниц «Серебряной книги сказок». Книжка была уже старая, потрёпанная, картинки выцвели и потускнели. Ещё миссис Бэнкс, когда была маленькой, читала эту книгу, а ей она досталась от матери. Многие картинки выпали и пропали, а те, что остались, были раскрашены цветными карандашами. Это могли сделать Джейн или Майкл, а то и вовсе их мама или бабушка.

— Какую же выбрать? — бормотала Джейн, которой все сказки нравились.

— Какая откроется, ту и читай. Ты же всегда так делаешь. Джейн закрыла книгу, подержала её секунду в руках и выпустила. Книга упала в траву с глухим звуком и открылась как раз посредине.

— Ура! — крикнул Майкл. — Это «ТРИ ПРИНЦА»!

Он устроился поудобнее и приготовился слушать.

— «Жил в давние-предавние времена Король, — читала Джейн, — и было у него три сына. Старшего звали Флоримон, среднего — Вернтэн, а младшего — Амор. И вот однажды…»

— Дай посмотреть картинку! — прервал её Майкл.

Этот рисунок ему особенно нравился, так как они с Джейн сами раскрасили его со скуки одним дождливым вечером. Принцы стояли на опушке леса, и нависавшие над ними ветви деревьев были усыпаны цветами, а кое-где и созревшими плодами. Рядом с ними перебирал ногами осёдланный Единорог. Его держал на поводу старший принц.

Шапочка принца Флоримона была раскрашена в пурпурно-зелёные цвета. На принце Веритэне был оранжевый камзол и алая шапочка. Младший — принц Амор — был весь в голубом, а за поясом у него сверкал кинжал с золотой рукояткой. На плечи двух старших братьев ниспадали крупные каштановые локоны. Голову младшего охватывал жёлтый обруч наподобие короны, а лицо обрамляли светлые кудряшки.

У Единорога, серебристо-белого от гривы до хвоста, были синие, как незабудки, глаза и витой рог, изукрашенный чёрно-красными полосками.

Джейн и Майкл с улыбкой рассматривали цветную картинку.

И три принца, казалось, улыбались в ответ, собираясь шагнуть из книги им навстречу.

— Эх, мне бы такой кинжальчик, как у Амора! — вздохнул Майкл. — Он как раз мне по руке!

Лёгкий ветерок пробежал по траве, и страничка с рисунком затрепетала.

— Я никогда не могла выбрать между Флоримоном и Веритэном, — прошептала Джейн. — Оба они так прекрасны!

Вода в фонтане весело булькнула, и словно эхом откликнулся из книги тихий смех.

— Хочешь, я дам тебе его поиграть? — сказал младший принц, вытаскивая кинжальчик из-за пояса.

— А почему бы не выбрать нас обоих? — воскликнул старшие принцы, шагнув на лужайку.

У Джейн и Майкла перехватило дыхание.

«Что случилось? Неужели нарисованный лес пришёл в парк? Или, наоборот, розарий с лужайкой и фонтаном оказались внутри картинки? Кто где? Мы там или они здесь?» — спрашивали они себя.

— Ты не узнала нас, Джейн? — улыбаясь, спросил Флоримон.

— Конечно, узнала! — выдохнула она. — Но… как вы попали сюда?

— Это так просто! — ответил Веритэн. — Вы улыбнулись нам, мы улыбнулись вам. А картинка была такой красивой — яркое солнышко, изумрудная травка, благоухающие розы, журчащий фонтан — и вы с Майклом…

— Нам так захотелось побывать здесь, в вашей сказке! — звонко засмеялся Амор. — И вот мы здесь.

— В нашей сказке? — недоумённо спросил Майкл. — Но ведь не мы в сказке, а вы! Мы-то настоящие!

Принцы рассмеялись. Кудри их рассыпались по плечам.

— Дотронься до меня! — попросил Флоримон.

— Возьми меня за руку! — предложил Веритэн.

— Вот мой кинжал! — воскликнул Амор.

Майкл коснулся золотой рукоятки, взял в руку кинжал. Он был острым, твёрдым и чуть тёплым от соприкосновения с телом Амора.

— Ну, кто же из нас настоящий? — спросил Амор. — Заткни его за пояс, — добавил он, глядя с улыбкой на застывшего в изумлении Майкла.

— Видишь, я был прав! — сказал Флоримон, когда Джейн протянула одну руку ему, а другую — Веритэну.

Она почувствовала тепло их ладоней и осторожно кивнула.

— Но, — всё ещё недоумевала она, — как же это может быть? Вы жили в давние-предавние времена, а значит, давным-давно!

— Ничего подобного! — запротестовал Веритэн. — Это значит — всегда! Ты помнишь свою прапрапрапрабабушку?

— Конечно, нет!

— А мы помним, — улыбнулся Флоримон. — Как думаешь, сможешь ли ты увидеть свою прапрапраправнучку?

Джейн попыталась представить себе эту славную малышку. Как бы хотелось взглянуть на неё хоть одним глазком! Но даже и надеяться нечего! И она отрицательно покарала головой.

— А мы увидим! — уверенно заявил Веритэн.

— Но как? — удивилась Джейн. — Ведь вы живёте в сказке, а там нет продолжения!

Флоримон засмеялся и покачал головой:

— Это вы живёте в сказке! Мы часто читали о вас, Джейн, смотрели на картинку, где вы все нарисованы, и очень хотели с вами познакомиться. Поэтому сегодня, когда книга раскрылась, мы просто шагнули сюда. Нам позволено один раз войти в любую сказку, будь она про наших прадедушек или правнуков. Но большинство людей не замечают нашего прихода. — Он вздохнул. — А если и заметят, то быстро забывают. Лишь очень немногие помнят.

Джейн сжала ладонь Флоримона. Она твёрдо знала, что никогда не забудет его, даже когда ей будет много-много лет, сорок или больше!

— О, не тратьте время на разговоры! — попросил Амор. — Мне хотелось бы поскорее осмотреть всё, что есть на этой картинке!

— Мы проводим вас! — обрадовался Майкл, беря Амора за руку.

Его уже не волновало, настоящие ли это дети или принцы из сказки. Тем более что за поясом у него было самое настоящее доказательство — кинжал с позолоченной рукояткой.

— Идём! — крикнул Веритэн, срываясь с места.

Флоримон пронзительно свистнул и потянул за повод, зажатый у него в руке.

И тут же, откуда ни возьмись, предстал перед ним Единорог. Флоримон погладил его по шелковистой гриве и двинулся рядом с Джейн, с любопытством озираясь вокруг.

— Смотрите, братья, пруд! И Нелей со своим Дельфином! А вон там, должно быть. Дом Номер Семнадцать! Мы никогда не видели его так хорошо, — объяснил Флоримон Джейн и Майклу. — На картинке он был заслонён деревьями.

— Какой он маленький! — удивился Амор.

— Но зато прочный и уютный, как погляжу, — мягко заметил Веритэн.

— Да и сад просторный. — Флоримон повёл вокруг рукой и наклонился понюхать розу.

— Эй! Эй! Что вы делаете? — крикнул мгновенно проснувшийся сторож. — Соблюдайте правила! — напомнил он хриплым со сна голосом. — Рвать цветы запрещается!

— Я только понюхал, — вежливо сказал Флоримон. — Хотя мне хотелось бы иметь на память розу из сада Джейн.

— Сад Джейн? — опешил сторож. — Никакой это не сад! Это общественный парк и никогда не был собственностью Джейн! Подумать только — на память! — пробубнил он. — И вообще, кто вы такой?

— О, мы не представились! — извинился Флоримон. — Я Флоримон, старший сын Короля. Это мои младшие братья… Ну, вы знаете, принцы. Обычно они сражаются с драконами.

Глаза сторожа полезли из орбит.

— Старший… Короля… — недоумённо бормотал он и вдруг встрепенулся: —Дракон?! Запрещено! Никаких драконов в общественном парке! И никаких лошадей! — добавил он, когда его строгий взгляд быстро скользнул по блестящим копытам, по серебристой шее, шелковистой гриве.

Звонкий смех был ему ответом. Смеялся Амор. Вторили ему Джейн и Майкл.

— Это не лошадь, — объяснил Веритэн. — Неужели вы не узнали? Это же Единорог!

— Говорите! Говорите! — недоверчиво пробормотал сторож и поднялся с травы, отряхивая брюки. — Я пока ещё не забыл, что такое лошадь. И если это не лошадь, то я — старый трухлявый пень!

И тут молочно-белое существо подняло голову.

— Не может быть! — вскричал сторож. — Еди… Еди… Единорог, — наконец выговорил он. — И рог, и всё остальное… ну точно как на картинке! Но чтобы живой, настоящий!.. — Сторож задумался, беззвучно шевеля губами. — Не-ет, — покачал он головой, — не видел. Даже когда был маленьким! Единорог! Я вынужден подать рапорт! Винкл, где вы? — позвал он хранителя Зоопарка и повернулся к изумлённым принцам: — Держите его, ребята, крепче, не упустите! Я скоро вернусь!

И он понёсся, перескакивая через клумбы. «Рог и всё прочее!» — долетало до них. Принцы широко открытыми глазами следили за убегающим сторожем, пока этот прыткий чудак не скрылся за лавровыми кустами.

— Странный у тебя садовник! — сказал Флоримон, обращаясь к Джейн.

Она хотела объяснить, что это не их садовник, а парковый сторож, когда пронзительный вопль перебил её:

— Стойте! Стойте! Не так быстро! Вы оторвёте мне руки! Ох, как же их остановить? Шарф! Мой шарф улетел!

Вслед за рвущими поводки собаками в самую гущу розария влетела мисс Ларк. Её шляпка сбилась набок и едва цеплялась за растрёпанные волосы.

— О, несчастье! Они опять хотят убежать! Эдуард! Варфоломей! Назад!

Но собаки будто смеялись над ней. Натягивая поводки, они упрямо стремились к принцам. Подбежав к ним, оба пса завиляли хвостами, звонко залаяли и принялись скакать и ластиться. Особенно приглянулся им Амор.

— О, Джейн! Майкл! — взмолилась мисс Ларк. — Помогите мне справиться с собаками! Я не позволяю им подходить к незнакомым. Вы только посмотрите на того мальчика, который целует Эдуарда! А вдруг у него насморк и мои собачки подхватят заразу? И вообще, кто эти дети? Одежда на них какая-то странная, старинная. И волосы не стрижены!

— Это Флоримон, — вежливо ответила Джейн.

— Это Веритэн, — подхватил Майкл.

— А это Амор! — засмеялся Амор и чмокнул в нос Варфоломея.

— Непонятные имена! — удивилась мисс Ларк. — Но… — Она задумалась, словно чт£>-то припоминая. — Мне кажется, я слышала их когда-то давным-давно. Только где? Может, в кукольном театре?

Она пристально разглядывала принцев и с сомнением покачивала головой.

— Они наверняка иностранцы! А кто это радом с ними? Осёл? Как мило! — Неожиданно мисс Ларк взвизгнула: — Поверить не могу! Ну да! Нет-нет! Неужели это… Единорог? — Она в восторге захлопала в ладоши и запела, зачирикала, словно птичка: — Чудеса! Рога и всё остальное! Единорог! Но чей он?

— Наш, — спокойно ответил Флоримон.

— Чепуха! Нелепость! Глупости! За ним должны присматривать серьёзные люди! Я сейчас же иду в Британский музей! Я разыщу главного Профессора! Эдуард! Варфоломей! Оставьте в покое этого малыша и вперёд за своей мамочкой! Скорее, скорее! — И она потянула за поводки. — Мы должны немедленно сбегать за помощью!

Собаки сорвались с места и понеслись как бешеные.

— Не так быстро! — кричала мисс Ларк. — Я не ракета! Ох, мой браслет! Я уронила его! Не беспокойтесь! — крикнула она через плечо, когда Веритэн нагнулся за ним. — Подержите пока у себя! Я вернусь!

Быстро перебирая ногами, она семенила за собаками, а её волосы и ожерелья трепетали и позванивали на ветру.

— Полиция! Полиция! — послышались издали вопли мисс Ларк. — В розарии Единорог! Арестуйте его, пока он не сбежал!

— А зачем ему сбегать? — удивился Амор. — Без нас он пропадёт.

Принц дружески улыбнулся Майклу. А Единорог просунул голову между ними, щекоча их щёки своей шелковистой гривой.

— Единорог? — недоумевал тем временем полисмен, глядя вслед уносящейся даме с собаками. — Мисс Ларк становится всё чудаковатее и чудаковатее! Эй, мистер Мадж, смотрите, куда идёте! Поосторожней с представителем закона! — И он схватил за руку толстого господина, который, пробегая мимо, небрежно толкнул его плечом.

— Говорят, в парке объявился Единорог! — пропыхтел мистер Мадж.

— Единорог? — всполошились проходившие рядом люди. — Правда? Тогда надо срочно написать в газету!

— Конечно, я не верю в эту ерунду. Это какая-то шутка! — Мистер Мадж отёр пот со своего багрового, как свёкла, лица. — Но всё-таки стоило бы взглянуть, если не возражаете.

— Так и быть, — важно кивнул полисмен. — Только не шуметь! И беспрекословно подчиняться представителю закона!

Он выпустил руку мистера Маджа и широко зашагал впереди него.

Между тем Флоримон нетерпеливо переминался с ноги на ногу.

— Ну, идём же дальше, в глубь картинки! — торопил он и, схватив Джейн за руку, потянул её за собой.

Веритэн присоединился к ним.

— Пошли, Майкл! Давай покачаемся на качелях! А потом поплещемся в пруду! — Амор намеревался увлечь его за собой, как вдруг отшатнулся. — Ой, откуда здесь столько народу? И куда они несутся?

Парк, только что тихий и почти безлюдный, запестрел толпами зевак. Они с криками бежали к розарию со всех сторон. А те, кто успел раньше, отталкивали друг друга, стараясь протиснуться вперёд, становились на цыпочки, вытягивали шеи.

Дети и принцы собирались ускользнуть от назойливой толпы, когда, раздвинув теснившихся людей, на лужайку вышел полисмен. Он широко расставил ноги и загородил им дорогу. И тут он заметил Единорога. Глаза его полезли на лоб, почти скрывшись под козырьком каски.

— Вот тебе на! Мисс Ларк, оказывается, была права! — пробормотал он и, переведя взгляд на принцев, нахмурился: — Как вы смеете нарушать порядок в общественном месте? И хотел бы я знать, откуда у этих бездельников столь редкое и дорогое животное?

— Они не бездельники! — запротестовал Майкл, которому стало стыдно за слова полисмена. Неужели он их не узнал?

— Тогда бродяги! — не уступал полисмен. — Это и по их одежде видно. Ни один уважающий себя человек не напялит на себя такие яркие лоскутья!

— Но вы их не можете не знать! Вспомните! — выкрикнула Джейн.

Ей нравился полисмен, и она не хотела, чтобы он так некрасиво ошибался.

— Знать их не знаю! — Полисмен вынул из кармана блокнот и карандаш. — Итак, начнём, — грозно нахмурился он. — Предупреждаю: говорить правду и только правду! Сообщать только факты! Прежде всего — где проживаете?

— Нигде! — хихикнул Амор.

— Везде! — весело подхватил Веритэн.

— Повсюду, — серьёзно добавил Флоримон. — На востоке, где осходит солнце. И на западе, откуда появляется луна.

— Так не пойдёт! — начал сердиться полисмен. — Я задал простой

•опрос и хочу получить на него такой же простой ответ. Где? Вы? Живёте? Как это место называется на карте?

— О, его нет на карте, — вежливо ответил Флоримон. — Но его легко найти, если вы действительно этого хотите. Только надо очень захотеть.

— Понятно! Точного адреса нет! — проворчал полисмен и что-то черкнул в своём блокноте. — Вот видите! Они бездомные бродяги, как я и говорил. Тогда, молодой человек, назовите имя своего отца!

— Фиделио, — сказал Флоримон.

— Имя матери? — Полисмен послюнил кончик карандаша.

— Эсперанца, — ответил Веритэн. — Пишется через «ц», — добавил он, подозревая, что полисмен не слишком великий грамотей.

— Тётушки есть? — спросил полисмен, старательно корябая карандашом в блокноте.

— О, у нас их сотни! — усмехнулся Амор. — Золушка, Белоснежка, Красная Шапочка, Баба-яга и, конечно, Спящая Красавица.

— Спящая Красавица… — послушно записывал полисмен. И вдруг, перечитав написанное, взъярился. — Вы измываетесь над законом! — вскричал он. — Спящая Красавица не может быть ничьей тётей! Она из книжки! Ладно. Теперь послушайте меня! Если вы, парни, отказываетесь предоставить правдивую информацию, то, согласно закону, я вынужден взять это животное на своё попечение.

И он решительно шагнул вперёд.

Единорог злобно фыркнул и взбрыкнул задними ногами.

— Руки прочь! Руки прочь! — завопил парковый сторож, перепрыгивая через розовый куст и отталкивая полисмена. — Это он, Бен! Скорее сюда! — торжествовал сторож, подзывая хранителя Зоопарка — тот на цыпочках крался к розарию, подняв в дрожащей руке сачок. — Что я тебе говорил? — захлёбывался сторож. — Рог! Ты видишь рог?

Сторож потянулся к серебряным поводьям, но тут же отскочил назад. Единорог угрожающе взбычился и направил на него свой страшный рог.

— Ай-яй-яй! — испуганно взвизгнул хранитель Зоопарка и юркнул за спину полисмена. — Он не опасен? Не кусается? Рог его, по-моему, слишком острый!

— И слишком длинный! — пробормотал сторож, испуганно пятясь. — Это опасное животное, Бенджамен!

— Он добрый и кроткий, — возразил Флоримон. — Просто он к чужим не привык.

— Его надо отвести в Зоопарк и посадить в клетку! — выкрикнул хранитель Зоопарка из-за спины полисмена.

— В клетку? Ни за что! — затопали на него ногами Джейн и Майкл.

Единорог, словно соглашаясь с ними, сердито ковырнул копытом траву.

— А что ему делать в клетке? — недоумевал Амор.

— Что делать? — откликнулся хранитель Зоопарка. — То же, что и другие животные: жить там, ходить туда-сюда, чтобы на него любовались.

— Ну, это не для него, — помотал головой Веритэн. — Он любит свободу. И кроме того, — вежливо улыбнулся принц, — Единорог принадлежит нам.

— Свободу? — вскинулся полисмен. — Нет такой свободы — отбрыкиваться от закона!

— Я попробую уговорить его, — вдруг осмелел хранитель Зоопарка и пальчиком поманил к себе Единорога, который нервно бил копытом. — Тю-тю-тю! — заворковал от — Хоро-ошая лошадка. Будь умницей, и мы дадим тебе сенца, посадим в светлый домик рядом с гиппопотамом!

Единорог взмахнул хвостом и хлестнул им мистера Винкла, намекая, что не собирается жить по соседству с гиппопотамом.

— Да не хлопочи ты над ним, Бенджамен! Хватай и веди! — посоветовал сторож.

— О нет! Подождите минутку! — долетел пронзительный голос мисс Ларк, и тут же сама она вылетела из-за кустов.

Одной рукой она придерживала разорванную юбку, а другой волокла за собой пожилого джентльмена в газетном колпаке. Он прижимал к груди большую книгу и толстую лупу и ошарашенно хлопал подслеповатыми глазами.

— Просто везение! — лопотала мисс Ларк. — Я нашла Профессора! Он дремал на скамейке. Ну, Профессор… — Она выкинула вперёд рмсу: — Вы всё ещё мне не верите?

— Но чему я должен верить? — недоумевал Профессор.

— Повторяю вам в сотый раз! Я нашла Единорога! И он перед вами!

— В самом деле? — Профессор пошарил в своих карманах, выташил очки и водрузил их на нос. — Итак, дорогая леди, — заговорил он учёным голосом, — на что же я должен посмо… тр-тр… — Профессор осёкся и побледнел. — М-да… Нет… То есть… Невероятно! — лепетал он.

Мисс Ларк торжествовала. Профессор шагнул вперёд, чтобы получше разглядеть Единорога, но тот наклонил голову и осторожно пихнул его рогом.

— Вы правы! — восторженно воскликнул Профессор. — Нет никакого сомнения! Это Единорог! И рог тому доказательство!

— Спасибо! Просветили! — усмехнулся сторож. — Мы не профессора, но и то заметили!

Но Профессор уже ничего не слышал. Он открыл книгу и стал быстро водить лупой по строчкам.

— А, Б, В, Г, Д, Е… Ага, вот! «Сказочное животное. В природе пока не встречалось. Огромна цена…»

— Огромная цена? — ахнул полисмен. — Этой рогатой лошадке?

— «Огромна цена, — невозмутимо продолжал Профессор, — любых достоверных сведений о Единороге. Отличительные особенности этого мифического животного — серебристая шкура, того же оттенка хвост и грива и широкий лоб, из которого растёт витой рог…»

— Довольно, Профессор! — вскричала мисс Ларк. — Мы и так всё это видим. Лучше скажите, что нам с ним делать?

— Что делать? — Профессор посмотрел на неё поверх очков. — Единственное, что можно сделать, это… гм-гм… сделать из него чучело!

— Чучело?! — задохнулась мисс Ларк.

Она посмотрела на Единорога, и он ответил ей долгим укоризненным взглядом.

— Чучело! — ужаснулась Джейн.

— Чучело? — хотел крикнуть Майкл, но из его горла вырвался только возмущённый писк.

Принцы с жалостью смотрели на Профессора. «Ну и глупость вы сморозили!» — читалось в их глазах.

— Чучело? Чушь и чепуха! — донёсся хриплый голос, и в розарий с шумом ворвался краснолицый мистер Мадж. — Сделать чучело из животного, которое может принести прибыль Вилли Маджу? Где оно? — громко спросил он и обомлел, увидев серебристое чудо. — Вот это да! — присвистнул толстяк. — Ловко придумано! Кто сообразил приклеить лошади рог? До такого и я бы не додумался! Но какое представление можно устроить! Чьё это чучело? — хохотнул он.

— Он наш, — в один голос ответили Флоримон, Веритэн и Амор.

Мистер Мадж резко обернулся и воззрился на принцев.

— Вы цирковые? — поинтересовался он. — Акробаты?

Принцы улыбнулись и покачали головами.

— Будете выступать вместе с этой клячей. Бархатные камзолы, шапочки с перьями годятся. Так и оставим! Еда три раза в день и овёс для лошади. На афишах напишем: «ЦИРК МАДЖА! ЕДИНОРОГ И ТРИ ЕГО СЛУГИ!» Эй, эй, не бодаться! — Мистер Мадж проворно отпрыгнул в сторону как раз в тот момент, когда Единорог хотел поддеть его своим длинным рогом. — Придержи поводья, парень! — грубо прикрикнул он. — Осторожнее! Он у вас дикий!

— Что вы! Он совсем ручной! — успокоил его Флоримон. — Просто не желает выступать в цирке.

— И мы не его слуги, — сказал Веритэн.

— А совсем наоборот! — подхватил Амор.

— Ладно, не будем спорить, парни! Берите своё чудо — и пошли. Нам надо успеть всё приготовить до открытия ярмарки, — распорядился мистер Мадж.

Единорог сердито тряхнул своей серебряной гривой.

— Простите, мистер Мадж! Но Единорог уже принадлежит Зоопарку!

Хрясь! Витой рог с хрустом вонзился в газон.

— Е-рун-да! — воскликнул Профессор. — Он отправится со мной в Британский музей. И будет стоять там на пьедестале! В качестве редчайшего экс-по-на-та! Его увидит весь мир!

— Весь мир сможет увидеть его и в Зоопарке! — не уступал мистер Винкл.

— На ярмарке, хотите вы сказать! — настаивал мистер Мадж. — ЕДИНСТВЕННЫЙ В МИРЕ ЕДИНОРОГ! — призывно завопил он. — НЕДОВОЛЬНЫМ ДЕНЬГИ ВОЗВРАЩАЮТСЯ! СПЕШИТЕ! СПЕШИТЕ! ЧУДО ЗА ШЕСТЬ ПЕНСОВ!

— Но он принадлежит принцам! — старался перекричать их всех Майкл.

Никто не обращал на него ни малейшего внимания. Парк гудел от взволнованных, удивлённых, возмущённых голосов. Люди сбегались со всех сторон, и каждый спешил дать свой совет.

— Надеть на него уздечку!.. Стреножить!.. Связать!.. Сковать вепями!.. — кричали они наперебой.

А Единорог брыкался, лягался и выставлял свой рог наподобие пики, не позволяя никому приблизиться.

— Отдать его под власть закона! — грохотал полисмен, размахивая дубинкой.

— На ярмарку! — багровел мистер Мадж и выкрикивал в публику: — ДЕТЯМ И СТАРИКАМ СКИДКА! МЛАДЕНЦАМ BXOД БЕСПЛАТНЫЙ!

— В клетку! — попискивал хранитель Зоопарка, размахивая сачком.

— Что за шум, а драки нет? — послышался весёлый голос, и сквозь глстую толпу в самую середину розария протолкался продавец спичек.

Джейн облегчённо вздохнула.

— Помогите нам! Пожалуйста! — кинулась она к нему. — Они хотят его отнять!

— Кто? — Берт окинул взглядом стоявшую вокруг толпу. — Кого? — спросил он и вдруг, увидев Единорога, радостно улыбнулся. — Спокойно, малыш, спокойно! Всё хорошо! — говорил он, направляясь к настороженному животному.

Он нежно провёл рукой по густой гриве Единорога и протянул ему яблоко. Единорог опустил голову, фыркнул, шумно вдохнул воздух, обнюхивая угощение, и осторожно взял его мягкими губами.

Продавец спичек дружески похлопал его по шее и п©вернулся к принцам. Почтительно опустившись на одно колено, он поцеловал руку Флоримону.

Наступила мгновенная тишина. Все замерли в недоумении.

— Что это с Бертом? — пробормотал сторож. — Уж не рехнулся ли он?

А тот, не обращая ни на кого внимания, повернулся к Веритэну и Амору и тоже поцеловал им руки.

— Добро пожаловать, принцы! — приветливо молвил он. — Я счастлив снова видеть вас!

— Принцы?! — гневно вскричал полисмен. — Шайка мошенников — вот они кто! Слоняются без дела по парку с непонятным животным, которое наверняка приобрели незаконно! Я вынужден взять это животное под свой надзор.

— Интересно, как вы это сделаете? — рассмеялся продавец спичек, лукаво покосившись на Единорога. — Сначала попробуйте поймать его, Эгберт! Это вам не котёнок! Да разве дело только з Единороге? Вы забыли про этих юношей! — Он указал на принцев.

— Вы правы, Берт, — печально вздохнул Флоримон. — Они нас забыли!

— Но меня вы ещё попомните! — процедил сквозь зубы полисмен. — Ну-ка посторонись, Берт! Не стой на пути закона! Эй, вы, трое, берите своего Единорога и марш за мной!

— Не глупите, парни! — окликнул их мистер Мадж. — У меня на ярмарке вы будете кататься как сыр в масле!

— Пойдёмте со мной, ребята! — умолял хранитель Зоопарка. — Если я упущу Единорога, главный смотритель никогда мне не простит!

— Нет, — сказал Веритэн.

— Нет, — подхватил Амор.

— Не обижайтесь, — вежливо промолвил Флоримон, — но мы не можем пойти ни с одним из вас.

— Пойдёте как миленькие! Даже если мне придётся взвалить всех вас вместе с рогатой лошадкой на плечи! — И полисмен, грозно сверкая глазами, направился к принцам.

— О, пожалуйста, не трогайте их! — вскричала Джейн и, раскинув руки, встала на пути полисмена.

— Не смейте! — завопил Майкл и вцепился ему в ногу.

— Хулиганство! — вскричал мистер Мадж. — Я в жизни не вытворял ничего подобного!

— Дай мне пройти, Майкл! — гаркнул полисмен.

— Что за поведение?.. Какая невоспитанность!.. Ну и дети пошли!.. — летели из толпы возмущённые возгласы.

— Профессор! Профессор! Ну сделайте что-нибудь! — пронзительно крикнула мисс Ларк.

— Что творится! — шептал мистер Винкл. — Хуже, чем в обезьяннике!

Он в ужасе попятился, собираясь улизнуть из розария, и на кого-то наткнулся. Скрипучее колесо коляски проехало по его ноге, а сачок накрыл шляпку с красным цветком.

— С дороги! — строго сказала Мэри Поппинс, высвобождая шляпку из сачка. — И впредь прошу помнить, — добавила она, — что я не бабочка!

— Это уж точно! — пробормотал хранитель Зоопарка, вытягивая ногу из-под колеса.

Мэри Поппинс холодно посмотрела на него, спокойно отодвинула в сторону и проплыла к фонтану.

При её появлении толпа смолкла. Все взгляды устремились к этой опрятной, подтянутой, спокойной и величественной молодой женщине с крляской. Продавец спичек снял шляпу и расшаркался.

— Добрый день, Берт! — раскланялась с ним Мэри Поппинс, но приветливая улыбка мгновенно пропала, едва она взглянула на детей. — Хотела бы я знать, что ты здесь делаешь, Джейн? И ты, Майкл? Сейчас же отпустите полисмена! Это парк или остров людоедов?

— Остров людоедов! — закричал самый младший принц и с радостным смехом кинулся к Мэри Поппинс. — Наконец-то! Наконец вы пришли, Мэри Поппинс! — шептал он, обнимая её за талию.

— Мэри Поппинс! Мэри Поппинс! — обрадовались старшие братья.

Они легко перепрыгнули через фонтан и схватили её руки, затянутые в тонкие чёрные перчатки.

«И-го-го-оо!» — разнеслось по парку счастливое ржание Единорога. Он одним прыжком подскочил к ней и осторожно дотронулся рогом до её черной туфельки.

Глаза Мэри Поппинс потемнели.

— Флоримон! Веритэн! Амор! Что вы здесь делаете?

— Просто книжка раскрылась… ’

— Как раз на той самой любимой сказке Джейн и Майкла…

— Ну, мы и вошли в эту картинку…

Принцы умолкли и виновато опустили головы.

— А теперь раз-два — и вышли из неё так же, как вошли! Непослушные вы мальчишки!

Амор с нежностью посмотрел на Мэри Поппинс.

— А вы непослушная девчонка! — выпалил он. — Исчезли, оставили нас одних, ни словом не предупредив!

Майкл от изумления вытаращил глаза. Он отпустил ногу полисмена и подбежал к Амору.

— Ты знаешь Мэри Поппинс? — спросил он. — И она знает, кто вы?

Зависть кольнула его в самое сердце. Он бы ни за что не осмелился назвать Мэри Поппинс непослушной девчонкой.

— Конечно, мы знаем её! Она всегда такая — приходит и уходит без предупреждения. Только не сердитесь на нас, Мэри Поппинс! — Он лукаво потупился, как проказливый ребёнок. — О, у вас, вижу, новая шляпка!

Подобие улыбки скользнуло по её губам, но она тут же её спрятала, громко фыркнув:

— А ты, Амор, как всегда, замурзанный! — И, вынув свой кружевной платочек, она быстро смочила его кончиком языка и энергично потёрла щёки и лоб Амора. — Гм-м. Так-то лучше, — одобрила она. — Флоримон, поправь шапочку! Вечно она у тебя съезжает набок, я это хорошо помню! Веритэн, сколько раз я тебе говорила, что шнурки надо завязывать двойным узлом! Неужели такую простую вещь тебе невозможно втолковать?

Веритэн поспешно наклонился к своим бархатным башмакам и завязал болтавшиеся шнурки.

— Верно, вы хорошо помните, Мэри Поппинс. — Флоримон послушно поправил шапочку. — Только вы нас и помните. Да вот ещё Джейн, Майкл и Берт. А всем остальным подавай Единорога — и знать больше ничего не хотят! — Он кивнул в сторону взбудораженной толпы. — Они его готовы в клетку посадить!

Единорог кивнул своей серебристой головой, и синие глаза его гневно сверкнули.

— Фи! — презрительно вздёрнула носик Мэри Поппинс. — Чего ещё можно ожидать от них? Несчастные люди! Это не ваша вина, Флоримон, а их беда! Да, не помнят!

Полисмен под её укоризненным взглядом поёжился.

— Я помню свои обязанности! — гаркнул он, но уже не так громко.

— А я помню о публике! Она хочет развлечений! — ощетинился мистер Мадж.

— Я помню о нагоняе, который задаст мне главный смотритель, не приведи я Единорога! — пискнул хранитель Зоопарка.

— Стойте! Я, кажется, кое-что вспомнил! — хлопнул себя по лбу парковый сторож. — Сейчас, сейчас поймаю. Вот! Я вижу, будто наяву, мою мамочку, читающую мне, малышу, «Серебряную книгу сказок»… Кошка у очага… И они!.. — Сторож ткнул пальцем в сторону принцев. — Да, да, я иду по чудесному лесу вместе с ними рука об руку… среди благоухающих цветов и фруктов, свисающих с каждой ветки… А навстречу нам несётся Единорог!.. О, что со мной? Как бьётся сердце! — вскрикнул сторож. — Я снова чувствую себя маленьким мальчиком. И нет никакого мусора, никаких «Правил парка» и строгих указаний Лорд-мэра! Меня даже радует, что сегодня на ужин, как всегда, сосиски!.. Теперь я вспомнил вас… э-э-э… синьоры… господа… э-э-э… ваши высочества принцы!

Сторож повернулся к Флоримону. Его дотоле угрюмое лицо вечного стража ворот сейчас светилось от счастья.

— Возьмите на память обо мне вот это! — Сторож вдруг метнулся л самую середину розария и сорвал три чудесные розы. — За такое меня по головке не погладят. Ну и пусть! Ведь я это делаю для вас! — И он, смущаясь, ткнул цветы в руку Флоримона.

— Спасибо, улыбнулся Флоримон, глядя на сторожа сияющими пазами. — Я буду хранить их всегда.

— Ну, это у вас не получится, — с сожалением промолвил сторож. — Цветы быстро вянут.

— А вот и нет! — вдруг вскричала мисс Ларк. — В их сказочной стране розы цветут вечно! О, как же я могла забыть? — прошептала она, прижимая руки к сердцу. — Кажется, это было вчера, в крайнем случае — позавчера! Помню, я так мучилась, надевая детский передничек с завязками на спине…

— И застёгивая пуговички на ботиночках, — засмеялся Веритэн.

— А голубой бантик на золотых кудряшках? — добавил Амор. — Она вспомнила! — крикнул он братьям, приветливо улыбаясь светящейся счастьем мисс Ларк.

— Вы были со мной всегда-всегда, — лепетала мисс Ларк. — Солнышко светило мне — и это были вы! Я качалась на садовой калитке — и вы были рядом! Птички на деревьях тоже были вы! Я боялась наступить на муравья или жучка, потому что каждый из них мог оказаться заколдованным принцем! Я собиралась выйти замуж за Короля или в крайнем случае за сына Султана!.. Я не расставалась с вами ни на минуту. Даже во сне вы все трое приходили ко мне!.. И вот…

Что же случилось? Как я потеряла вас? Где мои золотые кудри? Ведь сё это было, было! А теперь я одна, не считая двух собачек.

Эдуард и Варфоломей с негодованием повели носами и обменялись возмущёнными взглядами. «Однако же! — казалось, хотели они сказать. — Мы, значит, не считаемся?»

— Увы, я старею, — печально промолвила мисс Ларк, приглаживая свои седеющие волосы. — Наверное, опять забуду вас, милые принцы! Но вы, прошу, не забывайте меня! Что бы подарить вам на память? — Она порылась в карманах. — Ох, я всё растеряла!

— Мы никогда не забудем вас, — ласково сказал Веритэн. — И потом, вы уже кое-что нам дали.

Он закатал бархатный рукав своего камзольчика, и на его запястье что-то блеснуло.

— Мой браслет! Но это всего лишь стекляшки!

— Нет! — воскликнул Веритэн. — Рубины! Сапфиры!

Он поднял руку над головой, и браслет ослепительно засверкал на солнце всеми своими драгоценными гранями.

— Да он ограбил королевскую казну! — насторожился полисмен.

— Ох! — выдохнула мисс Ларк, не в силах оторвать взгляда от браслета. — Профессор, Профессор, вы видите? Вы поняли? — восторженно закричала она и захлопала в ладоши.

Профессор закрыл лицо руками.

— Всё, всё я теперь вижу. Но как же я был глуп! — горестно восклицал он. — Книги! — Он отшвырнул от себя толстую Энциклопедию. — Увеличительные стёкла! — И он забросил лупу в кусты. — Ай-яй-яй! Сколько же времени я растратил попусту! Флоримон, Веритэн, Амор! Теперь я узнал вас! — Глаза его были полны слёз. — Красота, истина и любовь — вот вы кто! — шептал он. — Подумать только, ведь я ещё ребёнком знал вас! И забыл! Совсем забыл! Я не расставался с вами ни на минуту — и забыл! Я слышал ваши голоса утром, просыпаясь, и в сумерках перед сном — и забыл! Всю жизнь я искал истину, пытался докопаться до неё в мудрых книгах, а она была совсем рядом. Но я отвернулся от неё — и забыл! Как же я был слеп! — Профессор снова закрыл лицо ладонями. — И вот теперь, когда передо мной, как тогда, в детстве, явился Единорог, я хотел сделать из него чучело! О, как я мог даже помыслить о таком? К сожалению, у меня нет ни розы, ни браслета. Ничего такого!

И он замолчал, в раздумье потирая лоб. Потом вдруг встрепенулся. Лицо его просияло.

— Возьми вот это, дитя моё. — Профессор снял с головы свой газетный колпак и протянул его Амору. — Путь вам предстоит неблизкий. Ночи сейчас холодны. А ты с непокрытой головой.

— Благодарю вас, Профессор! — улыбнулся Амор и нахлобучил хрустящий колпак поверх золотого обруча. — Надеюсь, вы не подхватите насморка?

— Что вы! — отмахнулся Профессор. Теперь он с умилением смотрел на Единорога. — Прости меня! — тихо проговорил он, неуверенно протягивая руку, чтобы погладить это удивительное снежно-белое существо. — Не я, а кто-то другой — глупец, сидящий во мне, — хотел сделать из тебя чучело!

Единорог шагнул к нему и подставил голову под его дрожащую ладонь.

— Я его погладил. Я погладил Единорога!

Единорог послушно ждал, пока пальцы Профессора скользили по его шее, теребили шелковистую гриву.

— Правильно, Профессор! — развеселился полисмен. — Неважная была идея сделать чучело из животного, которое уже находится под защитой закона!

— Да, оно под защитой, — твёрдо сказал Профессор. — Но не того закона, о котором вы думаете! Это сказочно прекрасный закон!

— Прекрасно! — подхватил мистер Мадж, подныривая под руку полисмена. — У нас получится сказочное представление!

— Да, — задумчиво продолжал Профессор, не слушая толстяка. — Всё прекрасно в той звёздной стране, откуда вы явились…

— У нас он будет настоящей звездой! — откликнулся хранитель Зоопарка.

— Звездой? Конечно! — пробормотал Профессор. — Только не в Зоопарке. А совсем в другом месте. Высоко-высоко…

— Умница, Профессор! — рявкнул полисмен. — Именно в другом месте! В полицейском участке. И довольно спорить! Ребята, ваша рогатая лошадка арестована!

Полисмен протянул руку и хотел уже схватить поводья.

— Быстро, Флоримон! — тихо сказала Мэри Поппинс.

И Флоримон одним прыжком взлетел на спину Единорогу. Веритэн мгновенно оказался позади брата.

— Прощай, Майкл! — шепнул Амор, обнимая его, и следом за старшими принцами вскочил на Единорога.

— О, не исчезайте! — крикнула мисс Ларк. — Вдруг я снова вас забуду?

— Зато я не забуду их никогда! — сказал Майкл, махая рукой Амору.

— И я! Никогда-никогда! — эхом откликнулась Джейн, долгим взглядом провожая Флоримона и Веритэна. Их милые лица, она была уверена, запечатлелись в её сердце на всю жизнь.

— Не забывайте нас, и мы непременно вернёмся! — пообещал Флоримон. — Вы готовы, братья? Пора!

— Готовы, готовы! Пора! — воскликнули принцы.

Они один за другим наклонились и поцеловали Мэри Поппинс.

— Мы будем ждать вас, — сказал Флоримон.

— Не задерживайтесь! — попросил Веритэн.

— Возвращайтесь к нам! — улыбнулся Амор. — И непременно в этой чудесной шляпке с тюльпаном!

Мэри Поппинс попыталась строго нахмуриться, но это ей не удалось. Плотно сомкнутые губы сами собой расплылись в улыбке.

— Отправляйтесь! И ведите себя хорошо! — сказала она с неожиданной нежностью и слегка коснулась шеи Единорога зонтиком с ручкой в виде головы попугая.

Единорог вскинул серебристо-белую голову, и его рог нацелился прямо в темнеющее небо.

— Помните нас! — звонко крикнул Флоримон, махая букетом роз.

Веритэн поднял руку над головой, и браслет лучисто засверкал.

Амор размахивал газетным колпаком.

— Помните! Помните! Помните! — крикнули они в последний раз, и Единорог устремился в небо.

Земля, казалось, вздрогнула под его копытами. Затрепетали деревья медленно погружавшегося в сумерки парка. Серебристая тень пронеслась над фонтаном, мелькнула в воздухе. Слабым отблеском заиграли цветные камзолы принцев, тускло замерцал в последних лучах заходящего солнца золотой обруч Амора. Ещё миг — и всё пропало. Принцы и Единорог растворились в небе. И только слабое эхо повторяло «Помните!» да едва слышно шелестели перебираемые ветром страницы Энциклопедии, валявшейся в траве…

— За ними! В погоню! — шумел полисмен. — Разбойники! Бродяги!

Он изо всех сил дунул в свой свисток и понёсся огромными прыжками, приминая розы.

— Ловкий фокус! — завопил мистер Мадж. — Ох, какой номер! «НЕВИДИМЫЙ КОНЬ И ТРИ НАЕЗДНИКА»! Это даже лучше, чем распиливание живой женщины! Вернитесь, парни, и я вас озолочу! Куда они делись? Туда? Сюда?

И он, виляя между деревьями, понёсся по парку в поисках исчезнувших принцев.

— Ах, как не повезло! — захныкал хранитель Зоопарка. — Были и сплыли! Упорхнули! Как бабочки!

Он бросил косой, недоверчивый взгляд на Мэри Поппинс и побрёл в сторону Зоопарка.

Минуту-другую все стояли в полном молчании. Слышался лишь мерный плеск фонтана. Потом мисс Ларк шумно вздохнула.

— Ой, как поздно! — всплеснула она руками. — Где же я оставила свои перчатки? И шарф пропал! Очки куда-то подевались! И браслет исчез!

Мисс Ларк заморгала и широко зевнула, будто стряхивая с себя сон.

— Вы отдали браслет Веритэну, — напомнила ей Джейн.

— Веритэн… Вэритэн… Кто это? Имя очень похоже на сказочное. Вечно ты что-то выдумываешь, Джейн! Эдуард, Варфоломей! За мной! Ба, да это Профессор! Рада вас видеть! Но что вы здесь делаете?

Профессор недоумённо наморщил лоб и тоже зевнул.

— Сам… э-э-э… не понимаю! — ответил он, пожимая плечами.

— Но вы без шляпы, а становится довольно прохладно. Пойдёмте ко мне, Профессор. У меня к чаю сегодня свежие булочки.

— Булочки? Гм-гм… Когда был маленьким, я просто обожал их. Но с тех пор, пожалуй, и не пробовал. Но позвольте, у меня же было что-то на голове! Ах, да, газетный колпак! И куда он делся?

— Его носит теперь Амор! — сообщил Майкл.

— Амор? Кто это? Ваш друг? Ну и пусть носит на здоровье! Не жалко. В конце концов, это всего лишь газета! К тому же мне совсем не холодно, а, наоборот, тепло, как никогда!

Профессор блаженно заулыбался.

— И мне никогда не было так хорошо! — звонко рассмеялась мисс Ларк. — Не знаю отчего, но это так и есть! Идёмте, милые мои собачки! Прошу вас, Профессор!

Взяв Профессора под ручку, она повлекла его к своему дому.

Джейн и Майкл с интересом наблюдали за удаляющейся парочкой.

— А каково, кхе-кхе, ваше полное имя? — донёсся до них вежливый голос Профессора.

— Люсинда Эмили, — ответила мисс Ларк, и они скрылись за воротами парка.

— О-хо-хо-хо! — зевнул сторож. — Кажется, я задремал! — Он сладко потянулся и огляделся. Взгляд его упал на розовый куст. — А это что такое? — грозно спросил он. — Кто сорвал розы?!

— Вы сами! — засмеялась Джейн.

— Разве не помните? — спросил Майкл. — Вы подарили их Флоримону.

— Что? Я рвал розы?! Глупости! Я ещё в своём уме! Но как же это… — Сторож растерянно улыбнулся. — Странно! Я чувствую себя сегодня чересчур смелым. Даже если бы сюда вдруг явился сам Лорд-мэр, я бы и не вздрогнул, разве что чуть-чуть задрожал. Да почему бы этому Флорри… Фьорри… запамятовал его имя, отчего бы ему и впрямь не взять несколько роз? Они и на кусте завяли бы всё равно. Ну, ладно, мне пора домой, к матушке… Ай-яй-яй! Не хотят соблюдать никаких правил! — Сторож заметил на траве какие-то предметы и кинулся их поднимать. — В парке не сорить! — крикнул он, поднимая и швыряя в мусорную урну книгу и увеличительное стекло Профессора.

Джейн вздохнула:

— Они все всё забыли. И мисс Ларк, и Профессор, и сторож!

— Да, — печально кивнул Майкл.

— А вы ничего не забыли, дорогие мои? — донёсся, словно издалека, голос Мэри Поппинс.

Да и сама она выглядела сейчас так, будто только что прилетела из неведомой дали.

— Ничего, Мэри Поппинс, ничего! — радостно откликнулись Джейн и Майкл.

Да разве могли они забыть принцев, их странное и чудесное появление?

— Тогда что делает там эта книга? — Она указала пальцем на забытую в траве «Серебряную книгу сказок».

— Ах, это! — Майкл кинулся поднимать книгу. — Подождите меня, Мэри Поппинс! — крикнул он, протискиваясь сквозь плотную толпу, которая всё ещё глазела на небо.

Продавец спичек ухватил коляску и покатил её прочь из розария. Мэри Поппинс с зонтиком в одной руке и с сумкой в другой поджидала его на дорожке.

— Я помню всё-всё! — заявил Майкл, подбегая к ней. — И Джейн тоже! И вы, Мэри Поппинс, ведь правда?

Мэри Поппинс ускорила шаг.

— Я помню, что нас ждёт вечерний чай, — отрезала она, берясь за ручку коляски.

— Чай! — причмокнул продавец спичек. — Горячий, крепкий, с тремя кусками сахара внакладку. Именно такой, как я люблю!

— Как вы думаете, Мэри Поппинс, они уже дома? Это далеко? — спросил Майкл, всё ещё полный воспоминаний о принцах.

— Я уже недалеко от дома! Это я знаю наверняка! — надменно произнесла она, не поворачивая головы.

— Они ещё вернутся! Вот увидите! — прыгал Майкл вокруг Мэри Поппинс. И вдруг в голову ему ударила такая страшная мысль, что он просто остолбенел. — Но вы не вернётесь к ним, Мэри Поппинс? — Он крепко вцепился в её руку. — Вы нужны нам больше, чем принцам! Ведь у них есть Единорог! О, пожалуйста, Мэри Поппинс! — Он уже чуть не плакал. — Обещайте, что не улетите тоже! Вместе с тюльпаном на шляпке!..

Мэри Поппинс смерила его сердитым взглядом.

— Какие принцы? Какие такие тюльпаны? — искренне удивилась она. — Я верхом на Единороге? Если у вас такая хорошая память, то прошу не забывать, кто я! Похожа я на человека, который скачет на…

— Нет! Нет! — не дал ей договорить Майкл. — Вы не поняли меня, Мэри Поппинс!

— Я поняла, что ты ведёшь себя как невоспитанный дикарь, Майкл Бэнкс! Только подумайте, сравнить меня с Единорогом!

И пожалуйста, отпусти мою руку, Майкл Бэнкс! Я пока ещё в состоянии передвигаться без посторонней помощи!

— Она тоже забыла! — произнёс упавшим голосом Майкл, обернувшись к Джейн.

— Но ведь продавец спичек помнит! Правда, Берт? — с надеждой заглядывала ему в лицо Джейн.

Но тот не обращал на неё никакого внимания. Он не отрывал влюблённых глаз от Мэри Поппинс и, казалось, не видел ничего вокруг.

— Продавец спичек тоже забыл! — отчаялей Майкл. — Ну и пусть! Зато у меня остался кинжал! — Он дотронулся до пояса, но ничего не обнаружил. — Исчез! — ахнул Майкл, с недоумением глядя на Джейн. — Наверное, Амор забрал его, когда обнимал меня на прощание. А может, и правда ничего такого не было и нам это только приснилось?

— Может быть, — неуверенно проговорила Джейн, глядя на безмятежные лица Мэри Поппинс и Берта. — Нет, они были, были! — топнула она ногой, вспомнив солнечную улыбку Флоримона.

Дети взялись за руки и, прижавшись друг к другу, молча пошли следом за быстрой Мэри Поппинс. Но прекрасные принцы, улетающие в свою сказочную страну, стояли перед их глазами, как живые.

Сумерки сгущались, превращая деревья и всё вокруг в серые тени. Вскоре они миновали главные ворота и вышли из парка. На тротуаре лежали жёлтые круги света от только что вспыхнувших уличных фонарей.

— Давай взглянем на них ещё раз, — сказала Джейн, раскрывая на ходу книгу. Она со светлой печалью разглядывала картинку, где стояли три прекрасных принца. — Да, кинжал опять у него за поясом, — прошептала она и вдруг вскрикнула: — Ой, Майкл, смотри! Это вовсе был не сон! Я знала, знала, что это правда!

— Где? Где? Покажи! — Майкл посмотрел туда, куда уткнулся палец Джейн. — Ой! — задохнулся он. — Вот это да!

Больше он не смог выговорить ни слова. Знакомая картинка изменилась! По-прежнему на деревьях распускались цветы и зрели фрукты. Как всегда, стояли под ними три принца с Единорогом. Но теперь в руке у Флоримона красовался букет роз, на запястье Веритэна сверкал, переливаясь всеми цветами радуги, браслет, на голове Амора возвышался газетный колпак, а из кармана камзола выглядывал кончик кружевного платка.

Джейн и Майкл улыбались, глядя на картинку. И вдруг в неверном свете качающихся фонарей трое нарисованных принцев, казалось, кивнули им головами и улыбнулись в ответ.

— Они помнят нас! — восторженно вскрикнула Джейн.

— И мы их помним! — ликовал Майкл. — Даже если сама Мэри Поппинс забыла!

— В самом деле? — раздался строгий голос.

Дети быстро обернулись. Перед ними стояла Мэри Поппинс, как обычно подтянутая, опрятная, с невозмутимым кукольным личиком.

— И что же я забыла, позвольте вас спросить?

Она улыбалась, но эта улыбка ускользала от них. Глаза Мэри Поппинс были устремлены на картинку с тремя принцами. Она многозначительно кивнула нарисованным принцам и переглянулась с Бертом. Продавец спичек согласно покивал головой и тоже улыбнулся.

И вдруг Майкла осенило. Она, конечно же, всё помнила! Как только они с Джейн могли подумать, что Мэри Поппинс хоть что-нибудь забыла? Он зарылся счастливым лицом в её юбку и замер.

— Какой же я дурак! — бормотал он. — Вы ничего, ничего не забыли, Мэри Поппинс!

— Глупышка! — фыркнула она.

— Но объясните, пожалуйста, — попросила Джейн, переводя взгляд с картинки на спокойное, уверенное лицо Мэри Поппинс, — кто из нас в сказке? Мы или принцы?

Мэри Поппинс немного помолчала. Потом пристально посмотрела на доверчиво затихших Майкла и Джейн. Глаза её были такими же пронзительно-синими, как у Единорога. Она взяла Джейн за руку. Дети, затаив дыхание, терпеливо ждали.

Казалось, ответ вот-вот сорвётся с её губ. Но она вдруг нахмурилась, вскинула голову и превратилась в прежнюю, строгую и чуть высокомерную Мери Поппинс, которая никогда ничего никому не объясняла.

— Откуда мне знать? — холодно произнесла она.