Прошел месяц, а сезон все не заканчивался. Король решил продлить веселье еще на две седмицы и завершить все грандиозным карнавалом.

Лиза нервничала из‑за невозможности вернуться в Мон — Терри, а Рэмион успокаивал ее и убеждал не волноваться, обещая, что сразу после карнавала они отправятся в горный замок. Алиссия соглашалась, но герцог замечал, что она неважно себя чувствует и грустит. На все попытки лорда пригласить лекаря, жена отшучивалась и уговаривала супруга не тратить попусту время — с ней все в порядке, это всего лишь нервы. Не особо поверивший ей герцог пока не настаивал, но, был готов к тому, чтобы поступить по — своему — уж больно не нравилась ему бледность Лисси.

Приближался день закрытия сезона — Королевский Карнавал. Портнихи готовили костюмы для супругов, горничные спорили по поводу подходящей для миледи прически и в доме царила суета.

Наконец, все было готово.

Алиссия, в черно — белом карнавальном костюме, была великолепна. Диадема из сверкающих камней подчеркивала красоту ее темных волос и белоснежной кожи, а длинные серьги таинственно поблескивали при каждом движении грациозной шейки. Легкая полумаска плотно прилегала к верхней части лица и заставляла глаза загадочно мерцать, а колье из кериллов добавляло изысканности образу.

Герцог был одет подстать жене — та же черно — белая гамма, полумаска и керилловая серьга в ухе.

— Какая красивая пара! — вздохнула портниха вслед уходящим супругам.

Веселье охватило всю столицу. На улицах было не протолкнуться из‑за огромного количества отдыхающих горожан. На площадях давали театральные представления, гудели ярмарки, в парках для желающих потанцевать играли оркестры и всюду царила праздничная атмосфера. Лизу захватила всеобщая эйфория. Сегодня — последний день сезона и уже завтра она уедет к Даньке! Ее душа пела от счастья.

Во дворце все было чуть более чинно, но не менее весело. Музыка, танцы, смех, розыгрыши… Только сегодня было дозволено все, эта ночь была предназначена для любых фантазий и приключений.

Лиза держалась рядом с мужем, но потом кто‑то подхватил ее в танце и она потеряла Рэмиона из виду. Круговой танец требовал частой смены партнеров и Лиза оказалась в другом конце зала в паре с неизвестной маской. Когда танец закончился, она попробовала отыскать мужа, но вокруг было много придворных, облаченных в черно — белые костюмы, и девушка замешкалась.

— Леди Алиссия, — произнес знакомый голос.

— Гант, — Лиза обрадованно повернулась к мужчине, — как же я рада вас видеть! Похоже, я потеряла Рэмиона.

— Это немудрено, такая толчея. Могу я пригласить вас на танец? — Тремел протянул ей руку.

— Конечно, Гант, при условии, что потом вы отведете меня к мужу, — улыбнулась девушка.

Тремел держал в руках талию Алиссии и радовался возможности снова быть рядом, видеть ее улыбку, вдыхать аромат ее волос. Он и не подозревал, что можно так скучать вдали от женщины, которая принадлежит другому. Гант видел, что герцог сумел оценить какое сокровище доверила ему судьба и был рад за друга. Но где‑то глубоко внутри засела тоска и ощущение собственной никчемности. Почему он встретил эту девушку так поздно? Почему сразу не разглядел, какое чудо скрывает замок Тер — Рияса? Из размышлений его вырвал вопрос Алиссии:

— Гант, у вас все в порядке? Мы так давно не виделись.

— Да, что со мной станется, миледи? Работы много навалилось, поэтому и не захожу к вам.

— Гант, я давно хотела спросить… А почему вы скрывали графский титул и выполняли работу простого управляющего в замке? — Лиза испытующе смотрела на мужчину.

— Видите ли, миледи, мой титул может иногда мешать моей работе, поэтому часто я о нем… забываю, — он улыбнулся, — а в замке я был исключительно ради вас. Рион попросил обеспечить вашу безопасность, не привлекая излишнего внимания, вот я и обеспечивал. А сейчас, когда с вами рядом супруг, я смог вернуться к своей обычной службе. Хотя, я очень надеюсь, что вы дозволите мне иногда бывать у вас?

— Конечно, Гант, вы всегда желанный гость в нашем доме, — Лиза слегка пожала руку Тремела.

— Миледи, простите мою дерзость, но вы решили, что делать с Данионом?

— Кажется, я смогла убедить Рэма пересмотреть свое отношение к сыну, — улыбнулась девушка.

— И давно вы знаете? — озадаченно посмотрел на нее Гант.

— С тех пор, как мы приехали в столицу. Они же с Данькой похожи, как близнецы, одна улыбка чего стоит! — усмехнулась Лиза.

— В наблюдательности вам не откажешь, — улыбнулся Тремел.

Так, за разговором, пролетел алетт и они отправились на поиски герцога.

Спустя час Лиза уже откровенно волновалась — мужа нигде не было. Тремел пытался ее успокоить, но девушка видела, что и его взволновало исчезновение друга. Они осмотрели сад, внутренние покои, поднялись на второй этаж, — один из слуг припомнил, что видел герцога в угловой гостевой комнате — Гант распахнул дверь и в растерянности замер. Лиза не успела остановиться и, по инерции, дернулась вперед. Зрелище, открывшееся ей, вызвало ступор. Ее муж, ее Рэмион, был с другой. Жаркий шепот, стоны, два переплетенных в страстном объятии тела… Лиза зажала рвущийся наружу крик. Она стояла и смотрела, как ее муж занимается любовью с ослепительно красивой блондинкой.

Гант отмер, схватил Алиссию за руку и повел прочь. Безмолвные слезы застилали девушке глаза, она не видела куда идет и, если бы не Тремел, обнявший ее за плечи и уводящий к выходу, она не смогла бы быстро покинуть дворец.

Лиза была раздавлена. " Что же с ней не так? Ее опять променяли на другую… Как же больно! Ведь почти поверила в возможность снова полюбить… Видимо, любовь — не для нее, кроме боли она ничего не приносит…» — подобные размышления сопровождали ее по дороге к дому. Гант молча обнимал девушку, но ничего не говорил. Да, и что тут можно было сказать? Картина, представшая перед ними, сказала все лучше всяких слов.

— Гант, я могу попросить вас об услуге? — Алиссия подняла на графа заплаканные глаза.

— Сделаю все, что в моих силах, миледи.

— Вы не могли бы выделить мне пару человек сопровождения? Я хочу уехать в Мон — Терри.

— Я сам провожу вас.

— Нет, — перебила его девушка — я поеду одна.

— Но, миледи…

— Нет, Гант, пожалуйста, — Лиза положила руку на плечо мужчины, — я хочу забыть все, что здесь было, а вы невольно будете напоминать мне о муже и о… — девушка запнулась.

Тремел нехотя согласился. Он завел Алиссию в дом и собирался позвать прислугу, как вдруг герцогиня стала оседать на пол. Подхватив бесчувственное тело, Гант кинулся в гостиную. Прибежавшему на шум дворецкому он велел позвать лекаря, быстро написав адрес своего сослуживца. Через полчаса подъехавший Арвинус Клейнис уже осматривал герцогиню, а Тремел нервно мерил шагами соседнюю комнату. Он понимал, что состояние девушки вызвано событиями вечера, но, все же, не мог успокоиться. Граф готов был придушить Риона собственными руками. Каким идиотом нужно было быть, чтобы так поступить с женой! Двери гостиной открылись и Тремел увидел выходящего лекаря.

— Арв, что с ней? — подскочил он к другу.

— Что‑что… Обычная болезнь замужней дамы, — проворчал лекарь.

— Ты о чем? Что‑то серьезное? — встревоженно спрашивал Гант.

— Герцогиня ждет ребенка, отсюда и обмороки, — успокоил его Арвинус, — срок небольшой, поэтому стоит поберечься. Передай Риону, чтобы проследил — никаких волнений, побольше фруктов… И увезите вы ее из столицы, здесь такой неподходящий климат.

— Да, уж, климат неподходящий, — словно про себя проворчал граф, — Спасибо, дружище.

— Было бы за что. Передавай привет Риону, кстати, где он сам?

— Дела у него, — буркнул Гант.

— Ладно, через неделю заскочу, проверю здоровье герцогини, — и Арвинус откланялся.

Тремел несмело вошел в гостиную. Алиссия лежала на диване с совершенно измученным видом: бледная, уставшая, но такая красивая, что у Ганта защемило сердце.

— Миледи, как вы? — подошел он к девушке.

— Все хорошо, Гант, не волнуйтесь вы так, — Лиза посмотрела на мужчину с жалостью — все, правда, хорошо.

— Леди Алиссия, вам нужно отдохнуть. Позвольте, я отведу вас наверх.

— Нет, Гант, отдыхать я не буду. Вы обещали помочь мне уехать. Пожалуйста, найдите сопровождающих, а я пока соберу вещи. И еще… — Лиза закусила губу, — не говорите герцогу о моем состоянии.

— Но, миледи…

— Гант, — девушка умоляюще смотрела на графа, — дайте мне время.

— Хорошо, — неохотно сдался Тремел.

Через час карета с герцогиней отъехала от ворот особняка герцога Нортского.

Рэмион медленно открыл глаза. В голове шумело, тело ломило, состояние похмелья было налицо. Повернув голову, герцог с недоумением уставился на раскинувшуюся рядом с ним обнаженную женщину.

— Доброе утро, любимый! — проворковала она.

— Линара, что ты здесь делаешь? — лорд изумленно посмотрел на бывшую жену.

— Дорогой, ты что, ничего не помнишь? — женщина удивленно подняла брови, — Еще вчера клялся мне в любви и обещал, что мы всегда будем вместе…

— Этого не может быть… — потрясенно пробормотал мужчина и принялся судорожно натягивать штаны.

— Любимый, ты куда?

— Я не знаю, что вчера произошло, но я не хочу тебя видеть. Не смей приближаться ко мне, — герцог схватил одежду в охапку и быстро вышел из комнаты, не успев увидеть, какой злобой вспыхнули глаза покинутой женщины.

Рэмион торопливо шел по коридорам дворца, на ходу застегивая одежду. Он не мог вспомнить, как очутился в одной спальне с Линарой, последнее воспоминание было о том, как он берет с подноса бокал борского, а потом… Дальше был провал. Герцог не знал, что с ним было и где его жена. При мысли об Алиссии лорд похолодел. Он оставил свою Лисси одну среди незнакомых людей, в чужом для нее городе… Где она, сумела ли добраться домой? Тревога захлестнула Рэмиона и он уже почти бежал, направляясь к выходу, расталкивая попадающихся на пути людей. Наконец, выбежав за дворцовые ворота, он нанял возничего и запрыгнул в карету.

— Только побыстрее, я тороплюсь — крикнул он вознице.

— Как скажете, Ваша Милость! — ответил мужичок и дернул вожжи.

Картины одна страшнее другой преследовали герцога всю дорогу до дома. Он боялся даже подумать, что пришлось пережить Алиссии, оставшейся одной в незнакомом городе. " Только бы с ней ничего не случилось!» — молился Рэмион.

Дом встретил его тишиной. Несмотря на поздний час, нигде не было видно прислуги: не бегали горничные, дворецкий не вышел встретить хозяина, на кухне не гремела посуда. Все как — будто вымерли.

— Ратан! — позвал лорд.

Спустя несколько минут спустился дворецкий. Герцог увидел ссутуленные плечи и шаркающую походку своего образцового слуги и с удивлением спросил:

— Ратан, да, ты никак пьян?

— Никак нет, Ваш… Светлость, ик… — дворецкий попытался выпрямиться, — это я только для успокоения нервов, ик… лекарство…

— Ладно, с тобой потом разберусь. Герцогиня дома?

— Никак нет, Ваш… Светл… Они уехали.

— Давно?

— Так, стало быть, чуть свет, ик… Покинули нас… — по щекам дворецкого потекли слезы.

— Что ты несешь? — герцог тряс слугу за плечи, но не мог добиться от него вразумительного ответа, тот только причитал:

— Красавица наша, герцогинюшка… ик… оставили нас…

Рэмион бросился наверх, в покои жены. Его мутило от страха, он не мог понять, что происходит, где его Лисси…

Распахнув дверь в комнаты герцогини, он увидел заплаканную Фиби, растерянно перебирающую вещи.

— Где она?

— Ваша Светлость, герцогиня уехала сегодня ночью, — ответила девушка и всхлипнула.

— Куда?

— Она не сказала. Как домой вернулась, в лице ни кровиночки, а тут еще обморок этот, да, и лекарь велел лежать, а она собралась… так ведь и вещей почти не взяла, и меня не взяла… — тут горничная окончательно разревелась, — Ваша Светлость, как же она одна‑то?

Рэмион обессиленно опустился в кресло.

— Ничего не понимаю, — он тер руками голову, которую пронзала острая боль.

— Ее как лорд Тремел привез, так ей плохо стало, лекаря вызвали. А как только лекарь уехал, тут она и засобиралась. Уж как ее граф уговаривал до утра подождать, а она: — " Не могу, говорит, и минуты лишней в этом доме оставаться» — причитала Фиби.

— Лорд Тремел с ней уехал?

— Нет, милорд.

Лорд Аш — Шасси встал и стремительно направился в свой кабинет. Активировать кристалл было делом нескольких секунд и вот перед ним кабинет друга. Спустя мгновение перед Рэмионом возникло лицо дежурного.

— Тремела позови, — велел лорд.

— Нет его, Ваша Светлость, еще не приходил — ответил военный.

— Как только появится, пусть свяжется со мной.

— Слушаюсь.

Герцог метался по кабинету. Он не мог понять, что происходит. Лорд пытался вспомнить, что произошло вчерашней ночью, но ничего не получалось, всплывали только неясные обрывки: он идет куда‑то, кто‑то смеется, он целует Лисси, шепчет ей как он ее любит…

Резко открылась дверь и на пороге кабинета возник Тремел. Рэмион кинулся к нему.

— Гант, где Алиссия?

— А разве тебя это волнует?

— Тремел, что случилось?

— Не знаю, это ты мне объясни. Вероятно, вас с Линарой можно поздравить? Только зачем было девочке голову дурить? Она ведь тебе поверила, — Гант с неприязнью смотрел на герцога.

— Тремел, ирг тебя задери, что ты несешь?

— Знаешь, Рион, я шел сюда только с одной целью — набить тебе морду, но, глядя на тебя, руки марать не хочется, — граф развернулся и собрался уходить.

— Гант, стой! Я умоляю тебя, объясни, что происходит? Где моя жена?

— Которая из двух? — съязвил Тремел.

— У меня одна жена — Алиссия и я требую объяснений! Ну? — герцог ждал ответа.

— Хорошо. Если ты хочешь это услышать — пожалуйста. Вчера Алиссия потеряла тебя во время карнавала, мы случайно встретились и она попросила ей помочь. Вместе мы обыскали полдворца и, наконец, открыли дверь одного из гостевых покоев. И узрели герцога Аш — Шасси и его бывшую жену, опьяненных страстью. К несчастью, я не сумел быстро увести герцогиню и она успела увидеть, как ее муж счастлив с другой. После этого она собрала вещи и уехала.

— Нет, — помертвевшими губами прошептал Рэмион, — куда она уехала? Почему ты отпустил ее? Почему не поехал с ней?

Лорд схватил друга за грудки:

— Как ты позволил ей уехать?!

Тремел скинул с себя руки герцога.

— Я дал Алиссии охрану. А со мной она ехать отказалась — не хочет видеть меня рядом, потому что это будет напоминать ей о тебе! — практически выплюнул Гант, — Какой же я был идиот, что привез ее к тебе! Как можно было вручить нежный цветок бездушному дикарю, который не способен оценить его очарование…

— И давно ты любишь мою жену? — холодно перебил друга герцог.

— С тех пор, как узнал ее, — просто ответил Гант, — и сейчас я готов убить тебя за то, что ты лишил меня возможности хоть изредка видеть Алиссию, потому что, видя меня, она будет вспоминать, что я был свидетелем ее унижения… Я не могу позволить себе причинить девочке боль…

В душе Рэмиона полыхали ревность, обида, боль, непонимание и… безнадежность. Он понимал, что потерял Лисси, что она не простит его.

— Куда она поехала? — тихо спросил он.

— В Мон — Терри.

— К Даниону, — прошептал герцог.

— Да, — так же тихо ответил Гант.

В дверь кабинета постучали. Потом просунулась голова не до конца протрезвевшего дворецкого.

— Ваша Светлость, к вам дама, — Ратан старательно выговаривал слова, — говорит, что она ваша жена.

Лорды переглянулись и Рэмион указал другу на потайную дверь. Гант кивнул и исчез за ней.

— Проси, — велел дворецкому герцог.

— Рион, дорогой, твой мажордом непозволительно медлителен, — Линара впорхнула в кабинет с непринужденной грацией, — он заставил меня ждать!

— Линара, позволь узнать, что ты здесь делаешь?

— Любимый, ну, ты же сам сказал, что ждешь меня в нашем доме. Да, кстати, вели дворецкому подготовить мои покои, вечером привезут вещи, — щебетала женщина.

— Так, дорогая, а теперь присядь и объясни, как ты вообще осмелилась прийти сюда и что тебе от меня нужно? — герцог холодно смотрел на бывшую жену. Смотрел и искренне не понимал, как мог быть так слеп и страдать от любви к этой женщине.

— Ну, Рион, — протянула Линара, — ты сердишься? Ты ведь любишь меня, да, милый? И я тебя тоже люблю. Ах, я так ошибалась! Я была молода, Керин соблазнил меня, а потом он угрожал, что убьет тебя, если я не буду с ним… Дорогой, я так за тебя боялась, мне пришлось уехать с Керином, но я всегда, всегда любила только тебя! И теперь, наконец, мы снова сможем быть вместе!

— А ты в курсе, что я женат?

— Ах, на этой глупой графине? Рион, но это же не серьезно! Ты ведь не любишь ее, а она тебя — и подавно! Я помню Алиссию, та еще фанатичка, ее кроме молитв ничего не интересует, вот и отправь ее в обитель Всесветлого, там она будет счастлива! — Линара весело рассмеялась и тут же смех перешел в хрип — Рэмион сжал ее горло и прошептал:

— Это ведь ты вчера все подстроила?

— Рион, нет, клянусь!

— Сколько?

— Что? — непонимающе хрипела женщина.

— Сколько тебе нужно денег, чтобы ты во всем призналась и оставила меня в покое?

— Отпусти, я расскажу…

— Итак? — герцог брезгливо разжал руки.

— Пятьдесят тысяч ларов.

— Десять тысяч и я не сдаю тебя в допросную.

— Хорошо, — Линара недовольно поморщилась и начала рассказ.

Из ее слов выяснилось следующее. После побега Линара и Керин обосновались в Итарии, которая не поддерживала дипломатических отношений с Актанией. Поначалу, все шло хорошо — любовники наслаждались жизнью, выдавая себя за супругов, их приняли в высшем свете, Керин поступил на службу при дворце и, казалось, ушлой парочке сопутствует удача. Но продлилось это недолго. Керин пристрастился к популярной в Итарии азартной игре и, постепенно, проиграл все — даже те сбережения, которые были у Линары. Положение становилось безвыходным и тут у любовников созрел план — всего‑то и нужно было опоить герцога приворотным зельем, чтобы он, под влиянием возрожденного чувства, отправил Алиссию в Орден Белых Дев, а сам снова женился на Линаре — любой жрец с радостью вернул бы первому браку герцога законный статус. Все были бы довольны — любовники получали доступ к деньгам, опоенный муж был бы счастлив с любимой женой, ну, а Алиссия… а кого заботила ее судьба?

Но приворотное зелье почему‑то не дало нужного результата: его действия хватило лишь на одну ночь, да, и то, все время герцог шептал «своей Лисси» как он любит ее — рассказывая это, Линара скривилась и злобно сверкнула глазами — и все пошло не по плану.

— И сколько времени вы мне отмерили? — насмешливо спросил герцог.

— О чем ты?

— Когда вы планировали меня убить?

На Линару было жалко смотреть — она вся тряслась и посерела от страха.

— Что ты, мы не собирались… — залепетала она.

— Когда? Отвечаешь или я отдаю тебя дознавателям, а уж они‑то церемониться не будут.

— Через месяц после обряда, — поникла женщина.

— Где вы с Керином должны встретиться?

— Сегодня вечером, у часовни на кладбище в Сенье.

— Гант, ты все слышал?

Из открывшегося проема вышел Тремел и с интересом посмотрел на бывшую герцогиню.

— Да, уж, слышал, — протянул он.

— Тогда действуй.

Гант кивнул лорду и покинул кабинет.

— Ну, а вы, дорогая, воспользуетесь моим гостеприимством, — иронично улыбнулся герцог — а потом мы кое — куда прогуляемся.