Особняк Тирни величественно возвышался на берегу Потомака. Длинная лестница с деревянными ступенями зигзагами спускалась к реке среди деревьев и валунов к тому месту, где много лет назад был построен причал. Там стояли на якоре четыре судна: роскошная стопятифутовая яхта «Мэрилин», затем гоночная лодка класса «Сигаретт», принадлежавшая приемному сыну Тирни Сунь Беньчонгу, ее название было зашифровано буквами «M.O.R.», ниже шел перевод иероглифами. Из двух оставшихся одно судно было моторным катером «Акваспорт», другое являлось полностью оснащенной рыбацкой лодкой.

Основу комплекса построек составляло огромное здание в духе эпохи Возрождения, в георгианском стиле. В последующие годы к нему под разными углами пристраивались многочисленные крылья. Некоторые из них, в зависимости от пристрастий архитектора, приближались по стилю к основному строению. Другие пристройки имели более современный дизайн. Вдоль всего фасада шла терраса с колоннами, откуда открывался чудесный вид на реку и то, что находилось за ней. Извилистая подъездная аллея, обсаженная деревьями, подходила к дому с обратной стороны. Здесь к зданию примыкали маленькие садики: один в японском, еще несколько в типично английском духе, был там и участок, где росли овощи. Надворные постройки состояли из сарая и гаража на шесть машин с жилыми комнатами над ним.

У дома, на посыпанной гравием дорожке, стояло около десятка машин, на двух из них приехала полиция.

Смит остановил свой темно-синий «шевроле каприс» в конце аллеи, вышел из машины и посмотрел на пасмурное небо: с запада надвигались тучи. Поднявшись по ступеням на веранду, где стояли садовые инструменты, барбекю и три велосипеда, он постучат. Дверь ему открыл сын Тирни.

— Здравствуйте, мистер Смит. Отец предупредил, что вы должны приехать.

— Здравствуй, Чип. Думаю, я не опоздал. Сожалею о случившемся.

— Для нас всех это был неожиданный удар. Входите, пожалуйста.

Парадный вход находился со стороны реки, но поскольку к нему невозможно было подъехать, то посетители входили через черный ход и сразу попадали в большую комнату, напоминавшую прихожую в сельском доме, которую пытались сделать холлом, но первое впечатление оставалось.

По всему было видно, что в доме любили спорт. Бейсбольные биты и перчатки, клюшка для лакросса, лыжи, удочки, другие спортивные атрибуты, которыми были заставлены все углы этого холла-прихожей, говорили о наличии в доме молодых людей. Кроме того, на деревянных колышках, служивших вешалками, в изобилии была развешана всевозможная спортивная форма.

Смит не первый раз приезжал в этот дом и знал, что сумбур в холле не является характерной чертой особняка в целом, этого огромного и роскошного здания. В каждой из просторных комнат находилось достаточно уникальных вещей, чтобы привести в восторг любого коллекционера. Одновременно чувствовалась любовь Тирни к электронным приборам. Телефоны были расставлены на каждом шагу. Охранная система здания была последним словом техники. Во многих комнатах притягивали к себе внимание огромные экраны телевизоров, мощнейшая стереосистема с расставленными по всему дому усилителями способна была бы озвучить целый концертный зал.

— Отец в кабинете, и полиция тоже здесь.

— Я заметил, — ответил Смит.

Чип проводил его по широкой изгибающейся лестнице на второй этаж, где в своем кабинете в большом кожаном кресле, обращенном к двери, сидел Тирни. Увидев входящего Смита, он быстро поднялся и пошел ему навстречу, заранее протягивая руку для рукопожатия.

— Ты как раз вовремя, Мак. Но пока ничего нового. Проходи, пожалуйста.

Смит произнес что-то ни к чему не обязывающее. Сказать, будто он был доволен, что пришел, значило погрешить против истины. Тирни подвел его к остальным.

— Мак Смит, позволь представить тебя этим джентльменам и леди, они из полиции.

Оба мужчины, одетые в неопределенного цвета костюмы, явно купленные не в первоклассных магазинах, носили короткие, спортивного стиля прически. Это были детективы Винтерс и Касейл.

Даму представили как «детектива Дарси Айкенберг, ведущего следователя по этому ужасному делу».

Смит пожал протянутую руку и отметил про себя, что отличный маникюр на похожих на когти ногтях не очень соответствовал профессии этой женщины.

— Мы знакомы. Вы недавно учились у меня.

— Да, конечно. Вы читали на вечерних курсах лекции по вопросам права и криминальным проблемам в городах. Я считаю курс очень полезным. Через год у меня защита диссертации в университете Джорджа Вашингтона на тему: «Исследование правовых проблем городов».

— Я был на одной из ваших лекций, — улыбнулся Смит — около года назад. Вы рассказывали о технических средствах, используемых в ходе следствия. У меня было свободное время, и я зашел послушать. Меня особенно заинтересовали электростатические приборы. Неужели с их помощью возможно, как вы говорите, прочесть надпись в блокноте по оттиску, отпечатавшемуся через двадцать листов бумаги?

Они обменивались воспоминаниями, стоя с соединенными в рукопожатии руками. Наконец она, улыбнувшись, отпустила его руку.

— У вас хорошая память, профессор. Хочу заметить, что ваши лекции служили направляющими моментами моей работы.

— Ну что вы, — смутился Смит.

Усаживаясь рядом с Тирни, Мак подумал, что за всю свою долгую адвокатскую практику ему еще не приходилось встречаться с детективами, которые внешне и манерой одеваться походили бы на Дарси Айкенберг. Черты лица этой высокой с копной густых, больше напоминавших львиную гриву, каштановых волос женщины, казалось, были выточены резцом искусного мастера, обладавшего исключительным чувством пропорции и симметрии. И сложена она была не менее гармонично. В большинстве своем женщины-детективы (число которых увеличивается с непостижимой быстротой) одевались с некоторой небрежностью, под стать большинству своих коллег-мужчин. Но это ни в коем случае не относилось к инспектору Айкенберг. Она была одета так, словно собралась на деловую встречу на самом высоком уровне. Качество ткани и покрой ее черного костюма не оставляли сомнений относительно его стоимости и места приобретения. Белую шелковую блузку у ворота украшал большой бант. Очень элегантно, а вот что касается профессии, решил Смит, если бы на телевидении продолжалась игра «Угадай, кто я?», Дарси определенно поставила бы всех в тупик.

Когда все сели, Смит попросил Айкенберг сообщить подробности убийства Полин Юрис.

— Известно пока немного, — начала Дарси, она сидела, закинув ногу на ногу, и Смит отметил, что они у нее красивые. — Тело нашел ранним утром на острове Рузвельта смотритель парка. Труп опознан. Удар был нанесен по голове тяжелым гладким предметом правильной формы.

— Правильной формы? — переспросил Смит. — Что-то похожее на молоток?

— Это был не молоток. Тело находилось у кромки берега у основания дамбы, оно наполовину было погружено в воду.

— Она была полностью одета? — спросил Смит.

— А вам не кажется, что наш уважаемый профессор нас допрашивает? — рассмеялась Айкенберг, бросая взгляд на своих помощников. Ее тон не позволил Смиту обидеться. Однако он не обиделся бы на нее, скажи она это и по-другому.

— Прошу прощения, — проговорил он, — привычка — сильная вещь.

— Я пошутила, — отозвалась Айкенберг.

— Вендель, — обернулся Смит к Тирни, — я не понимаю, в каком я здесь качестве? Могли бы мы перейти в другую комнату?

— У вас есть еще ко мне вопросы? — обратился Тирни к детективам.

— Думаю, что пока — все, — ответила Айкенберг, сменив положение ног. — Конечно, у нас еще появятся к вам вопросы. Надеюсь, вы не планируете никаких поездок?

— Напротив, — лучезарно улыбнулся Тирни, белизну его зубов еще сильнее подчеркивал загар, — а вы запрещаете мне выезжать?

— Было бы неплохо иметь такую возможность.

— Что вы скажете по этому поводу, господин Советник?

— Я не являюсь твоим адвокатом, Вендель, — пожал плечами Смит.

— Возможно, но это недолго исправить.

— Мне кажется, это нецелесообразно, — обратился Смит к Айкенберг. — Или вы всерьез считаете, что мистеру Тирни следует отменить важные деловые поездки? Он что, является подозреваемым?

— В интересах следствия присутствие мистера Тирни, как и других людей, одинаково важно, — парировала Айкенберг. «Умно сказано, — подумал Смит, — очень дипломатично, и на мой вопрос не ответила». — Мистер Тирни может ехать туда, куда ему необходимо, но он должен ставить меня в известность относительно своих планов.

— Ну и отлично, — согласился Тирни. — Никаких длительных поездок я не планирую, одна, возможно, две на день, не больше.

Тирни проводил полицейских. Вернувшись, он подошел к Смиту и несколько раз сжал его плечи, словно массируя их.

— Мне понравилось, как ты поставил ее на место, когда речь зашла о моих выездах, — сказал Вендель.

Смит поморщился от такого «массажа», но не от боли: ему не нравилось, когда люди делают то, о чем их не просят. Он встал с кресла и подошел к окну, выходившему на реку: маленькая, выкрашенная в красный цвет, лодка быстро шла вниз по течению.

— Итак, я здесь, Вендель, — обратился он к Тирни, отворачиваясь от окна. — В чем моя задача?

— Продолжай делать то, что начал несколько минут назад: не давай вовлечь меня в это дело.

Смит засунул руки в карманы и прислонился к окну.

— Никто не сможет оградить тебя от того, что произошло. Вы много лет работали с Полин бок о бок. Мне кажется, она стала почти членом вашей семьи. Ты в числе подозреваемых, Вендель. На это очень тактично намекнула детектив Айкенберг.

— Чепуха, — проговорил Тирни. Он коснулся скрытой кнопки на отделанной панелями стене. За открывшимися дверцами обнаружился бар, заставленный разными напитками. — Тебе налить? — не оборачиваясь спросил он.

— Спасибо, не хочу, — ответил Смит. — Мне надо идти.

— Нет, подожди, — прервал его Тирни и сразу добавил, сообразив, что в его ситуации командовать не приходится: — Пожалуйста, задержись еще на несколько минут.

— Тогда налей мне немного виски со льдом.

Тирни устроился в кресле напротив Смита, уперев локти в колени, и заговорил, не отрываясь глядя Маку в лицо.

— Мак, я буду с тобой откровенным. Убийство Полин чрезвычайно сильно затронет многих людей, в том числе и меня.

Смит промолчал. Мысленно он поражался холодной бесчувственности Тирни. Ведь всего несколько часов прошло с тех пор, как было найдено тело его близкого помощника и друга семьи. А он говорил об этой трагедии только как об обстоятельстве, способном отрицательно повлиять на его дела.

Тирни расценил молчание Смита как сигнал продолжить разговор.

— Долгие годы нашей совместной работы прочно связали Полин со всеми, с кем бы ни приходилось иметь дело, включая и мою семью. В течение продолжительного времени на этой почве возникали проблемы.

— Ты имеешь в виду отношения в семье?

— Да.

— И в чем состояла сложность?

Тирни откинулся в кресле и задумался.

— Ничего особенного, Мак, но иногда, как бы это выразиться, резкость Полин раздражала некоторых членов семьи.

— К примеру, Мэрилин?

— Дело в том, — продолжал Тирни, согласно кивнув, — что наши отношения с Мэрилин далеки от нежных. Естественно, это должно остаться между нами. Все осложняется еще и тем, что я имею отношение к некоторым неофициальным сделкам, которые могут решить будущее корпорации Тирни. Они требуют всего моего внимания. Я не могу позволить себе отвлекаться.

Смит поколебался, стоит ли ему высказывать свои мысли, потом решил, что стоит.

— Вендель, как я понимаю, тебя беспокоит очень многое. Единственное, о чем ты ни разу так и не обмолвился, так это о произошедшей трагедии.

Слова Смита разрушили маску спокойствия, которую удавалось сохранять Тирни. Он закрыл глаза, словно хотел таким образом отгородиться от услышанного, потом отрицательно покачал головой. Затем Вендель снова открыл глаза и заговорил.

— Мак, ты не видел меня, когда мне сообщили о гибели Полин. Я чувствовал себя подавленным, близким к срыву. Но я так устроен, что воспринимаю жизнь как вереницу проблем, ждущих решения. И эмоции здесь мало помогают. Я пережил свой эмоциональный всплеск. Теперь следует собраться и проявить трезвость в решении вопросов, возникших в данной ситуации. — Тирни усмехнулся. — Думаю, ты, как адвокат, согласен со мной.

Смит промолчал.

Тирни хлопнул себя руками по коленям и поднялся.

— Ты не мог бы представлять мои интересы? — спросил он.

— Твои интересы? Где? Тебя ни в чем не обвиняют, и я теперь не практикую. Хочу тебе напомнить, если ты забыл, ты платишь стольким первоклассным юристам, что из них вполне можно составить еще один Верховный суд.

— Но почему только как официальное лицо? Ты мне нужен как друг и советчик. Действительно, в моем распоряжении полно адвокатов, но ни у кого нет такого опыта, как у тебя, Мак. Совершено убийство, а я знаю, что в твоей практике подобных скверных дел было предостаточно. Единственное, о чем я прошу, это иметь возможность советоваться с тобой, если ситуация начнет осложняться.

— Ты же знаешь, Вендель, что всегда можешь поговорить со мной. Давай этим и ограничимся. Какие распоряжения сделаны относительно похорон Полин?

— Еще не думал об этом. Полагаю, что этим придется заниматься мне. Больше некому. Она не поддерживала связи с бывшим мужем, а что касается ее самой…

— Полин была замужем?

— Давно, ее замужество длилось меньше года. Вот все, что мне известно. Она предпочитала не обсуждать свою личную жизнь. В полиции будут делать вскрытие, дело затянется, я полагаю.

— Несомненно, — согласился Смит, поднимаясь. — Думаю, что мне пора идти. — Он протянул Тирни руку, и тот стиснул ее в своих.

— Спасибо, Мак, ты отлично вел себя с Айкенберг, приятно было посмотреть. Эффектная женщина, правда?

— И очень умная. Я помню ее студенткой, я ценил ее упорство и настойчивость в решении задачи, постижении понятий.

Тирни обнял Смита за плечи, и так они дошли до выхода.

— Хочу спросить тебя, пока не забыл, тот частный детектив, который работал с тобой, еще не отошел от дел?

— Ты о Тони? Тони Буффолино? Я бы не сказал, что он был моим детективом, но тем не менее он все еще продолжает трудиться. А почему ты спрашиваешь?

— Возможно, я свяжусь с ним и договорюсь об охране дома и офиса.

— Ты действительно считаешь, что дополнительные меры безопасности необходимы?

— Как знать, Мак, может быть с Полин расправились, намереваясь добраться до меня. У меня семья, которую нужно защитить. Именно так я и поступлю. Твой друг Буффолино хорошо справился с моим поручением в прошлый раз.

— Он всегда очень исполнителен и ответственно подходит к делу. Ну, до свидания, Вендель, будем поддерживать связь.

— Конечно. Так вы с Анабелой присоединитесь к нам в воскресенье?

— Ты о речной прогулке? Я думал, что она отменяется из-за случившегося.

— Нет. Она запланирована еще несколько месяцев назад. Нет причины заставлять людей менять свои планы, кроме того, многие из них весьма поверхностно знали Полин. Жизнь продолжается, Мак. И воскресная прогулка обязательно состоится.

— Я поговорю с Анабелой. Спасибо за виски.

Смит подошел к машине, открыл дверцу и оглянулся на дом. В окне второго этажа стояла Мэрилин Тирни. В выражении ее лица смешались раздражение и печаль. Мак приветственно помахал ей рукой. Мэрилин задернула шторы.