Слова, упавшие в воду. Современная поэзия Гуанси (антология)

Три А

Дун Си

Хоу Цзюэ

Фэн И

Хуа Хэнь

Лю Чунь

Лю Пинь

Ган Цзы

Цзи Сяоцзи

Люй Сяо Чуньцю

Чжоу Тункуань

Да До

Да Янь

Сяо Ся

Пан Хуацзянь

Чжан Хуанчэн

То Фу

Чэнь Тянь

Чжу Шаньпо

Ян Хэ

Шэнь Тяньюй

Ню Ихэ

Тянь Сян

Шэнь Хайгуан

Пань Мяобинь

Ши Чжунъань

Ши Вэйла

Ши Юй

Су Чэн

Юй Вэйвэй

Ху Цзыбо

Ку Ляньшу

Жун Бинь

Хэ Шо

Цзян Цайюнь

Лань Миньни

Сюй Сюэпин

Се Ишань

Тань Яньтун

Гун Ма

Фэй Чэн

Лу Хуэйянь

Чэнь Хуаин

Чэнь Чжэньбо

Фэйфэй

Хуан Жэньси

Хуан Тулу

Хуан Кайбин

Хуан Фан

Родионов Алексей Анатольевич

Ши Цайфу

Хэ Шо

荷说

(род. 1984)

Пер. М. В. Черевко

 

 

Истина

Для истины одной необходимо много снега, Бессчётным истинам нужны снега, снега. А вечные же истины подобны снегам, снегам, что до сих пор летят. А ты уверен ли: пыль из-под ног, ступающих по снегу, и есть та истина? То, может, только прошлого осколки, а может быть, намёк. Кто знает? Там, где тоньше, — след, где глубже, — снег.

 

Пышно цветущее дерево

Растущее у шумной закусочной дерево Всё в цвету. И каждый раз, минуя лавку или здесь сидя за едой, все это замечают. Оно избрало для цветения эту пору. И явно на другие не похоже. с цветов слетают крохи лепестков По одному, как парашютики с небес, И на столах, и на ресничках детских, и в волосах у девушек, внизу — они повсюду. Мгновенно заняли пространство на земле. Хозяин лавки, средних лет на вид, сидит под сенью дерева, взгляд — пламень. Весь лепестками усыпан. Помню, в былые годы он также здесь сидел с мангалом передвижным на дерево опершись, что только чуть его повыше самого.

 

Навязчивое состояние

На этой улице есть сумасшедший. Когда я сталкиваюсь с ним, он надо мной смеётся, Да и вообще над всем на этой улочке смеётся идиотски. Одет нелепо: На голове изысканная шляпа живописца И ходит он не так проворно, Но главное — его навязчивый синдром. Шагнув вперёд он непременно на шажок назад отступит, как бы «янгэ» [42] танцуя. И так день ото дня. Прохожие, его завидев, Свой путь прямой внезапно изменяют, чтоб обогнуть его и избежать. На улице, где он порой проходит, Всегда таких немало, кто странно ходит.

 

Отважный Чжао

Тот самый отважный Чжао, что прежде кричал, как вырастет, станет полицейским, женился и завёл детей. Сам невысокий, не внушает страха, походка неуверенна и голос тих. Соседи за глаза его девицей звали. Но однажды я даже видел, на велосипеде он мимо своего участка по груде щебня с лихостью проехал.

 

Согреться

Близ банка у раздвижных дверей Бродяга, вдаль глядя на лоток с едой, как там горит огонь в жаровне, всё руки потирал.