Слова, упавшие в воду. Современная поэзия Гуанси (антология)

Три А

Дун Си

Хоу Цзюэ

Фэн И

Хуа Хэнь

Лю Чунь

Лю Пинь

Ган Цзы

Цзи Сяоцзи

Люй Сяо Чуньцю

Чжоу Тункуань

Да До

Да Янь

Сяо Ся

Пан Хуацзянь

Чжан Хуанчэн

То Фу

Чэнь Тянь

Чжу Шаньпо

Ян Хэ

Шэнь Тяньюй

Ню Ихэ

Тянь Сян

Шэнь Хайгуан

Пань Мяобинь

Ши Чжунъань

Ши Вэйла

Ши Юй

Су Чэн

Юй Вэйвэй

Ху Цзыбо

Ку Ляньшу

Жун Бинь

Хэ Шо

Цзян Цайюнь

Лань Миньни

Сюй Сюэпин

Се Ишань

Тань Яньтун

Гун Ма

Фэй Чэн

Лу Хуэйянь

Чэнь Хуаин

Чэнь Чжэньбо

Фэйфэй

Хуан Жэньси

Хуан Тулу

Хуан Кайбин

Хуан Фан

Родионов Алексей Анатольевич

Ши Цайфу

Су Чэн

粟城

(род. 1967)

Пер. Д. Р. Валеевой

 

 

Три птицы высоко парят в небе

три птицы, три свободных души вместе взлетели с одного дерева радостно крича, подобно солнечным лучам, падали и трепетали три птицы — чем дальше, тем выше в голубом-голубом небе поют, превращаются три птицы от начала и до конца летят в треугольнике они пролетели гору, они пролетели гору всё больше людей их заметят три птицы вдруг соединили крылья низко спустились к земле люди подняли головы от работы услыхали их голоса будто бы капризное пение девиц три птицы снова поднялись под солнцем — три птицы три пары серебристо-белых крыльев

 

Его сумка

его сумка когда в левой руке когда в правой руке левая или правая — ощущения разные если вешать на плечо — уже другое а наискосок — третье с детства до старости у него особая связь с сумкой по очереди он вешает её то наискосок, то на плечо, то берёт в руки я видел его и его сумку будто ветер его сумка поднимает его — а он несётся на всех парах