Трагедия в одном действии

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Деревянный, но честный человек

Мошенник в костюме кота

Мошенница в костюме лисы

Итальянский милиционер

Честный человек возвращается с первой зарплатой домой. Зарплата небольшая, всего пять золотых монет, зато каждая из них размером с блин и заработана честно в кукольном театре за стукачество. Навстречу честному человеку выходит парочка мошенников в костюмах животных.

БУРАТИНО. Вот блин! И вот еще четыре… И все золотые… Вот этими вот деревянными руками своих товарищей предавал… Сволочь я, но семью кормить надо…

БАЗИЛИО. Буратино, вы чего такой пьяный?

БУРАТИНО. Известно чего. На свои гуляю, на деревянные!..

АЛИСА. Молодец, Буратино! Учитесь, Базилио – вот мужчина. Гуляет на свои.

БУРАТИНО. Алиса, бросай ты своего кота, айда со мной!

АЛИСА. А как же ваша супруга Мальвина?

БУРАТИНО. Мальвина – тьфу! Ни ума, ни вкуса. Выкрасила волосы в интенсивный голубой цвет лаком для покраски автомобилей, дура, ети ее!.. Ну, они у нее и повылезли. Базилио, у тебя была когда-нибудь лысая баба?

БАЗИЛИО (интеллигентно). Нет.

БУРАТИНО. Ну, иди ступай к Мальвине. А мы тут… с… Али… Алис… (икает, его начинает рвать).

БАЗИЛИО. Буратино, вам пора домой.

Буратино пытается ударить Базилио, но промахивается и, потеряв равновесие, падает. Алиса с Базилио поднимают его.

БУРАТИНО. Все, пускай…

АЛИСА. Буратино, давайте мы отведем вас домой.

БУРАТИНО. Чего я там не видел? Базя, слышь, видел когда-нибудь лысую бабу?

БАЗИЛИО. Я видел только «Лысую певицу» Ионеско. Пойдемте домой.

БУРАТИНО. Шиш! Желаю на поле чудес! Деньги жгут ляжку, а мне нельзя, я деревянный. Сгорю к едрене фене.

АЛИСА. Нельзя его тут бросать в таком состоянии. У него много денег, его могут ограбить.

БУРАТИНО. Базька, слышь…

БАЗИЛИО. Что вам угодно?

БУРАТИНО. Ну, ты это… Я тебе анекдот про лысую бабу рассказывал?

БАЗИЛИО. Вы только про жену рассказывали.

БУРАТИНО. Ну так это ж анекдот! Ходячий. (К Алисе) Пойдем, а? (пытается взять ее за грудь).

БАЗИЛИО. Пойдемте, Алиса. Пусть хоть все пропьет.

АЛИСА. Давайте хоть деньги у него возьмем. А то он потеряет и не сможет купить папе Карло тысячу новых курток.

БАЗИЛИО. Интересно, кстати, почему он с каждой получки покупает папе Карло по тысяче новых курток? Ведь у старика до сих пор нет ни одной пары брюк.

АЛИСА. Это их семейные дела. Буратино, дайте сюда деньги.

БУРАТИНО. Нате (бросает золото на асфальт, монеты раскатываются по всей дороге, прохожие начинают обращать внимание, подходит милиционер).

МИЛИЦИОНЕР. Так, в чем дело?

БУРАТИНО. Пошел на хрен!

МИЛИЦИОНЕР. Пройдемте со мной.

БУРАТИНО. Руки! Руки, я сказал! Пусти, гад!

Буратино резко вырывается и пытается бежать, милиционер делает подсечку, Буратино падает, его нос выскакивает из паза и откатывается в сторону. Буратино беспомощно шарит вокруг себя руками, близоруко щурится. Милиционер надевает на Буратино наручники и ведет к «воронку». Алиса с Базилио подбирают деньги и нос Буратино.

БУРАТИНО (через плечо). Сволочи, хоть нос отдайте!

Занавес