Стив и Джун, следуя за Карриа и Свибель, обнаружили себя вышедшими из болотистых зарослей на хорошо знакомую лужайку, которая соседствовала с бунгало Ласнекю. Карриа, взявший на себя роль старшего группы, повел их прямиком в кухню дома и уселся в одно из кресел.
— Есть какое-нибудь пиво? — лаконично спросил он.
— Извините, — Джун потрясла головой. — Хотя, я могу организовать кофе.
— Не стоит, — вздохнул полисмен. Свибель уселась на краю кухонного стола, Джун и Стив сели в кресла лицом к полисмену.
— Теперь, я полагаю, вы расскажете нам, капитан, что означает вся эта таинственность, — сказал Стив.
Карриа полез в карман и извлек оттуда серебряный портсигар. Открыв его, он предложил всем присутствующим сигареты, но ни один не согласился. Он закурил один, долго и шумно выпуская дым.
— Ол райт, мистер Ламберт. Позвольте мне сказать сразу, что я верю в то, что вы и миссис Ламберт всего лишь невинные люди, которые здесь проездом, в противном случае, я не стал бы с вами говорить. Неприятность состоит в том, что вы, будучи уверены в вашей безвредности, способны вызвать очень большие проблемы.
Они уставились на Карриа в недоумении.
— Позвольте мне вам дать совет, — продолжал полицейский, — лучшее для вас — немедленно покинуть Сан-Микилон и найти себе какое-нибудь другое, более спокойное место, чтобы отдохнуть остаток отпуска.
Стив раздраженно фыркнул.
— С тех пор, как мы высадились на этот остров, каждый так или иначе только об этом и говорит нам. К вашему сведению, капитан Карриа, завтра с рассветом мы отправляемся в Маркус, а затем обратно в Порт-оф-Спейн.
Карриа кивнул, не реагируя на повышенный тон Стива.
— Ах, да. Вы упоминали о том, что уезжаете.
— Если откровенно, капитан, — добавила Джун, — я бы рада уехать сейчас же. После того, как мы повидаем мистера Даувиля и устроим дела по распродаже бабушкиного поместья, нас ничего уже не будет связывать с островом.
Карриа выдержал паузу, поднося к губам сигарету.
— Повидаете кого? — переспросил он. Его голос был неожиданно холоден.
— Клода Даувиля. Он адвокат мадам Ласнекю в Маркусе.
Карриа позволил себе присвистнуть от удивления.
— Был адвокатом, — медленно произнес капитан. — Я боюсь, что вам придется найти другого юриста для этой сделки.
Стив сдвинул брови.
— Что вы имеете в виду?
— Даувиль был убит прошлой ночью.
Джун задохнулась от изумления и побледнела.
— Но мы же видели его всего два дня назад, — сказал Стив. — Убит?
— Убит, — подтвердил Карриа.
На лицах Стива и Джун отразились страх и замешательство.
— Я объясню это вам как можно проще. Но все, что я расскажу вам, крайне секретно. Это не должно распространиться.
— Конечно, — ответил Стив.
— Когда я, согласно заведенному порядку, получил задание провести с вами беседу, я не имел понятия, что вы имеете какую-либо связь с Даувилем или Мерикейджем. Вы чужаки на острове, хотя вы, миссис Ламберт имеете родителей с Сан-Микилона. Я уже рассказал вам о той политической ситуации, которая сейчас сохраняется на острове. Нам достоверно известно, что бывший военный диктатор Гам замышляет заговор с целью государственного переворота.
Он замолчал, прикуривая новую сигарету.
— Если быть откровенным, ситуация ухудшается. Гам и его клика — Национальное Правительство Возрождения, набирают силу. К тому же обнаружилось, что некая страна, имеющая большое влияние в Карибском бассейне, поддерживает возврат Гама, поскольку им не нравится наша радикальная демократия. Мы обнаружили, что эта страна завербовала несколько агентов на Сан-Микилоне, а также подкармливает членов НПВ, Вот почему мы проводим собеседование со всеми иностранцами, прибывающими на остров, а в особенности с теми, у кого здесь есть родственники. Страна, о которой мы говорим, очень заинтересована в возвращении изгнанников в роли агентов-провокаторов.
— Да, мы можем это понять, — кивнул Стив. — Но каким образом это связано с нами и убийством Даувиля?
— Сегодня утром в Мерикейдже, у бара Джин-Мэри, вы слышали, как я упоминал о человеке по имени Гамбо Дагоберт. Он местный смутьян. Прежде он служил в секретной полиции Гама. Со времен переворота, который низвергнул Гама, он подготавливает контрпереворот. Он непосредственно вовлечен в заговор свержения нашего правительства, Информация была предъявлена нам Даувилем, Да, вашим юристом, — добавил он, увидев удивленные глаза Джун. — Мы подозревали одно время Даувиля в связях с Гамом и его кликой. Потом Даувиль попытался продать нам информацию. Следующей ночью прохожие услышали доносившиеся из офиса Даувиля пронзительные крики. Когда прибыла полиция, они, взломав дверь, обнаружили истекающего кровью, полумертвого Даувиля с множеством ранений. Он был доставлен в госпиталь, но вскоре скончался, Перед смертью, он, задыхаясь, сумел сказать несколько слов, некоторые из них, правда, лишены какого-либо смысла, — что-то про пробудившегося мертвеца и возвращение Гама. Из-за смерти Даувиля я был послан сюда провести расследование. Конечно, на таком маленьком острове, как наш, я всем известен, как полицейский. Вот почему наше настоящее, тайное следствие мы вынуждены поручать таким агентам, как, например, здесь Свибель. Вот почему она пыталась предупредить вас, уговаривая вернуться в Маркус. Что-то большое затевается здесь.
— Сумасшедшие люди, — вмешалась Свибель, сидевшая тихо до этого момента. — Не обращают никакого внимания.
— Вы должны согласиться, — сказала Джун, — ваш метод предупреждения — уникальный в своем роде.
Стив тряхнул головой в сомнении.
— Вы считаете, что Мерикейдж является своего рода центром по подготовке к свержению правительства?
— Возможно, — пожал плечами Карриа. — По крайней мере, что-то готовится здесь. Свибель способна будет подобраться к этому ближе.
— Но почему здесь? — не унимался Стив. — Уверен, если готовится государственный переворот, этот полковник Гам должен начать его в Маркусе, вблизи правительства, а не в лесной глуши.
Карриа улыбнулся.
— Когда Кастро начинал свою революцию на Кубе, мой друг, он начинал ее в самой отдаленной области страны — Сьерра-Маестро, в противоположном конце от столицы Гаваны. Есть немало людей здесь, которым доставило бы удовольствие снова увидеть Гама. Чутье мне подсказывает, что Проктор, например, тесно связан с подготовкой контрпереворота. Проктор стоит позади множества темных дел в округе.
Свибель кивнула.
— Не знаешь, кому и доверять. Мы не доверяем даже местному полицейскому.
Стив нахмурился.
— Этого человека зовут Пироджи, не так ли? Отец Пат упоминал о нем.
— Сержант Пироджи, — подтвердил Карриа, — Он не знает о нашем расследовании. До тех пор, пока мы не получим какие-нибудь веские доказательства, он, в сущности, также подозревается, как и любой другой в этом районе.
— Ну хорошо, кое-что проясняется. Не удивительно поэтому, что люди здесь так подозрительны и недружелюбны, если тут вынашивается тайный заговор, — вздохнул Стив. — Хорошо, что мы уедем завтра.
— Да, — согласилась Джун, — мы не хотели бы впутываться в местные политические события.
Карриа встал и бросил сигарету на пол, растерев ее каблуком ботинка.
— То, что я сказал вам, пусть будет строго конфиденциально, вы понимаете? Я только очень прошу вас не соваться больше в Мерикейдж, чтобы подсматривать таинства. Это крайне опасно.
— Мы ценим это, капитан, — ответил Стив, также вставая. — Вы можете быть абсолютно уверены, что завтра мы будем на пути в Маркус с первыми же признаками утра.
Карриа остановился, полез в карман и извлек оттуда помятую визитную карточку.
— Здесь имя и адрес одного хорошего адвоката в Маркусе, который разрешит ваши проблемы относительно собственности. Скажите только, что я прислал вас.
Джун улыбнулась и взяла карточку.
— Мы очень благодарны за все, что вы для нас сделали, капитан.
Карриа усмехнулся.
— Ваш супруг обо всем позаботится.
Он вышел и Свибель, коротко кивнув им обоим, последовала за ним по пятам. Стив и Джун, подойдя к двери кухни, проводили их взглядом, пока они пересекли лужайку и скрылись среди деревьев.
— Ну, — сказала Джун, с нервным смешком закрывая дверь, — вот объяснение этой таинственности.
— Может быть, мне удастся продать несколько статеек на эту тему, когда мы возвратимся. Какие-нибудь очерки о политической ситуации здесь помогут мне получить работу в национальной газете.
— Но ты же всегда говорил, что никогда не захочешь работать на Флит-стрит, — заметила Джун.
— Может быть, — согласился Стив. — Но сейчас, мне кажется, слишком хороший случай, чтобы упустить его, Я полагаю, «Гардиан» должна хорошо заплатить за статью о полковнике Гаме.
— Поздновато уже, — заметила Джун. — Давай ложиться спать. Я надеюсь, отец Тейлор приедет завтра пораньше. Я с нетерпением ожидаю нескольких дней настоящих развлечений, прежде чем мы вернемся домой.
* * *
На этот раз первым проснулся Стив. В первые мгновения его ум, оставаясь еще во власти сна, не осознавал, что разбудило его. Затем он определил. Вся комната содрогалась, ее балки тяжело стонали и скрипели. Спустя мгновение Джун вскочила со своей кушетки с криком ужаса.
— Землетрясение! — воскликнул Стив, цепляясь за свое кресло.
— Нет! — вскричала Джун. — Вулкан!
Стив схватил ее за руку и они поспешили из раскачивающегося бунгало наружу. Земля содрогалась не так сильно, как это было днем, но они все еще находились в состоянии нервного шока.
Тем временем, как они стояли на лужайке, пытаясь сохранить равновесие, послышался громкий взрывной звук — словно выстрел ружья — и на вершине вулкана появился огненный столб. Ночь стала почти такой же светлой, как день.
Джун в испуге вцепилась в Стива.
— Это извержение? — крикнула она.
— Я... я не думаю, — ответил Стив неуверенно.
Вонища от серы стояла ужасная. Столб огня и расплавленной лавы выстрелил вверх по меньшей мере на сотню футов. Несмотря на то, что они находились на достаточном расстоянии — по крайней мере, в трех милях от вершины горы — зрелище было величественное и страшное. Дым медленно тянулся в воздухе и несколько каменных глыб тяжело упали откуда-то с неба невдалеке от них.
— Лучше будет вернуться на веранду, мы можем попасть под удар, — посоветовал Стив.
Джун не решалась.
— Это безопасно? Может, лучше пойти в деревню? Может быть, вулкан так и не успокоится?
— Пустяки! — посмеялся Стив, стараясь говорить как можно уверенней. — Вулканы не извергаются без предупреждения. В наше время ученые способны предсказать извержение вулкана. Нас бы предупредили. Во всяком случае, даже в туристических проспектах говорится, что вулкан не извергался с 1857 года. Так почему он должен сделать это именно сейчас?
При других обстоятельствах Джун доказывала бы свою точку зрения. В конце концов, ученые тоже ошибаются.
Между тем, фыркающий огнем и раскаленной лавой столб вдруг резко упал, небу вернулась присущая ему ночная чернота. Только густое облако черного дыма угрожающе повисло над кратером вулкана. Содрогание земли прекратилось и запах серных испарений начал развеиваться.
Стив глубоко вздохнул.
— Послушай, Джун. Ничего не поделаешь. Как ты насчет того, чтобы приготовить немного кофе или еще чего-нибудь?
* * *
Утро было ярким; даже в такой ранний час лучи солнца были обжигающе-горячими. Джун занялась завтраком, а Стив тем временем укладывал чемоданы. Окончательно все проанализировав, он твердо решил, что предпочитает спокойный отпуск на каком-нибудь убаюкивающем пляже соседству с неспокойным вулканом. Некоторое время он всматривался сквозь окно на крутые склоны Висячего Дерева. Облако черного дыма упорно продолжало цепляться за вершину горы, а в воздухе еще чувствовался резкий запах серы.
Этот пейзаж немного напомнил ему Стромболи на Эоловых островах, что севернее побережья Сицилии. Однажды он проводил там отпуск и был изумлен, обнаружив, что люди продолжают жить на острове по соседству с активным вулканом. Нет, такого рода жизнь, конечно, не для него. Он предпочитает более мирные пейзажи.
Он отложил на время укладывание чемоданов, поскольку Джун позвала его завтракать.
— Я надеюсь, что отец Тейлор не задержится, — говорила Джун, отпивая кофе маленькими глотками. — Я не пожалею о том, что покину это место.
— Я знаю, — ухмыльнулся Стив. — Оно вызывает у тебя содрогание.
Джун скорчила гримасу.
— Если серьезно, Стив, мне вообще не нравится это место.
— Не беспокойся, Джун. Я полагаю, Тейлор человек слова. Он же сказал, что будет здесь к завтраку. — В этот момент на веранде раздался звук шагов. — Это, вероятно, он?
В дверь постучали.
Стив открыл ее.
Это был не отец Тейлор.
На пороге стоял коренастый мужчина в полицейской форме. Он извиняюще улыбался.
— Меня зовут Пироджи. Сержант Байю Пироджи.
— Доброе утро, сержант, — Стив держал дверь открытой. — Входите. Чем мы можем помочь?
Сержант поколебался, снял свою фуражку и вошел.
— Простите, что беспокою вас, — сказал он и опять замялся.
Стив и Джун взглянули на него выжидающе.
— Ну... — он, казалось, не находил подходящих слов. — Мистер Ламберт, не так ли?
Стив кивнул.
— Вы не могли бы сейчас пойти со мной? Там есть кое-что, я думаю, вы должны это увидеть.
— Что это? — Джун нахмурилась.
Сержант Пироджи закусил губу.
— Если мистер Ламберт сможет пойти, мэм... Это недалеко. Всего на минуту.
Стив глянул на Джун и пожал плечами.
— Ладно, — кивнул он полицейскому. — Я вернусь сразу же, Джун.
— Я пока приберусь здесь, — неохотно сказала Джун.
Стив последовал из бунгало за сержантом.
— К чему такая таинственность, сержант? — спросил он, когда они вышли на улицу.
— Я бы не хотел напугать миссис Ламберт, — ответил Пироджи.
— Напугать?
— Сюда, мистер Ламберт.
Сержант быстро пересек поляну перед бунгало, направляясь к группе деревьев, тянувшихся к небу из зарослей, что были позади дома.
— Я просто заехал в Мерикейдж, по дежурному графику, и услышал о вас и миссис Ламберт от Джин-Мэри, бармена. Я решил навестить вас и представиться, а затем отправиться по тропинке к владениям «Босса» Проктора. Он заявил в полицию о краже снаряжения.
— Немного рановато, как вы думаете? — спросил Стив.
— В этих краях, мистер Ламберт, лучше подняться пораньше и сделать всю свою работу, прежде чем придет полдень, потому что от полудня до трех часов вся, жизнь замирает. Солнце в это время палит нестерпимо.
Они приблизились к деревьям, окружавшим поляну перед бунгало.
— Ну вот, здесь я и увидел это.
— Что?
Сержант Пироджи кивнул и сделал шаг вперед к краю кустарника. Он остановился и указал на что-то, лежавшее беспорядочной кучей на земле, облепленное роем мух, большей частью лепившихся на чем-то красном. На первый взгляд это показалось бы узлом старой одежды.
Сердце Стива тревожно забилось. Превозмогая чувство тошноты, он опустился на колени рядом с кучей.
Это было тело мужчины — тело, которое казалось ему чем-то знакомо.
Крепко сжав губы, Стив склонился немного вперед, чтобы рассмотреть лицо человека. Там было месиво. Горло мужчины было перерезано от уха до уха. Страшное, с расширенными от ужаса глазами лицо, было лицом капитана Карриа.