О ранней литературной деятельности М. Ю. Лермонтова написано множество статей. Большое внимание в них уделяется литературному окружению поэта в период его пребывания в Московском университетском благородном пансионе и Московском университете. В статьях Т. М. Левита и В. Э. Вацуро установлены авторы ряда псевдонимных стихотворений и прозаических произведений, опубликованных в альманахе «Цефей» (М., 1829), составленном из сочинений воспитанников Московского университетского благородного пансиона. Т. М. Левит в статье «Литературная среда Лермонтова в Московском благородном пансионе» высказал предположение о сотрудничестве Лермонтова-пансионера в названном альманахе.

Эта гипотеза Т. М. Левита была поддержана многими учеными. Например, И. Л. Андроников писал: «Гипотезу эту надо считать доказанной... Авторство Лермонтова в отделе «Мысли, выписки и замечания» надо считать доказанным. А тем самым устанавливается факт его выступления в печати в 1829 г. под псевдонимом NN».

Из письма Лермонтова к М. А. Шан-Гирей от 21 декабря 1828 года известно, что он должен был принимать участие в выпуске альманаха воспитанников Московского университетского благородного пансиона.

В пансионе издавалось четыре рукописных журнала: «Арион», «Улей», «Маяк» и «Пчелка». В них публиковался Лермонтов. Об этом есть достоверные свидетельства Д. А. Милютина, А. П. Шан-Гирея, В. С. Межевича. Д. А. Милютин вспоминал: «...я был одно время «редактором» рукописного журнала «Улей», в котором помещались некоторые из первых стихотворений Лермонтова (вышедшего из пансиона годом раньше меня)...»

В альманахе «Цефей» обращают на себя внимание переводные стихотворения «Весна» («Зеленеют долы снова...») и «Жизнь» («Я сидела, надо мною...»), подписанные «Ламвер».

Кто же укрылся за подписью «Ламвер»? Ведь этот поэт, учившийся в пансионе, по словам рецензента, подает, как и другой автор «Цефея» — К, «самые счастливые надежды».

Как же разгадать эту загадочную подпись — «Ламвер»? Быть может, это псевдоним? Попробуем переставить буквы.

Предположение подтвердилось. Оказывается, что в этом псевдониме-анаграмме зашифрована фамилия Лерма[нто]в (с пропуском букв НТО).

Составляя псевдоним-анаграмму, автор нередко добавляет к своей фамилии буквы или целые слова.

Например, Виконт-де-Воримонт — это Г. А. Немиров. В части псевдонима (де-Воримонт) зашифрована фамилия Немирова с добавлением к ней нескольких букв. В псевдониме Мовша Вашенкопф зашифрована фамилия поэта И. А. Вашкова (с добавлением многих букв).

А зачастую, составляя псевдоним-анаграмму, автор, переставляя буквы в своей фамилии, исключает из нее несколько букв. Например, Александр Сергеевич Пушкин иногда подписывался так: Александр Н. к. ш. п., или Александр НКШП. Вторая часть этого псевдонима-перевертыша читается справа налево (с пропуском двух букв). Еще примеры: Аврущенко — Огнещуров, Аверкиев — Гераков, Антиох Кантемир — Харитон Макентин.

Во многих письмах юного Лермонтова мы находим подписи «Лермантов», «Лерма».

Ранее считалось, что первым произведением Лермонтова, появившемся в печати, было стихотворение «Весна» («Когда весной разбитый лед...»). Оно опубликовано юным поэтом под псевдонимом L в журнале «Атеней» в 1830 году. Теперь же есть основание предположить, что свой литературный дебют в печати Лермонтов осуществил не в 1830-м, а в 1829 году.

Вот текст стихотворения из «Цефея»:

ЖИЗНЬ (Аллегория) Я сидела, надо мною Ветви сводами свились; Близко с лилией младою Розмарины обнялись. Вдруг прозрачно покрывало Опустилося мое; — Мне казалось, все прияло Неземное бытие. Легким, светлым одеяньем Гибкий стан мой был покрыт; Ветр полуденный дыханьем Умножал огонь ланит. — Вдруг я силой неземною В рай была принесена, Вижу сад — передо мною Дверь его отворена. Я вошла в него — закатом Солнца был он освещен; Воздух свежим ароматом Роз и лилий напоен. Быстро в облачном сияньи, Будто тихий ветр принес, В белоснежном одеяньи Светлых жителей небес, Мне, коленопреклоненной, Ярким блеском озарен, Крест златой — символ священный — Был одним из них вручен. А другим — мечты златые О небесном, неземном, Где страдания земные Награждаются венцом. От последнего прияла Поцелуй нетленный я... И словам благим внимала: «В безмятежные края Принеси дары земные — Там увидимся опять; За награды здесь святые — Там получишь благодать». Тихим ветром покрывало Вновь открылося мое; И со мною все прияло Прежний вид и бытие. То был сон. — Передо мною Пламенели небеса, Блеск их с утренней зарею Отразит моя слеза. Ламвер

В стихотворении мы находим характерные для поэзии Лермонтова мотивы противопоставления земли и неба, земли и рая, пребывания в аллегорическом сне.

Предположение, что автором этого произведения является Лермонтов, подтверждает и то, что мотивы, сюжетные линии «Жизни» получили как бы дальнейшее развитие в «Демоне».

Исследователи «Демона» обычно пишут о влиянии на Лермонтова мистерии Байрона «Небо и земля», поэм Томаса Мура «Лалла Рук» (в частности, одной из ее глав — «Рай и пэри») и «Любовь ангелов», поэмы Альфреда-де-Виньи «Эола».

В этих произведениях разрабатывается тема любви ангелов и дочерей земли.

Укажем сюжетные параллели «Любви ангелов» и «Демона».

Первый ангел Мура пленился земной девушкой, пролетая над землей. Так же и Демон вспыхнул страстью к Тамаре, увидя ее во время блужданий над «грешной землей».

Второй ангел, желая добиться любви земной красавицы Лилис, является ей во снах. Демон также навевал Тамаре «золотые сны», вызывая в ней «тоску и трепет».

Третий ангел, пролетая над землей, слышит дивную игру на лютне своей возлюбленной Намы. Так же и Демон почувствовал любовь к монахине под влиянием ее пения и игры на лютне.

Второй ангел, явившись к Лилис во всем блеске небесного величия, сжал ее в объятиях, но пламя поцелуя сожгло любящую и любимую им девушку. Так же умирает и Тамара, сожженная «смертельным ядом... лобзанья».

Сопоставляя сделанный анализ со свидетельством автора воспоминаний о Лермонтове писателя и литературного критика В. С. Межевича о том, что он читал лермонтовские переводы отрывков из поэмы Томаса Мура «Лалла Рук», можно предположить, что стихотворение «Жизнь» является одним из таких вольных переводов.

Животворную силу любви славит стихотворение «Весна» («Зеленеют долы снова...»). Приведем текст этого стихотворения:

ВЕСНА (Из Салиса) Зеленеют долы снова, Оживился злак полей, И тенистее дуброва, И пернатых песнь звучней! Стоны горлиц привлекают В чашу сумрачных лесов; Ветры тихо навевают Радость с злачных берегов! Там, смотрите, распустился Анемон — краса долин; Пылью сребряной покрылся Благовонный розмарин! Там жасмин красой блистает Над игривою рекой; И лилея вырастает В дар невинности святой. Гиацинт на стебель нежный Тихо голову склонил; И повоэнь белоснежный Своды лиственные свил. Тихий ветер навевает К нам дыхание любви... В сердце радость оживает, Воскресают счастья дни! Ламвер

Как известно, Лермонтов в годы учения в пансионе проявлял живой интерес к немецкой поэзии, переводил стихотворения и отрывки из поэм И. В. Гете, Ф. Шиллера, позднее из Гейне и др. Салис (1762—1834) — известный немецкий поэт, автор многих элегий.

По свидетельству родственника поэта А. П. Шан- Гирея, Лермонтов свободно владел французским и немецким языками.

Выпуск альманаха «Цефея» вызвал несколько откликов в периодической печати. Некто М. Б-в на страницах «Дамского журнала» писал о том, что один автор выступил в альманахе «Цефей» под несколькими подписями: «Г. Ж. с Ламвером, составляющий, если не ошибаемся, одно и то же лицо... К и Ламвер, как поэты, подают самые счастливые для нас надежды».

Упомянутый в рецензии «господин Ж.» — пансионер Степан Жиров, напечатавший в «Цефее» стихотворения «Пирр» («С моря тихий ветер веет...»), «Поход к Азову» («Туманы редеют за дальней горой...»), два отрывка из повести «Взятие Азова» и еще несколько произведений.

Рецензент «Цефея» М. Б-в, высказавший лишь только предположение о том, что «господин Ж. с Ламвером... одно и то же лицо», делает существенную оговорку: «...если не ошибаемся».

Рецензент «Цефея» действительно ошибся. Сопоставление содержания и стиля стихотворений Ламвера «Весна» и «Жизнь» со стихотворениями С. Жирова «Пирр», «Поход к Азову» и др. позволяет сделать вывод о том, что в альманахе выступили со стихами два разных автора.

Поэтому, с нашей точки зрения, есть веские основания предполагать, что автором «Весны» и «Жизни» является Лермонтов.