Слова, упавшие в воду. Современная поэзия Гуанси (антология)

Три А

Дун Си

Хоу Цзюэ

Фэн И

Хуа Хэнь

Лю Чунь

Лю Пинь

Ган Цзы

Цзи Сяоцзи

Люй Сяо Чуньцю

Чжоу Тункуань

Да До

Да Янь

Сяо Ся

Пан Хуацзянь

Чжан Хуанчэн

То Фу

Чэнь Тянь

Чжу Шаньпо

Ян Хэ

Шэнь Тяньюй

Ню Ихэ

Тянь Сян

Шэнь Хайгуан

Пань Мяобинь

Ши Чжунъань

Ши Вэйла

Ши Юй

Су Чэн

Юй Вэйвэй

Ху Цзыбо

Ку Ляньшу

Жун Бинь

Хэ Шо

Цзян Цайюнь

Лань Миньни

Сюй Сюэпин

Се Ишань

Тань Яньтун

Гун Ма

Фэй Чэн

Лу Хуэйянь

Чэнь Хуаин

Чэнь Чжэньбо

Фэйфэй

Хуан Жэньси

Хуан Тулу

Хуан Кайбин

Хуан Фан

Родионов Алексей Анатольевич

Ши Цайфу

Ху Цзыбо

胡子博

(род. 1972)

Пер. Д. Р. Валеевой

 

 

Оставляю голову, не оставляя волос

И всякий раз при стрижке Глаза я закрываю, Прислушиваясь к стрекотанью ножниц, все срезанные волосы спадают — заботы старые спадают, и будущее до сих пор неясно, совсем как спутанные локоны, что уже слетели. И вспоминаешь листья жёлтые и сакуры цветы, И вспоминаешь кого-то из людей, ещё людей каких-то, и вспомнились туманная земля и взгляды. Не знак ли это, что я душевный человек? Не знак ли это, что я сентиментальный человек? Не знак ли это, что человек я неамбициозный? Всё это вспомнил, Но не вымолвил и слова. Не знак ли это, что я молчаливый человек?

 

Мир

Иногда я испытываю себя достану лезвие бритвы и по груди своей слегка проведу разок, вижу кровь из тоненькой ранки скорой струйкой бежит. А порою кончиком спички На руке своей кожу чуть-чуть прижигаю и смотрю на выжженную круглую ямку, будто кратер на луне. На левой руке чёрное пятнышко размером с соевый боб мною так выжжено. Надел на шею подвеску с драконом «писю» [39] , иногда я затягиваю дракона кверху, сильно сдавливая горло шнурком, так, что остается красный след удавки, и подумываю про себя: будь прочнее веревка, не рвущаяся, что в итоге могло бы быть? И поступая так, плоть твоя способна испытывать боль, ту, что никто не станет отрицать. Затем, всё выше поднимая голову, вверх глядишь, и убеждаешься, что всё ещё живёшь в лучистом светлом мире.