В практике атрибуции бывают случаи, когда результаты стилистического анализа, текстовых наблюдений и языковых сопоставлений предвосхищают более позднее обнаружение документальных данных, подтверждающих авторство того или иного писателя. Текстолог вначале может выявить самые характерные признаки стиля предполагаемого автора, наиболее выразительные, экспрессивные, присущие только данному автору и никому другому фразеологизмы, меткие присловья, каламбуры, афоризмы.

В качестве примера можно привести атрибуцию текстов двух романсов — «Любви туман и сумасбродство...» и «Не правда ли? Уж нас не посетят любви туман и сумасбродство...» — из водевиля «Кто брат, кто сестра, или Обман за обманом», написанного Грибоедовым в соавторстве с П. А. Вяземским. Как известно, спор о доле участия Грибоедова в создании стихотворных текстов к этому водевилю продолжался свыше 100 лет. Этот спор осложнялся свидетельством Вяземского, считавшего себя автором всех стихотворных текстов водевиля «Кто брат, кто сестра...» (кроме романса «Любит обновы мальчик Эрот...»). Однако позднее ученые установили, что Вяземский в ответе на запрос М. Н. Лонгинова, написанном 50 лет спустя после его совместной с Грибоедовым работы над водевилем «Кто брат, кто сестра...», допустил серьезную ошибку памяти. Позднее были найдены автографы романсов Грибоедова, предназначавшихся для названного водевиля: «Ах, точно ль никогда ей в персях безмятежных...», «Неужли никогда в ней кровь...».

При просмотре сохранившегося списка первой редакции пьесы «Кто брат, кто сестра...» в отделе рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина мое внимание привлек текст «Не правда ли? Уж нас не посетят любви туман и сумасбродство...», не вошедший в последующие варианты пьесы и в печатный текст. Приведем этот романс:

Не правда ли? Уж нас не посетят Любви туман и сумасбродство. Других мильон страдают и кряхтят, Признавших красоты господство. От нас прелестнейшим поклон и добрый путь, Владычество их хитрою стопою Не вкрадется в мою, ни в вашу грудь И пуще не возьмет нас с бою.

Это стихотворение предназначалось для московской постановки водевиля «Кто брат, кто сестра...». Возникает вопрос: кто написал этот романс? Грибоедов или Вяземский?

Внимательный анализ языка и стиля позволил решить этот вопрос в пользу Грибоедова. Авторство Грибоедова выдают необычное, характерное только для его языка и стиля выражение «мильон страдают и кряхтят...», близкое к «мильону страданий» из монолога Чацкого в «Горе от ума», и любимое автором комедии просторечное разговорное наречие «пуще» (вспомним фразеологизм из «Горя от ума»: «Минуй нас пуще всех печалей...»). Этот текст, как выяснилось при сравнении его с печатным вариантом водевиля, был первоначальным наброском более позднего романса «Любви туман и сумасбродство не посетят меня и вас...», вошедшего в поздние редакции пьесы и в ее печатный текст. Приведем и этот редкий грибоедовский текст:

Любви туман и сумасбродство Не посетят меня и вас! Признавших красоты господство Мильон страдают и без нас. Они нас не прельстят собою. Их красота пред нами дым, — Мы, дорожа своей душою, Поклон прелестным отдадим. Смеюсь я над Амуром смело И рад уверить целый свет, Что сердце наше будет цело, Хоть стрел его опасней нет! Пускай летает он, где хочет, Чтобы поранить как-нибудь! Для нас напрасно он хлопочет — Ему мы скажем: добрый путь!

Здесь каждое слово метко, весомо и выразительно. Здесь в каждом афоризме, в каждом стихе ощутим дух грибоедовского острословия:

Любви туман и сумасбродство Не посетят меня и вас! Признавших красоты господство Мильон страдают и без нас.

Читая эти стихи, невольно вспоминаешь слова Чацкого:

«Да, мочи нет: мильон терзаний // Груди от дружеских тисков, // Ногам от шарканья, ушам от восклицаний, // А пуще голове от всяких пустяков». Крылатые слова Чацкого «мильон терзаний» в данном случае очень близки по стилю к «мильону страданий». В этом стихотворении слова «мильон страдают...» предваряют знаменитый афоризм Чацкого из пьесы «Горе от ума» — «мильон терзаний».

Несомненно, афоризм «мильон терзаний» связан прежде всего с социальными проблемами. Но в то же время он связан и с личной судьбой Чацкого, любовь которого отвергла Софья. В «Горе от ума» в данном случае идет речь и о «господстве» женской красоты, усугубившей его личную драму.

В 1949 году А. В. Воинова, изучавшая партитуру водевиля «Кто брат, кто сестра...» и историю его театральных постановок, высказала предположение о принадлежности Грибоедову романсов «Любви туман и сумасбродство...», «Стократ счастлив, кто разум свой...».

Точку зрения А. В. Воиновой поддерживали Н. К. Пиксанов и И. Н. Медведева. Более того, И. Н. Медведева считает: «Не исключена принадлежность Грибоедову текста романса «Когда в вас сердце признает...», напечатанного в «Мнемозине» (1824, ч. 1, с. 185) без имени автора, в то время как тексты, опубликованные в «Мнемозине» (1824, ч. 2), обозначены как принадлежащие П. А. Вяземскому».

Однако это мнение оспаривал В. Н. Орлов в своих комментариях к книге: А. С. Грибоедов. Сочинения. (М.: Госполитиздат, 1956, с. 696). По его мнению, прямых свидетельств о принадлежности куплетов «Стократ счастлив...» и «Любви туман и сумасбродство...» Грибоедову не имеется. «Безоговорочно приписывать их его перу, — заявил исследователь, — на том лишь основании, что они были дополнительно включены в текст водевиля для петербургской постановки, когда Вяземского не было в Петербурге, — не приходится, ибо Вяземский мог прислать дополнительные стихи из Москвы». И далее В. Н. Орлов лаконично говорил о том, что «в этих куплетах чувствуется поэтическая манера Вяземского, которому принадлежат все остальные стихи в водевиле».

До сих пор считалось, что Грибоедову принадлежат в водевиле «Кто брат, кто сестра...» лишь тексты «Любит обновы мальчик Эрот...» и «Неужли никогда в ней кровь в час мысли не была в волненьи...», а все остальные стихи написаны Вяземским. В 1970 году в ЦГАЛИ мною была найдена рукопись П. А. Вяземского с перечнем его куплетов, вошедших в водевиль «Кто брат, кто сестра...». Список находился в папке с пометой: «Творческая рукопись неизвестного автора». Обнаруженный перечень текстов Вяземского позволяет точно определить, что написано Грибоедовым и что бесспорно принадлежит Вяземскому. Из сопоставления трех дошедших до нас списков водевиля «Кто брат, кто сестра...» (два из них авторизованы) с обнаруженным списком куплетов Вяземского выясняется, что Грибоедов создал для этой пьесы кроме названных выше текстов некоторые другие романсы, в том числе и два варианта романса «Любви туман и сумасбродство...».

В то же время найденный список куплетов Вяземского позволяет оспорить предположение некоторых ученых о принадлежности Грибоедову романсов «Когда в вас сердце признает...», «Стократ счастлив, кто разум свой не помрачил еще любовью...». Эти тексты написаны Вяземским. Каждая новая архивная находка, связанная с Грибоедовым, нас очень радует. Ведь многие рукописи его произведений не дошли до нас и, по-видимому, безвозвратно утрачены во время нападения персов на русскую дипломатическую миссию в Тегеране.

Пожалуй, это почти единственный случай из моей практики, когда результаты анализа языка и стиля предполагаемого автора позднее подтвердились документальным источником.