В постели с незнакомцем

Уайн Мэри

Бродик Макджеймс нуждается в сильном союзнике. А есть ли для молодого и неженатого лэрда лучший способ заключить союз, чем выгодный брак? Дочь английского графа подходит для этой цели идеально. К тому же, говорят, она хороша собой.

Однако доверие Макджеймса было обмануто, и вместо обещанной невесты у брачного алтаря оказалась ее незаконнорожденная сестра Анна, у которой нет ни титула, ни денег. Зато она умеет любить со всей силой страсти, способна отдаться супругу душой и телом — и разделить с ним смертельную опасность…

 

Глава 1

Замок Уорик, 1578 год

— Она не должна дотрагиваться до моих жемчугов.

Графиня Уорикширская была красивой женщиной, но ее губы сложились в неприятную гримасу, когда она взглянула на любовницу своего мужа.

— На самом деле она должна, жена.

Граф вошел в комнату бесшумно. Даже его шпоры не произвели ни малейшего шума. Граф старался говорить ровным голосом, но в этом голосе определенно ощущалась властность. Все слуги в комнате почтительно склонили головы перед хозяином, прежде чем возобновить свои занятия. Однако они продолжали прислушиваться к каждому его слову. Явно выраженное недовольство хозяйки поместья сильно разволновало слуг. Оно возникло и разрасталось с того дня, когда было обнаружено, что любовница господина беременна. И обнаружено это было с большим опозданием.

— Она будет носить жемчуга и новые наряды, которые я велел тебе заказать, когда родился ребенок.

Леди Филиппа закусила нижнюю губу, когда ей на ум пришел ответ, который мог сильно навредить ей. Она не осмелилась его озвучить: мужчины — такие несносные эгоистичные создания, когда дело касается их мужских интересов. Она наклонила голову, чтобы скрыть выражение лица. Потом губы ее снова обрели заученное сдержанное выражение, что свидетельствовало о годах тренировки под руководством ее гувернантки. Женщины должны лучше, чем мужчины, владеть эмоциями в этом мире, где последние ими владеют.

— Милорд, означает ли это, что я останусь лишенной всех благ и утех? Что мне придется видеть свои украшения на вашей любовнице? Что вы хотите опозорить меня перед моими слугами?

Граф шагнул к жене, встал перед ней и, не спуская с нее сурового взгляда, поднял палец перед ее носом.

— Ты сука, Филиппа. Испорченная до мозга костей, избалованная сука, которая даже не удосуживается исполнять обязанности настоящей суки. — Он сжал пальцы в кулак и потряс им перед испуганными глазами жены. — Слушай меня внимательно, госпожа жена! В этом доме не будет недоговоренности и нечестности! Заявляю перед всеми, что у тебя нет никаких преимуществ и что из твоей спальни будут вынесены гобелены и ковры. Все твои изысканные платья и украшения будут убраны, а шкаф с пряностями заперт, чтобы ты жила безо всяких привилегий и удобств!

Графиня ахнула, но тут же прикрыла рот, чтобы выплеснувшаяся гневная реплика не оказалась роковой для ее судьбы.

Кивнув, граф сжал ей руку и повернулся лицом к своей любовнице Айви Коппер. Айви сидела на кровати, прижимая к груди новорожденную дочь. Малышка брыкалась и била кулачком по набухшей материнской груди, не переставая сосать. Она вела себя бойко, возможно, потому, что никто не удосужился ее спеленать. Материя для пеленок стоила денег, у Айви же не было ничего сверх того, что ей давали. Слугами командовала Филиппа. На малышке была только длинная рубашонка, как на обычном крестьянском ребенке.

Отливающие золотом волосы Айви ниспадали на плечи. Филиппа втайне надеялась, что любовница ее мужа умрет от родильной горячки, но сейчас Айви могла служить образцом доброго здоровья. У нее было достаточно молока, чтобы ее ребенок был сыт и набирал силу.

— И еще, Филиппа, стыд и позор тебе за твою трусость.

Граф развернул жену таким образом, чтобы она могла смотреть ему прямо в лицо. Дрожь пробежала по ее телу, когда она ощутила еле уловимый запах мужчины. Когда-то он доставлял особое удовольствие ее слабому женскому телу. Уклонение от его ложа требовало силы воли.

— Да, ты трусливая тварь, Филиппа. Ты покинула мое ложе из страха родить. Посмотри на мою новорожденную дочь, жена. Бог благоприятствует смелым. — Его взгляд на мгновение смягчился, когда он посмотрел в ту сторону. — Ты моя жена-леди. Возвратись на мое ложе. И исполняй долг жены. Если ты это сделаешь, клянусь, что никто другой не займет твое место. Никакой незаконнорожденный ребенок не будет поставлен выше твоих детей.

Голова ее болталась взад и вперед, когда муж несколько раз ее тряхнул. Филиппу сковал страх, слова застряли у нее в горле. Родить — это ужасно! Более половины ее подруг умерли от родильной горячки либо отправились к праотцам потому, что ребенок так и не смог выйти из утробы. Они умерли в агонии, испытывая страшную боль в течение долгих часов.

Граф хрюкнул от отвращения. Он устремил на нее свой толстый палец, голос его загремел, отдаваясь эхом от стен спальни.

— В ином случае ты сама наденешь жемчужное ожерелье на шею моей возлюбленной и сопроводишь ее в церковь. Ты будешь там находиться в качестве крестной матери моей новорожденной дочери.

— Вы намерены признать незаконнорожденную? — в шоке спросила Филиппа, чувствуя, как задрожала ее нижняя губа. — А как же Мэри? Ведь я подарила вам дочь, милорд!

— И ты получила достойные почести. — Муж отпустил ее руку и провел ладонью по ее щеке. — Я снова окажу тебе почести и не буду иметь никаких обид на тебя, если ты вернешься на мое ложе, как это положено жене. — Он понизил голос, чтобы Айви не могла его слышать. — Я дам ей отставку, Филиппа, ради тебя. Подумай об этом. Но я не стану тебя насиловать. Я не возьму на себя такой грех. Мы женаты, и твой долг — родить мне детей, равно как мой долг — привести тебя к моему ложу.

Муж отпустил ее, чтобы она смогла присоединиться к группе посетителей, празднующих разрешение Айви от бремени. А еще через две недели, если Айви выживет, наступит день церковного обряда, когда новоиспеченную мать священник имения очистит от скверны и ей будет позволено вновь посещать церковь. Незаконнорожденный ребенок будет взят у нее для крещения. Эти традиции были настолько старыми, что никто не помнил, с каких пор они берут начало. Если Айви умрет до очищения, ее должны будут похоронить в неосвященной земле. Если ребенок умрет некрещеным, его нельзя будет похоронить на церковной земле.

В комнате было слышно негромкое чмоканье младенца, когда Филиппа увидела, как ее муж нагнулся, чтобы поцеловать свою любовницу. Кровать была щедро задрапирована. Шерстяные гобелены закрывали верх и свисали в виде занавесей с боков. Простыни были из тонкой льняной ткани, запачканная простыня была гордо выставлена у окна. Посетители, проходя мимо, дотрагивались до нее на счастье.

На Айви была рубашка, взятая из гардероба Филиппы. Сквозь тонкую материю просвечивала ее белоснежная кожа. На столе стоял кувшин с глинтвейном и печенье со специями, взятыми из личных запасов лорда.

Все было организовано так же торжественно, как и тогда, когда она стала матерью, и ей было впервые позволено увидеть свою дочь Мэри. Единственная разница заключалась в том, что ребенка кормила грудью кормилица, поскольку Филиппа, как дворянка, могла позволить себе роскошь не заниматься подобными пустяками.

Филиппа смотрела на груди Айви, на то, как молоко бежало по щеке младенца, а граф при этом смеялся. Он собственноручно стер молоко со щеки малышки. Айви улыбалась, счастливая тем, что он окружил ее вниманием, хвалил ее и ее ребенка.

От этого зрелища во рту Филиппы появился горький привкус. Она поежилась, когда внезапно осознала, чего ей будет стоить снова отвоевать его внимание у любовницы. Она не сможет этого сделать. Ни за что. Ей понадобилось двое суток, чтобы разродиться дочкой, эти сутки показались ей бесконечными, боль разрывала ее на части. Честно говоря, она не могла кормить своего ребенка, потому что возненавидела дочку за то, что та причинила ей такую жестокую боль. Эта ненависть распространилась на ее мужа и его требования родить ему еще детей. Ее матери пришлось согласиться на подобные требования мужа, но тогда были другие времена. В Англии правила королева, и Мэри могла унаследовать все. Элизабет Тюдор проследила бы за этим. Мужчины королевского двора готовились увидеть конец своей абсолютной власти над женщинами-родственницами.

Шурша шелковыми юбками, Филиппа покинула комнату. Пусть признают этого ублюдочного ребенка! Это не изменит того, что она остается хозяйкой имения. Граф будет снова призван ко двору, и Айви и ее дочь будут отвечать перед ней.

Часовня Уорика

— Каким именем будет зваться ребенок?

Собравшиеся затаили дыхание, ожидая услышать имя малышки. Имя младенца никогда не называлось до крещения, чтобы сатана не мог послать кого-то из своих демонов для того, чтобы выкрасть душу ребенка.

— Анна. — Филиппа произнесла это четко, видя, что священник смотрит на нее, ожидая, когда крестная мать назовет имя. — В честь покинувшей бренный мир драгоценной матери нашей королевы.

Священник едва не уронил младенца в купель, выпучив от потрясения глаза. Филиппа с невинным видом потупилась. Невнятное бормотание послышалось в толпе, но ей было безразлично. Пусть незаконнорожденная девчонка носит это несчастливое имя. Анна Болейн лишилась головы задолго до того, как ее дочь надела корону Англии.

Мужу Филиппы было запрещено находиться на обряде крещения вместе с Айви. Филиппа сверкнула глазами на священника, и тот окунул ребенка с гораздо меньшей ловкостью, чем делал это обычно.

Анна вскрикнула, когда ее подняли из купели. Филиппа нахмурилась, когда малышка сделалась красной и собравшиеся издали возгласы одобрения. Если бы младенец не вскрикнул в знак освобождения от власти дьявола, христианская община стала бы его остерегаться. Анна же завопила достаточно громко, чтобы ее голос услышали даже на последней скамье.

По крайней мере она смогла дать этому отродью несчастливое имя. Священник пробубнил заключительную часть молитвы, запеленал малышку в полотенце и передал ее Филиппе, которая с трудом удержалась от злорадной улыбки, когда выносила младенца из часовни. Как только она вошла в коридор, который вел в ее спальню, она сунула ребенка служанке и отвернулась. Она не увидела неодобрительных взглядов горничных, которые стали самостоятельно пеленать и успокаивать малышку. Служанки говорили малышке ласковые слова и гладили черные волосики на головке.

Старшая горничная, служившая экономкой, посмотрела в глубину коридора, куда удалилась ее хозяйка, и хмуро проговорила:

— Некоторым людям не хватает доброты. Ну как можно! Младенец — это благословение и радость для всего дома. Все это понимают. Хозяйка отравит ее своей злобой. А из-за избытка злобы могут наступить мрачные времена для всех живущих на земле. Попомните мои слова.

Две младшие горничные не сказали ничего, привыкнув держать язык за зубами. Если сказать что-то против хозяйки, она выгонит из дома. Но никто из них также не станет выступать и против экономки. Нажить врага в ее лице — значит постоянно получать самые неприятные задания. Поэтому они просто стали ласкать малышку, любуясь ее крохотными розовыми губками. Жизнь весьма трудна. Лучше всего сосредоточить внимание на приятных вещах.

Уорикшир, весна следующего года

— Мама, посмотри, лебеди сели высиживать яйца.

Филиппа улыбнулась. Ее дочка вприпрыжку бежала по коридору, а за ней гналась няня.

— Разумеется, мама придет и посмотрит, моя драгоценная.

Филиппа последовала за дочкой к выходу. Она улыбнулась, увидев, как ярко засияли на солнце волосы Мэри. Она была полностью голубых кровей. Все в ней было красивым и благородным.

Не в пример этой ублюдочной девчонке, рожденной Айви.

Ее дочь была абсолютным совершенством и законнорожденной. Радость наполняла ее сердце, когда она думала об этом, но тут же угасала, стоило лишь ей увидеть во дворе Айви. Эта потаскуха снова ходила с большим животом, и люди шептались, что на сей раз она вынашивает мальчика.

— Посмотри, мама!

Мэри показала пухлой ручкой на лебедей, но в этот момент Филиппа смотрела только на любовницу мужа, устремив на нее недобрый взгляд.

Элис, ее компаньонка, тихонько сказала:

— Вы должны пересмотреть свое решение, миледи, и снова пригласить на свое ложе мужа.

Филиппа резко повернулась в сторону Элис, но компаньонка твердо встретила ее взгляд, к явному неудовольствию Филиппы. Элис, по существу, воспитала ее, и неодобрительное выражение на ее лице ей было нежелательно видеть даже как хозяйке дома, каковой она была сейчас. Внутренне она все еще иногда чувствовала себя маленькой девочкой, которая была ответственна перед Элис и подчинялась ее дисциплине.

— Он может отправить вас назад к вашему отцу с разводом, миледи. Это ваш долг. Вы должны подарить ему сына.

— А что, если я снова рожу бесполезную дочь? — с содроганием произнесла Филиппа. — Ты ведь слышала повитуху, Элис. У меня слишком узкие бедра, Если бы Мэри была чуть покрупнее, я не смогла бы…

Филиппе было страшно закончить фразу. Элис сочувственно покачала головой.

— Миледи, первый ребенок всегда рождается трудно. Подарите лорду сына, и ваше положение сделается прочным и надежным. Пусть девица Коппер рожает остальных.

Все тело Филиппы содрогнулось, когда она крепко сжала бедра под юбкой. Даже при одной мысли о родах ее тело каменело и холодело, словно ледяная река зимой. Она не сможет этого сделать. Она хочет жить. А не умереть в луже собственной крови.

— Я не сделаю этого, Элис. Я никогда не окажусь снова на ложе моего мужа! Клянусь! Даже если он намерен отправить меня назад к моему отцу.

Филиппа почувствовала, как по ее щекам потекли слезы, когда она снова посмотрела на Айви. Ее сердце наполнила зависть. Она не препятствовала этому чувству, поскольку оно прогоняло ее страхи. Ею все больше овладевала ненависть. Все больше возрастала антипатия к Айви и ее детям за то, чего они лишили ее.

Она ненавидела их. Ненавидела, ненавидела… ненавидела.

 

Глава 2

Замок Уорик, 1602 год

— Поторопись, Анна. Хозяйка сегодня не в настроении.

— Как будто бы это в новинку.

Джойс бросила суровый взгляд на свою подопечную и нахмурилась.

— Придержите язык, мисс. Она ваша старшая, стоит над вами, поставлена Богом.

Анна не стала возражать, продолжая балансировать подносом с утренней едой для хозяйки дома. Ей в самом деле нужно было держать язык за зубами. Но не ради себя. Ее мало интересовали собственные блага, дело было в маленьком ребенке, который был бременем для ее матери. Леди Филиппа накажет не только ее. Она перенесет гнев также на ее мать.

Вздохнув, она поторопилась за Джойс в западное крыло, чтобы донести еду на подносе теплой к моменту, когда хозяйка просыпается. Блестящие куполообразные крышки из серебра накрывали блюда, предназначенные ей на завтрак. Драгоценный металл нагревали над огнем, прежде чем накрыть им каждое из блюд.

Сама Анна поднялась с первыми проблесками зари, чтобы затем присутствовать при пробуждении хозяйки дома. Эта обязанность перешла к ней сразу после того, как она вступила в период отрочества. В первые месяцы у нее болели запястья от тяжести подноса с серебряными крышками, но сейчас она чувствовала себя вполне нормально. Филиппа приказала, чтобы Анна одевала ее каждое утро и спала в девичьей спальне позади кухни под присмотром экономки. Никаких свиданий быть не должно. Она должна сохранить девственность.

Причина была простой. Даже у незаконнорожденной кровь была в значительной степени голубой. Филиппа могла испытывать неприятие даже при одном виде ее и ее братьев и сестер, но она была хозяйкой дома. Она ничего не хотела терять, все у нее было на учете. Кровь Анны могла оказаться полезной при совершении некоторых брачных договоренностей. Находились захудалые рыцари, которые очень ценили благородную, голубую кровь в жене. Не исключено, что Филиппа могла бы использовать ее и как куртизанку, удовлетворяющую причуды некоторых богатых купцов. Но что именно было у нее на уме, она пока не предавала гласности.

Итак, Анна молча стояла, когда полог над кроватью раздвинулся, и Филиппа повернула голову, чтобы посмотреть на собравшихся служанок. Она скользила взором по каждой, разглядывая их одинаковую одежду, начиная от головного чепчика и кончая нижней кромкой платья. Филиппа ничего не упускала. Кажется, ее губы никогда не улыбались.

Картина, висевшая в нижнем зале, запечатлела ее в юности, когда она была еще невестой, но в женщине, которую Анна видела сейчас, не осталось той живости и в помине. Анна наблюдала за Филиппой сквозь ресницы, в то время как шеренга горничных в почтении склонила перед ней головы.

— Этой ночью у меня замерзли ноги.

Покрывала были сдвинуты, и леди села в постели. Пышные подушки подложили ей под спину, чтобы она могла чувствовать себя удобно.

— Дрова были положены неправильно. Угли не держали тепло.

Никто из девушек не сказал ни слова. Они склоняли головы при каждом слове Филиппы, привычно и слаженно выполняя работу в спальне. Тяжелые гобелены были осторожно сдвинуты с учетом того, насколько дорогой была материя. Камин был быстро очищен от золы, и зажжен новый огонь для обогрева спальни. Анна дожидалась, пока леди окончательно усядется, чтобы небольшие латунные ножки подноса не поцарапали ноги хозяйки, а аккуратно опустились, и поднос мог оказаться поверх бедер Филиппы.

Леди принялась проверять, чти находится под блестящими серебряными крышками на подносе. Ее губы вытянулись в одну жесткую линию, когда она отбросила одну из крышек, увидев, что приготовила кухарка.

— Скажите кухарке, чтобы она явилась сюда в обед.

У всех горничных скребануло на душе, потому что каждая из них в то или иное время испытала на себе результаты неудовольствия хозяйки. Для кухарки это будет весьма неприятный день. Филиппа принялась за еду, не переставая при этом оглядывать критическим взором всех присутствующих. Все они научились передвигаться осторожно и мягко, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. Глаза их были опущены долу, дабы хозяйка не прочитала в них чего-нибудь ее не устраивающего.

— Я готова подняться. — Филиппа с грохотом поставила освободившуюся посуду на поднос, который был убран почти в то же мгновение.

Другая девушка сдвинула покрывала и простыни к изножью кровати.

Анна присоединилась к другим девушкам, помогая поднести воду и начать одевать хозяйку. В зависимости от настроения одевание могло занять до двух часов. Горничные кружили вокруг Филиппы, омывая ей ноги и руки и надевая вязаные чулки на каждую ногу. Дорогая нижняя рубашка была надета через голову, за ней последовала стеганая нижняя юбка. Это было очень красивое белье — грубая шерсть подбита дорогим хлопком из Индии, тысячи крохотных стежков поддерживали красивую форму. Даже в начале весны это было необходимо для того, чтобы леди не замерзала.

Уорикшир был последним территориальным английским владением на границе с Шотландией. Графа Уорикширского постоянно вызывали к королевскому двору как хозяина приграничного владения.

Анна страшно скучала по отцу.

Хорошие времена наступали, когда отец приезжал в поместье. Губы Анны дрогнули, и она тут же заставила их сложиться в строгую линию, чтобы не обидеть Филиппу. Однако ее сердце омывалось радостью, когда она думала об отце. Ее мать была счастлива, когда он возвращался. Даже начинала танцевать, видя, как передние всадники въезжали через ворота и объявляли о прибытии хозяина имения. Он находился при дворе всю зиму. Четыре месяца приходилось терпеть безобразное отношение Филиппы, не испытывая при этом его любовного внимания. Отец обожал ее, а также ее братьев и сестер, но придерживался традиций. Филиппа была хозяйкой дома, так что Анна подпадала под ее власть.

Однако же ее положение было лучше, чем у других. Она имела крышу над головой и еду на столе для слуг внизу. На ней были добротное шерстяное платье и сработанные специально для нее туфли, а не перешедшие от кого-то со стороны. Было многое, за что она должна была быть благодарной. Всего одна несчастная хозяйка — это гораздо меньше того, от чего вынуждены были страдать другие.

По крайней мере не было дома Мэри.

Анна содрогнулась. Законнорожденная дочка была безжалостной и не испытывала даже чуточку стыда за свои поступки. Мэри скулила словно младенец и могла по любому поводу впадать в раздражение. Она могла даже разорвать одежду из добротной материи, посчитав ее хуже той, что носили ее подруги, посетившие двор. Филиппа покрывала подобные вспышки, изыскивала деньги в казне имения для покупки того, что требовала ее дочка.

Анна нахмурилась, когда отвернулась от Филиппы. Более справедливо было бы признать, что это именно она находила те средства, которые позволяли леди Мэри перестать скулить. По традиции бухгалтерские книги должны были вестись Филиппой, и обо всех расходах должна была знать Мэри. В Уорикшире было иначе. После исполнения обязанности одеть Филиппу Анна должна была в течение всего дня и даже ночи следить за тем, чтобы эти книги заполнялись аккуратно и точно.

Ее отец настоял на том, чтобы она и ее братья и сестры были образованными. Однако Филиппа решила использовать их знания к своей выгоде. Обязанностью Анны было вести бухгалтерские книги и заботиться о том, чтобы бюджет был сбалансированным. Всякий раз, когда на исполнение прихотей леди Мэри требовалось еще больше золота, именно Анна должна была найти выход, чтобы хозяин не заметил этого. Деньги находились от продажи либо овец, либо материи, которую ткали слуги. Анна не любила эти бездумные траты. Уорикшир был бы гораздо сильнее, если бы деньги не транжирились из тщеславия.

В спальню громко постучали. Одна из горничных поспешила к двери. Когда дверь распахнулась, ясно послышался звук колокольчиков.

— Хозяин возвращается, миледи.

Филиппа нахмурилась.

— Ладно, заканчивайте одевание, недотепы.

Все засуетились, продолжая держать глаза долу. Анна передала вещи другой девушке, потому что научилась держаться подальше от хозяйки в тот момент, когда леди готовилась встретить мужа. Филиппа была щедра на пощечины, предощущая разговор с графом. Одна из горничных замешкалась с надеванием туфли, и тут же последовала смачная пощечина.

— Убирайся отсюда!

Девушка, даже пятясь к двери, не поднимала голову. На ее лице обозначилось ярко-красное пятно. Анна собрала все свое мужество, опустившись на колени, чтобы надеть туфлю.

— Почему я словно проклятая, почему у меня наихудшая прислуга в целой Англии?

Никто не произнес ни слова, но за спиной хозяйки можно было увидеть несколько выразительных взглядов. Раздражение можно было выплеснуть только вот такими взглядами без слов.

Анна встала, счастливая тем, что закончила выполнять свои обязанности. Филиппа устремила на нее взор в тот момент, когда Анна не успела опустить глаза.

— Ублюдок!

Анна поторопилась принять почтительный вид. Однако Филиппа не успокоилась.

— Незаконнорожденный ребенок — это значит зачатый в грехе. Ты должна быть благодарна, что церковь сжалилась над тобой, иначе ты так и осталась бы некрещеной.

— Да, мадам.

По-настоящему это оскорбление не причиняло боли. У Анны давным-давно выработалась защитная броня после злобных ударов, которые Филиппа наносила языком. Это гораздо легче, чем выносить ее оплеухи.

Шурша шелковыми юбками, в комнату влетела леди Мэри.

— Отец выдал меня замуж на сторону! Ой; мама, я не хочу ехать в Шотландию!

Леди Мэри бросилась на грудь матери.

— Скажи мне, что я не должна ехать, мама! Пожалуйста!

Она стала скулить так громко, что ее вопли могли бы поднять даже мертвого. Слезы лились ручьями по ее щекам, когда она оторвалась от матери.

— Скажи ему, что я не поеду на ложе этого шотландца!

— Хватит воплей, Мэри!

Все находящиеся в комнате повернули головы и увидели в дверях властителя замка. Даже с поседевшими серебристыми волосами он не казался менее могучим и выглядел как настоящий хозяин дома. И даже Филиппа почтительно склонила голову, успев притянуть к себе дочь.

— И я прокляну тебя, если ты опозоришь меня, дочь! Это весьма солидный брак с молодым Бродиком. Он уже имеет титул.

— Шотландский.

Мэри капризно вытянула губы и заскулила.

— Времена меняются, дочь. Скоро мы станет единой нацией, объединенной властью короля, шотландца по рождению. Макджеймс будет отличной партией, гораздо лучшей, чем многие из твоих друзей по двору.

Граф посмотрел на жену, но затем сосредоточил внимание на Анне. Анна была не в силах заставить свои губы перестать шевелиться — они приветствовали отца, хотя при этом она склонила голову. Глаза ее засветились, но со стороны Мэри послышалось шипение, когда она заметила, как взгляды Анны и отца встретились. Единокровная сестра Анны посмотрела через плечо матери, и в ее глазах сверкнула ненависть.

Отец напрягся, снова перевел взгляд на жену.

— Вассалы графа Алькаона должны прибыть сюда через неделю. Мне было позволено отлучиться только для того, чтобы отвезти Мэри домой. Я уезжаю ко двору на заре. — Он наставил толстый палец на Мэри. — Ты поступишь, как я договорился, и никаких больше слез. Детство закончилось. Филиппа, присмотри за этим.

— Она должна выйти замуж?

Граф вспылил:

— О Боже, женщина! Ей двадцать шесть лет! Она воротит нос от каждой партии, которую я ей предлагал. Больше никаких дискуссий! Моя ошибка в том, что я дал вам право слова по этому вопросу. Мэри должна была выйти замуж четыре года назад, но я все ждал, пока она согласится на предложенную партию или сама скажет о своем выборе. Мадам, прошло уже восемь лет, как мы определили ее ко двору.

— Но он шотландец, отец.

— Он граф. — Мэри отпрянула назад, когда отец шагнул в ее сторону. — Это человек, чьи земли граничат с нашими, что делает выбор его в качестве мужа еще более привлекательным.

Мэри зарыдала еще громче, и отец возмущенно крякнул, вылив все свое раздражение на Филиппу.

— Ты видишь, жена? У тебя всего один ребенок, за которым ты должна была следить, и этот великовозрастный ребенок скулит и ведет себя так неблагодарно, хотя ему предложили очень хорошую партию. Так что ты хочешь от меня, дочь? Остаться старой девой? Или пополнить ряды твоих опозоренных подружек по двору, которые носят в чреве бастардов? Не так много лордов, которые пожелают взять тебя в жены с учетом того, что твоя мать так и не родила сына.

Мэри содрогнулась и встала, ее глаза округлились от ужаса. Она затрясла головой под взглядом отца. Анна пожалела свою единокровную сестру; мир был жесток к дочерям, потому что они несли на своей репутации доставшееся им от матери пятно. Поскольку Филиппа так и не родила наследника, Мэри подозревали в том, что она представляет собой плохой выбор в качестве жены.

— Да, теперь ты понимаешь суть дела. Еще один год — и кто тебя возьмет? Пришло время для замужества и рождения детей. Это не помолвка, дочь. Ты отдана замуж по договоренности. Молодой Макджеймс не склонен откладывать и ждать, когда будет организована свадьба. Дело скреплено печатью. Теперь ты жена и должна выполнять свои обязанности.

Граф повернулся и вышел из комнаты, гремя шпорами. За ним последовали его люди, которые были свидетелями всей сцены. Филиппа забыла про девушек, находящихся в комнате. Уединение было слишком большой роскошью.

Как жена графа Мэри должна будет жить на глазах у многих людей, которые будут следить за каждым ее движением. Там, в имении, она должна будет управлять этими людьми.

— Мама, ты должна дать мне Анну. Из-за бухгалтерских книг. Я не знаю, как их вести.

У Анны сдавило горло, когда она поймала взгляд своей единокровной сестры. Он был похож на взгляд леди, когда та смотрит на кобылу, которую собирается купить. Филиппа повернулась в ее сторону, и Анна наклонила голову, хотя у нее все кипело внутри.

— Все вон из комнаты! За исключением Анны.

Джойс беспомощно посмотрела на Анну, выходя вместе со всеми из спальни.

— Подойди сюда, Анна.

Филиппа снова оказалась в своей стихии, в ее голосе ощущалась привычная властность.

Анна двинулась к ней, стараясь не шаркать ногами. Ей придется прислуживать леди, но она ее не боялась. Страх — это для детей и дураков.

— Сними свой чепчик.

Льняной убор удерживался на голове с помощью тонкого ремешка под подбородком. Единственная пуговица была слева. Чепчик с ремешком не позволял волосам выбиваться из-под него. Снимая его, Анна посмотрела на леди, не понимая, чего от нее хотят. Филиппа довольно долго разглядывала ее, изучая буквально каждую деталь ее внешности.

— Иди.

Снова надев чепчик, Анна направилась к двери, но ее опять остановила Филиппа.

— Ты была внимательна на занятиях, девочка?

Снова поворачиваясь к хозяйке, Анна ответила:

— Да, леди.

«Но вовсе не потому, что ты так повелела».

Она занималась упорно потому, что это давало ей знания. Они оседали в ней, и их невозможно было выкорчевать.

— Займись книгами и останься там.

Анна лишь наклонила голову, боясь, что голос ее подведет и она произнесет что-то не слишком уважительным тоном. Замужество Мэри не столь уж важный повод для того, чтобы хозяйка слишком расстроилась. Всякий, у кого есть хоть немного мозгов, ожидал подобного сообщения в течение многих лет. Поводом для беспокойства могло быть лишь то, что ее привез домой отец. Счастье Мэри в том, что ее новоиспеченный муж не знает, что она за штучка; она могла ведь и взбрыкнуть и отказаться выполнять брачные обязанности. Но тогда ее ждала бы участь старой девы и сплетни достигли бы пика. Усилились бы подозрения, почему Мэри так противится браку, который сделал бы ее хозяйкой лучшего имения, чем то, которым управляла ее мать. Если ее приданое соединить с земельными владениями мужа, то их дети стали бы богаче, чем были их родители. Это была великолепная партия.

Мэри просто была слишком по-детски наивна, чтобы понимать, откуда на столе появляется еда, когда она садится ужинать. Анна знала, откуда берется зерно для каждой булки хлеба. Она знала, почему урожай был скудный или почему овцы не котились так часто, как следовало бы. Требовался здравый ум, чтобы все учесть и сбалансировать и обеспечить кормами поголовье скота на зиму. Если продать слишком много, не хватит на еду. Истинной хозяйкой замка была та леди, которая брала ответственность за ведение всех дел в поместье.

— Что она хочет?

Джойс пряталась за углом; старшая экономка теребила фартук, желая услышать, что произошло после того, как она покинула спальню.

— Она приказала мне сесть за бухгалтерские книги. Бьюсь об заклад, что она снова хочет потрясти казну, чтобы пополнить гардероб Мэри.

— Твой язык перешел тебе от твоего отца. Только благородного происхождения человек вправе так разговаривать. Ты бы поостереглась, девочка, хозяйка тебя не любит.

— Я это отлично знаю.

Взгляд Джойс смягчился.

— Ах ты, моя голубушка! Я очень-очень сожалею. Она страшно зловредная. Ты была верной дочерью. Твой отец может гордиться тем, как ты оказывала почтение этой противной корове.

Лицо Анны просветлело. Ее отец был дома. По крайней мере она может радоваться, зная, что он находится в комнате ее матери. Он всегда приходил туда, когда бывал дома, к неудовольствию и раздражению Филиппы. Иногда Анна подозревала, что он делал это для того, чтобы позлить свою высокородную жену.

После заката

Анна торопливо шла по коридору; исполняя свои обязанности, она задержалась допоздна. Светлая улыбка появилась на ее губах, когда она приблизилась к спальне матери. Это был дальний, северный конец замка. Здесь было довольно холодно зимой. Но Айви отказалась переселяться, хотя граф и предлагал ей это.

Айви не хотела лишних неприятностей. Ее семья должна была жить с Филиппой, пока хозяин находился при дворе. Леди дала ей эту спальню, и она будет ею довольствоваться. Не важно, будут зимние холода или нет.

Анна открыла дверь. Несколько свечей освещали комнату.

— Вот и моя девочка. Моя жена заявляет, что ты наихудшая из горничных, которую она когда-либо имела.

— Добрый вечер, отец.

Анна наклонила голову в знак глубокого уважения. Ее родитель одобрительно кивнул. Некоторое время он смотрел на нее с непроницаемым выражением лица, затем широко развел руки.

Анна бросилась ему в объятия и засмеялась, он крепко обнял ее. Затем, отпустив Анну, дотронулся пальцем до ее носа.

— Ты молодец, не имеешь привычки жаловаться.

— Я обещала поработать еще больше завтра, отец.

Граф улыбнулся:

— Я знаю, что ты это сделаешь. Знаю также и то, что Филиппа все равно будет недовольна. Но я здесь, не для того, чтобы говорить о моей жене.

Засмеявшись, он протянул руку к Айви, привлек ее к себе и поцеловал в щеку.

— Я очень скучал по вас.

— Расскажи нам о дворе, отец.

Сестренка Бонни, самый младший ребенок ее родителей, любила слушать рассказы отца. Граф поднял вверх указательный палец.

— Я думаю, что могу рассказать вам о маске, которую на прошлой неделе подарил граф Саутхэмптон.

Бонни пришла в полный восторг. Анна любила наблюдать за своей младшей сестренкой. Она взяла с тарелки сушеный фрукт. На столе, где обычно не бывало ничего, кроме каши да сыворотки, сегодня были фрукты, булочки и даже эль. Бренда, должно быть, тайком принесла фруктовый пирог из кухни в ответ на головомойку, которую задала ей этим утром Филиппа. Подобные угощения предназначались только для хозяйки дома, но поскольку хозяйка ничего не смыслила в приготовлении блюд, слуги мстили тем, что готовили их в большем количестве. Филиппу, наверное, хватил бы удар, если бы она увидела, что дети Айви едят ту же самую пищу, что и она с Мэри.

«От этого пироги становятся еще слаще».

Анна попыталась осудить себя за подобную мысль, но из этого ничего не вышло. Да, был богатый стол и праздничное настроение, но главное — это внимание к ее отцу со стороны всех присутствующих. Спальня была ярко освещена, а за дверью слышался веселый смех. Когда Анна наконец стала готовиться ко сну, сердце у нее ликовало.

Нет, оскорбления Филиппы не смогут поколебать любовь, которую чувствует к ней отец. Хозяйка дома могла верить в собственную всесильность, но она не могла ничего поделать с тем, что отец ее любит.

У каждого есть в жизни что-нибудь неприятное. Филиппа вынуждена была постоянно носить в себе раздражение. И не нужно беспокоиться об этом. Честно говоря, это такие мелочи.

Во время восхода солнца

Граф Уорикширский запрыгнул в седло с такой же легкостью, как и любой другой мужчина из числа тех, кто ехал вместе с ним. Одежда на нем сейчас не отличалась особыми изысками, но он был одет в костюм из добротной английской шерсти, что могло защитить от любого холода.

Анна наблюдала за ним из окна второго этажа, раскрыв ставни, ее сестренка Бонни также собиралась бросить последний взгляд на их отца.

— Как ты думаешь, отец привезет тебе мужа в следующий раз?

Бонни в свои четырнадцать лет еще плохо знала суровую действительность, не понимая до конца, что значит быть рожденной вне брака. Конечно, вся семья опекала ее всеми возможными способами. Однако уже скоро Бонни станет взрослой.

— Не знаю, малышка, но я постараюсь не беспокоиться по этому поводу. Отец всегда проявляет заботу о нас.

Бонни засмеялась, в глазах ее сверкнули искорки.

— Я думаю, что он привезет тебе рыцаря. Такого, кто совершил благородное дело для королевы, и она лично даровала ему рыцарское звание.

Бонни вздохнула, предавшись наивной девчоночьей мечте. Даже Анна поддалась моменту. Ей тоже хотелось верить, что счастье дается каждому. Дернув сестренку за волосы, она улыбнулась:

— Может быть, этот рыцарь ожидает, когда ты подрастешь.

Глаза у Бонни снова блеснули, она от удивления приоткрыла рот.

— Ты в самом деле думаешь, что он может ждать меня?

— Да. Во всех городах отсюда и до самого Лондона все знают, какое ты сокровище. Вполне вероятно, что тебе придется выбирать между претендентами.

— Ну, ты дразнишь меня! — Губы у Бонни дрогнули. — Это не слишком хорошо. Я могу стать тщеславной.

— Сейчас, моя славная, я всего лишь присоединяюсь к твоей мечте. Ты ведь не откажешь мне, в этом удовольствии?

Бонни подняла руку и помахала графу. Родитель пришпорил лошадь и двинулся к воротам. Руки Анны остались лежать на подоконнике, потому что она знала, что отец не оглянется. Он никогда не оглядывался. Филиппа и Мэри стояли на ступеньках, на месте, предназначенном для леди. Отец, отъезжая, так и не посмотрел на них.

— У тебя будет муж, Анна, я вчера видела это во сне.

Анна закрыла ставни, убедилась, что защелка сработала. Бросив взгляд вдоль коридора в обе стороны, она покачала головой.

— Бонни, ты ведь знаешь, что тебе говорила мама о твоих снах.

Бонни не стала каяться. Более того, она упрямо вскинула подбородок.

— А я все-таки видела этот сон, и я рассказываю это тебе потому, что твой жених приедет за тобой. И вскоре у тебя в животике появится ребенок. Это будет мальчик, который родится перед днем осеннего равноденствия. И не бойся, ты не умрешь.

Анна уставилась на сестру, по спине ее пробежала дрожь. У Бонни был дар предвидения. Вся семья знала об этом и старалась этот факт скрыть. Бывали люди, которых сжигали на столбах и за меньшие грехи. При столь старой королеве местные магистраты удерживали свою власть железными кулаками.

— Ты никому больше об этом не говорила?

Бонни покачала головой.

— Ты же знаешь, я обещала маме, что не буду рассказывать свои сны. Я не нарушала слова, но это ведь о тебе и останется в семье.

— Очень хорошо, моя славная, держи и впредь язык за зубами. Рыцари не любят женщин, которые, словно вороны, каркают день и ночь.

— Но он приедет за тобой, Анна. Я видела его на черном коне. У него огромный меч. Он носит его за спиной, как это делают шотландцы. Помнишь, мы видели их на ярмарке прошлой весной?

Анна покачала головой.

— Это леди Мэри выходит по договоренности замуж за шотландца, а не я. Должно быть, ты именно это видела.

— Нет, я видела тебя. Я видела, как он въезжает во внутренний двор и ищет тебя. У него глаза темные, как полночь.

Анна испытывала искушение выслушать сестру, но подавила в себе это желание. Жизнь была трудной. Черпать утешение в снах девочки — вряд ли это поможет. Тем более сейчас, когда Филиппа взвалила на нее новое бремя. Бонни достаточно скоро узнает об этом. Кровь их отца была и благом, и проклятием, и не существует способа встретить истинную любовь.

Никакого.

Земля Макджеймса

— Ты определенно в дурном настроении. Я-то думал, что ты хотел именно этого.

Бродик фыркнул, взглянув на брата. Каллен в ответ тихонько хохотнул.

— Я не могу жениться по собственному желанию, Каллен. Ее земли граничат с нашими землями. Приданое увеличит земли Макджеймсов. И не просто земли, а богатые, плодородные фермы с водой. Если у ее отца больше нет законнорожденных детей, все имение когда-то перейдет в наши руки.

— Я все-таки чувствую, что ты очень сердишься оттого, что всем будет очень хорошо. — Каллен достал овсяные лепешки, но не стал их есть. — Может быть, тебя беспокоят постельные дела? Знаешь, браг, не каждому так везет, как мне. Тебе не следует завидовать моему умению обращаться с девчонками. Зависть — это грех.

— Как и хвастовство.

Каллен сверкнул белыми зубами.

— Не совсем так, я тебе говорю правду. Мой член…

— Оставь это для девушек, брат.

Каллен засмеялся, как и несколько других мужчин, сидящих рядом. Бродик встал и пошел прочь от стоянки. Каллен был прав: он действительно был сегодня настроен мрачно. Привозить невесту следовало бы в более светлом расположении духа.

То была отличная партия, не приходилось сомневаться.

Хорошо для его людей, хорошо для его детей, но это не меняет того факта, что он побаивался брать леди из английского двора к себе домой. Он был при английском дворе и благополучно сойдет в могилу, никогда более не ступив туда ногой. Женщины при дворе были притворщицами, лживыми созданиями с раскрашенными лицами. Носили они громоздкие, неуклюжие платья, которые скрывали естественные женские формы, лишая его возможности проявить хоть какой-то интерес к ним. За исключением грудей. Он вспыхивал, когда думал о том, что придворные леди красили себе соски, потому что вырезы лифов были настолько низкими, что их можно было увидеть. Бродик не был от природы ревнивым мужчиной, но отнюдь не хотел быть рогоносцем. Его английская жена откроет соски только для его собственных глаз.

От этих мыслей настроение становилось еще хуже. Глядя в сторону границы, Бродик вполголоса выругался. Несмотря на соседство и объединение земель, он и предназначенная ему в жены женщина отличались друг от друга как день и ночь. Он не позволит ей вести себя бесстыдно, и за это она его возненавидит. Мало надежды на то, что их союз будет благополучным, а тем более приятным. Он был старшим из Макджеймсов, это была его обязанность, которая тяжело давила на плечи.

И Каллен просто не имел понятия, насколько он расстроен.

Бродик пнул камень ногой. Он был связан традицией — обязан был жениться на той женщине, которая увеличит благосостояние его людей. Было бы несчастьем, если женщина будет недовольна пребыванием в его доме.

Но он был граф Алькаон.

Он сделал глубокий вдох, испытав чувство гордости. Быть графом — это не то, что ходить со склоненной головой. Он потратил годы на то, чтобы завоевать это право. Его северные границы были не столь спокойными, как южные. Когда его отцу разрубили топором ногу, именно Бродику пришлось вести вассалов Макджеймсов. Он по многим причинам предпочитал битву женитьбе.

Бродик снова посмотрел на английскую землю, которая вскоре станет его собственностью.

В некотором отношении женитьба сродни битве — только сильный окажется победителем. Он заявил право на английскую невесту и посеет семя в ее чреве, чтобы она родила сына, и тогда все наследство будет принадлежать ему. Он из рода Макджеймсов. Он Макджеймс, который не привык проигрывать.

Замок Уорик

— Леди Мэри принимает ванну, и ты должна обслужить ее.

Кухарка Бренда произнесла эти слова под шум воды, наливаемой в два медных кувшина, стоящих на плите. Затем помешала дрова в громадной печи и подбросила туда толстое полено.

— Подожди воды.

Протирая глаза, Анна уставилась на плиту. Языки пламени гипнотизировали ее, она с трудом преодолевала желание снова смежить веки и подремать еще немного.

— Поднимайся, не пытайся снова заснуть.

Анна засмеялась.

— Ночь была короткая, но приятная.

Бренда улыбнулась. Вода вскипела, Анна взвалила на плечи деревянное коромысло с двумя кувшинами.

— Отправляйся, да только не ошпарься.

Делая аккуратные маленькие шажки, Анна поднялась по лестнице на верхний этаж. Леди этого дома купались в своих спальнях, и для этого требовалось подносить туда воду. Пар шел от медных кувшинов, когда она постучала в дверь для слуг, которая давала возможность входить в спальню леди через боковой вход. Это было секретом даже для большинства обитателей замка, об этом знали лишь экономка да кухарка.

— Войди.

Мэри была еще полностью одета. Анна в смятении посмотрела на нее и поднесла горячую воду к корыту возле камина. Льняные простыни висели, согреваясь на вешалке, еще несколько кувшинов воды, предназначенных для полоскания, стояли на полу. На серебряном подносе лежало дорогое французское мыло.

— Запри дверь, Мэри.

Мэри, похоже, была столь же шокирована, как и Анна, услышав Филиппу. Леди хмуро посмотрела на дочь.

— Поторопись. Нужно все сделать втайне. Ни шепотка никому из слуг. Если ты, дочь, передумала — в этом случае купаться можешь ты.

Мэри покачала головой и побежала к двери. Она заперла толстой деревянной балкой дверь, после чего повернулась лицом к Анне.

— Вылей воду, Анна.

— Да, конечно…

Анна стиснула зубы и лишь после этого поняла, что эти слова произнесла она. Филиппа прищурилась, на ее лице появился легкий румянец. Анна взялась за кувшин, обернув подолом юбки горячую ручку, ожидая услышать от леди ругательства.

Однако не последовало ничего, кроме шума наливаемой воды. Анна взялась за второй кувшин и вылила из него воду в корыто.

— Анна, сними платье и полезай в корыто.

Повернувшись, Анна уставилась на леди, полагая, что чего-то не поняла. Филиппа в упор смотрела на нее, словно давила всей своей властью.

— Купаться будешь ты, Анна. Мэри и я поможем тебе.

— Здесь?

Кажется, она произнесла это несколько возбужденным и уж никак не смиренным голосом. Похоже, хлебнула в избытке вина.

Филиппа насмешливо хихикнула. В этом звуке было что-то зловещее, отчего у Анны пробежала дрожь по позвоночнику. Леди хлопнула ладонями.

— Да, здесь. Ты влезешь в это корыто и вымоешь себя с головы до пят. В конце концов ты заработаешь серебряный шиллинг, который я вынуждена тратить на твою мать и ее отродье. Раздевайся. Немедленно.

Анна не мигая смотрела на женщину. Ненависть — гадкая штука, она исказила черты лица Филиппы. Анна только сейчас поняла, почему она не похожа на свой портрет: ее душа насквозь прогнила от злобы.

— Раздевайся, Анна. Ты займешь место Мэри у этого шотландского графа.

— Я не сделаю ничего подобного.

Анна произнесла это ровным тоном потому, что ее просто-напросто обуял шок. Мэри ахнула, возмущенная тоном Анны, но Анна не обратила на нее ни малейшего внимания. Филиппа ухмыльнулась, презрительно скривив губы.

— Не сделаешь? Ты выполнишь мои указания, иначе я вышвырну твою мать. Сегодня же ночью.

Анна почувствовала, что ею овладевает ужас.

— Мой отец не позволит вам это сделать.

— Моего мужа здесь нет, и если я выгоню твою мать, она умрет задолго до его возвращения.

Прикрыв рот ладонью, Анна постаралась скрыть свое отвращение к этой женщине.

— Это убийство, миледи. Смертный грех.

— Я называю это справедливым возмездием. — Филиппа затряслась от гнева. Затем, слегка придя в себя, вскинула бровь. — Очень просто избежать этого. Мэри воспитана в деликатном духе, и она не может вынести прикосновений мужчины. Ты же рождена женщиной легкого нрава, и тебе, ничего не стоит предоставить свое тело мужчине.

— Моя мать возлюбленная отца, и у нее не было других любовников.

Филиппа презрительно махнула рукой.

— Если она женщина с характером, то тем лучше. Я ожидаю, что в тебе воспитано чувство ответственности, если твоя мать настолько благоразумна, как ты говоришь.

Филиппа потянулась к ремешку, который удерживал на голове чепчик Анны. Она расстегнула пуговицу и стащила его с головы девушки.

— Ты искупаешься и оденешься так, как я тебе скажу.

— Я не могу.

Голос Анны остался твердым. Филиппа фыркнула.

— Ты это сделаешь. И имей в виду, что ты будешь в точности играть роль, если не хочешь, чтобы твоих сестер постигла печальная судьба.

Глаза у Анны широко раскрылись. Увидев ужас в ее глазах, Филиппа ухмыльнулась.

— А теперь слушай меня внимательно. Ты займешь место Мэри, иначе я отдам замуж твоих двух сестер еще до наступления темноты за самых отвратительных мужчин, каких только смогу найти! Что касается твоих братьев, я знаю нескольких шлюх, которым требуются мужья. Нам нужно позаботиться об их христианских душах. Брак может быть тем средством, которое им требуется, чтобы они раскаялись в своих грехах.

— Вы жалкое и презренное создание, — не смогла сдержаться Анна.

Впрочем, даже сам Господь Бог не осудил бы ее за столь справедливые слова.

— Я хозяйка этого дома, и мое слово здесь — закон.

Филиппа замолчала, празднуя свой триумф, глаза ее блестели лихорадочным блеском. Она указала пальцем на корыто.

— Я не лгунья и не умею обманывать мужчину.

Филиппа снова махнула рукой.

— Не будет никакой необходимости лгать. Ты дочь графа. Тебя посылают на ложе шотландца. Просто не говори ничего лишнего, и все будет хорошо. Когда ты забеременеешь, ты попросишься домой, чтобы рядом с тобой была мать, когда наступит время родов. Вот видишь? Все очень просто.

— Неужели вы верите, что граф не заметит, что ему подменили одну жену другой?

Филиппа снова махнула рукой.

— Этот человек — шотландец. Шотландцы — воинственные люди. Скорее всего он вспашет твою целину несколько раз, удостоверится, что ты понесла, и снова уедет на войну против своих кланов. Ни один мужчина не проявляет интереса к беременной жене, а шотландцы предпочитают нецивилизованных женщин. У него наверняка есть любовница, и твое ложе не будет представлять для него интереса, как только он узнает, что посеял ребенка в твоем чреве. К тому времени, когда младенец родится и шотландец вернется, чтобы увидеть сына, пройдет больше года. Подмениться будет очень даже легко. Мужчина не запомнит даже цвета твоих глаз. Кроме того, вы с Мэри очень похожи. Попомни мое слово, девочка, тебе лучше настроиться на то, чтобы родить сына.

— Я не могу участвовать в этой грязной игре. Мой отец предназначил Мэри этому мужчине.

— А я даю ему другую его дочь, но все-таки его ребенка. Как хозяйка дома, я могу это сделать.

— У вас нет права лгать в этом отношении. Нечестность — это смертный грех.

Филиппа помрачнела.

— Сделай свой выбор наконец. Сними свое платье и искупайся либо приготовься к тому, что твоя мать уйдет через ворота замка, в то время как твои братья и сестры должны будут остаться в замке. Обвинение в краже будет достаточным основанием убедить стражников вышвырнуть ее на дорогу. Твой отец сейчас при дворе, так кому, ты думаешь, поверит капитан стражников? Хозяйке дома или тебе?

 

Глава 3

Зло.

Анна смотрела в глаза Филиппы и думала о том, что в них отражается порок. Никогда в жизни ей даже в голову не могло прийти, что человек может быть до такой степени омерзителен. Посмотрев на Мэри, она увидела еще одну женщину, которая ставила собственные блага выше жизни слуг, которые ей эти блага создавали. В лице Мэри нельзя было увидеть даже намека на милосердие или сострадание; возможно, она в какой-то степени испытывала страх, что Анна не подчинится капризу ее матери.

«Однако занять ее место на свадебном ложе…» Анна содрогнулась при этой мысли. Если она согласится на это, она станет ничем не лучше женщины, которая использует свое тело для покупки того, что ей требуется.

Тем не менее выбора и в самом деле не было. Любовь к своей семье была для Анны превыше всего, ей приходилось забыть о собственном позоре. Нащупав пуговицу на верхней части своего платья, Анна расстегнула ее.

— Ну вот, я рада, что ты наконец повела себя благоразумно. — Филиппа выглядела довольной. — Помоги ей, Мэри. Мы должны покончить с этим, пока кто-нибудь из горничных не догадается.

Платье было снято, и Мэри принялась за шнуровку, которая поддерживала ее юбки. Все это упало к ногам, и Анна осталась в нижней рубашке и корсете. Анна чувствовала, как пальцы Мэри распустили шнуровку, и ее груди освободились от корсета. В другое время Анна порадовалась бы этой свободе, но сейчас она обратила внимание на то, что Филиппа ощупывает взглядом ее груди и фигуру. Она брезгливо скривила губы, когда Мэри взялась за край рубашки Анны и потянула ее вверх. Филиппа уставилась на обнажившуюся грудь и фыркнула.

— С такими полными сиськами, как у тебя, ты быстро родишь. Я поступила мудро, выбрав тебя. У тебя будет целая вереница ублюдков, как у твоей матери.

— Я не собираюсь спать со всеми подряд.

Филиппа сердито зыркнула на нее.

— Ты забываешь о своем положении.

Анна села на маленький стул, чтобы снять башмак. Глядя на шнурки, она постаралась подавить свой гнев. Будет весьма неразумно говорить то, что она думает. Ее семья останется на произвол буйного нрава Филиппы.

Хотя ей страшно хотелось выразить то, что у нее накопилось в душе. Эта женщина была омерзительна, была средоточием зла. Никто другой не придумал бы такого гнусного плана или не взвалил бы бремя всех проблем на плечи других.

— Поторопись! — Мэри опустилась на колени и занялась другим башмаком. — У нас мало времени.

Глаза у нее ликующе блеснули, когда она сняла башмак Анны и отшвырнула его.

Внезапно Анна застеснялась. Она еще никогда не стояла обнаженной перед кем бы то ни было. Мэри поднялась, зашла ей за спину и стала распускать косу. Для такого испорченного ребенка ее единокровная сестра оказалась даже более умелой, чем Анна могла предположить. Она взяла щетку и стала расчесывать волосы Анны. Похоже, кое-чему Мэри все-таки обучилась при дворе во время ожидания королевы.

— Встань, я хочу посмотреть на тебя.

Анна поднялась, прикрывая руками низ живота. Филиппа вцепилась пальцами в ее руки.

— Перестань ежиться!

Анна вспыхнула, однако опустила руки по швам. Леди оглядела ее с головы до ног, при этом губы ее вытянулись в прямую линию.

— В случае с тобой этот шотландец не поверил бы, что его невеста не принимала настоящих ванн.

Вода все еще оставалась теплой. Это лишь рассердило Анну, и она поспешила нырнуть в воду. Ей всегда приходилось купаться в нижней рубашке, потому что корыто находилось в общей комнате для слуг. Кроме того, всем требовалась помощь — расчесать волосы или поднести воды для ополаскивания. Вид ее собственных сосков слегка обескуражил ее, потому что она редко на них смотрела.

Брусок мыла плюхнулся перед ней, вода брызнул ей в глаза. Анна непроизвольно выбросила руку и схватила его. Никто еще никогда не бросал ей столь дорогого мыла.

Легкий аромат лаванды щекотал ей нос, когда Мэри полила из ковшика Анне на голову. Эта вода была почти холодной. Потом поливала еще, пока волосы не сделались полностью влажными. Но огонь в камине горел, согревая ее обнаженную кожу.

Никогда она так не купалась, никогда не пользовалась таким душистым французским мылом, которое мягко скользило по коже. Внезапно Анна поняла, почему Филиппа так любила мыться. Если бы ей самой было позволено пользоваться таким мылом, она тоже не спешила бы вылезать из корыта.

Мэри энергичными движениями помыла волосы Анны. Через четверть часа Анна стояла перед камином, ее тело было обернуто льняной простыней. Отчаяние пыталось свить гнездо в ее душе, однако Анна сопротивлялась этому. Положение было непростое, но паника лишь сыграет на руку Филиппе.

— Это может не сработать.

Филиппа с издевкой ухмыльнулась, но промолчала.

— Что, если граф захочет провести несколько ночей в Уорикшире, прежде чем вернуться домой? — проговорила Анна.

— Он шотландец. Этот мужчина пожелает вернуться домой как можно скорее. Я слышала, что их кланы нападают друг на друга, если услышат, что хозяин уехал. И это еще одна причина, почему я не отправлю своего единственного ребенка в эту варварскую страну. — Филиппа встряхнула нижнюю рубашку. — Не имеет значения, захочет ли он остаться или нет. Я скажу ему, что Мэри больна. Она спрячется до того момента, пока он не уедет.

Анна уставилась на ажурные чулки, которые Филиппа держала в руках, протягивая ей.

— Надень их. Ты должна быть готова в любой момент.

За этим последовали прекрасная нижняя рубашка и платье, которые принадлежали Мэри, а также стеганая юбка и корсет, которые неплохо ей подошли. Мэри поводила щеткой по волосам Анны, пока они не высохли, после чего заплела их в косу.

— Ну вот. — Филиппа критически осмотрела Анну. — А когда ты встретишься с шотландцем, ты наденешь фату, чтобы никто из слуг не догадался. Ты будешь оставаться в алькове наверху до тех пор, пока я не приду за тобой. Не делай ошибок, девочка. Если ты рассердишь меня, я вышвырну твою мать без куска хлеба и без верхней одежды.

Филиппа показала жестом, что она должна идти в сторону лестницы в тыльной части здания. Анна двинулась, но при этом не склонила головы. Более того, она в упор посмотрела на Филиппу, демонстративно не желая выразить ей почтение. Лицо леди побагровело от злости.

— Поднимайся по лестнице и подумай о том, что твоя непокорность в будущем принесет неприятности твоей семье. Иди. А ты, Мэри, подними одежду Анны. Тебе придется надеть ее, чтобы уехать из Уорикшира. Мы не можем позволить, чтобы тебя увидели и наши усилия оказались напрасными.

На лестнице было темно. Пролет узких каменных ступеней вел к башне, которую использовали лучники во времена осады. В настоящее время здесь хранились бухгалтерские книги, потому что сюда нельзя было войти иначе, как только через спальню хозяйки. Обхватив себя руками, Анна карабкалась вверх, чувствуя, как холод проникает в нее до самых костей. А возможно, этот холод шел изнутри.

У нее ныло сердце. Никогда раньше она не чувствовала себя отрезанной от семьи. Она спала в спальне для горничных — это было самое далекое расстояние от матери, но она могла видеться с ней. Возможно, глупо плакать из-за того, что ты покидаешь замок, но у нее не было другого дома.

Анна вся дрожала, когда добралась до маленькой спальни. Она могла дотронуться пальцами руки до одной стены и коснуться ступней стены противоположной. В спальне было довольно темно, потому что свет проникал только через узкие бойницы в каменной стене. В узкие отверстия со свистом врывался ветер, отчего дрожь в спине становилась еще сильнее.

Наверное, все это ей снится. И этот кошмар закончится, стоит ей лишь проснуться. Она погладила пальцами перед юбки, нащупала аккуратно подшитый край. Она делала все это собственными руками, допоздна засиживаясь вместе с другими горничными у очага. Мэри так любила модно одеваться, что все были причастны к усовершенствованию ее гардероба.

Платье было замечательным, но предназначалось не для нее. Корсет был чуточку длиннее в талии, чем требовалось, и давил на бедра. Ей бы слегка переделать его, но она не решалась сделать это сейчас. Муж Мэри может появиться в любой момент.

Именно ее муж.

Анна задумалась об этом. Она не боялась мужчин, но она их не знала. Она жила под строгим присмотром и приказывала себе не смотреть на мальчишек, которые пытались завладеть ее вниманием. Это неестественно — не уметь общаться с юношами, а сейчас к тому же казалось и неразумным. Что, если она не понравится шотландцу? Она не знает, как вести себя с ним.

Трепет пробежал по ее телу, когда она подумала о своих брачных обязанностях. Может быть, она должна уклоняться от этого. Если она родит младенца, как того требовала Филиппа, в ней больше не будет необходимости. Ужас наполнил ее сердце, когда она подумала о том, в какую ложь ее втравила Филиппа. Сглотнув комок в горле, Анна приказала себе не поддаваться панике. Она должна думать. Ей нужно придумать, каким образом она сможет сообщить обо всем отцу. Она не может рассказать шотландцу об обмане — он просто отправит ее домой в жестокие руки Филиппы. При мысли о том, что ее сестренку Бонни отдадут во власть проходимцу, у нее тоскливо заныло под ложечкой. Только отец имел возможность защитить ее и семью.

И он защитит. Анна верила в это. И она должна что-то сделать для этого, это была единственная надежда.

Она напишет ему письмо. Повернувшись, она посмотрела на письменный стол, за которым провела много часов, занимаясь бухгалтерскими книгами. Здесь были чернила и пергамент.

Да, но каким образом она его доставит? Двор — это место, где дворяне толпятся вокруг королевы. Только очень опытный человек сможет передать письмо во властные руки ее отца. Его секретарь часто в течение нескольких месяцев не мог передать письмо своему высокородному господину.

Однако она не намерена покорно подчиниться закланию. Филиппа способна убить ее, в этом Анна не сомневалась. Если она будет жить здесь, постоянно существовала опасность, что раскроется правда.

Сев за стол, Анна медленно вытащила пробку из маленькой чернильницы. Сделанная из керамики, она содержала достаточную порцию черных чернил. Взяв гусиное перо, Анна макнула его в чернильницу. Она писала аккуратно, выводила буквы красиво. При этом она прислушивалась, нет ли шагов на лестнице, опасаясь, как бы ей не помешали осуществить задуманное.

Анна запечатала письмо воском, но не поставила печати дома. Аккуратно засунув его в бухгалтерские книги, она вознесла молитву, чтобы ее отец оказался дома в день квартальных платежей, когда выплачивают деньги слугам. До этого было еще четыре месяца, но ожидалось, что хозяин непременно заплатит каждому слуге собственноручно. Сколько Анна себя помнит, отец свято придерживался этой традиции и клал каждую заработанную ею серебряную монету ей в ладонь, когда она стала достаточно взрослой и заслуживала это. Она не могла отправить отцу письмо, но могла оставить его здесь, чтобы отец обнаружил его позже. Без печати никто не узнает, откуда пришло письмо, и его могут оставить нераспечатанным до приезда хозяина. Иногда леность Филиппы может оказаться благом.

Анна помолилась так горячо, как не молилась никогда.

А тем временем она должна подумать о тактике, благодаря которой смогла бы удержать шотландца от того, чтобы не были осуществлены брачные отношения. Ей требовалось время. Она на миг почувствовала себя виноватой, но затем преодолела это чувство. Мужчина был не виновен, но она не могла отнестись к нему со всей душой. Впервые в жизни она собиралась быть недоброжелательной к незнакомцу, но у нее не оставалось другого выбора. Она будет отшучиваться, уклоняться от его прикосновений как можно дольше, просить Господа даровать ей способность держать его на расстоянии вытянутой руки.

Это была самая странная молитва, которую Анна когда-либо возносила небесам.

Время тянулось медленно. Поскольку с бухгалтерскими книгами все было в порядке, она принялась шагать по спальне. Она не привыкла пребывать в праздности. В животе у нее урчало от голода. Мэри появилась с едой, когда солнце уже садилось, и лишь пожала плечами.

— Я не привыкла обслуживать и поэтому забыла принести тебе еду в обед. — С грохотом поставив поднос, она оглядела альков. — Мать говорит, что тебе придется спать здесь. Я принесу тебе кое-что из постельного белья. Это так утомительно — ждать появления мужа! Мать говорит, что я не могу вернуться ко двору, пока у тебя не появится ребенок. Хотела бы, чтобы он поторопился.

«Эгоистичное отродье».

Анна дождалась, пока удаляющиеся шаги Мэри не застучали по каменным ступеням, и лишь тогда позволила себе выплеснуть раздражение. Для напыщенной законнорожденной дочери Анна была не более чем клочок плодородной земли, которая будет обрабатываться и приносить урожай.

Однако ей следовало быть благоразумной и не выказывать недовольства. В алькове будет очень холодно ночью без огня. Анне оставалось лишь надеяться, что это безмозглое существо принесет ей что-нибудь, чтобы укрыться.

Здесь не было серебряных крышек, чтобы пища оставалась теплой. И вообще еда была очень скудной. Миска овсяной каши, уже остывшей, и кусок хлеба. Выделялись на этом фоне разве что два куска пирога. Слезы набежали на глаза Анны, когда она вспомнила, как ела вместе с Брендой всего несколько часов назад. Но она поспешила смахнуть слезы и не поддаваться слабости. Жизнь сурова, и хлюпанье — это удел детей, которые этого еще не осознали.

В животе у нее урчало, и Анна принялась за кашу. Поскольку она была голодна, еда казалась сносной. Рядом с едой стоял маленький кувшин с сывороткой. Анна сделала глоток и нахмурилась. Она не любила этот обезжиренный остаток молока. Но по крайней мере эта жидкость помогала протолкнуть в горло застывшую кашу. Не было ни эля, ни сидра, ни чего-либо другого, чем можно было бы запить еду.

Раздались шаги на лестнице, и на пороге показалась раздраженная Мэри.

— Этого хватит тебе. Я не могу таскать тюфяки из комнаты для слуг, не вызвав подозрения.

Она бросила охапку принесенных вещей на пол и тут же удалилась.

«Хорошо еще, что тебе не надо ухаживать за лошадьми…»

Анна нахмурилась. «Кажется, я уже разговариваю сама с собой».

Сполоснув пальцы в сыворотке, она вытерла их о край юбки. Ей было неприятно пачкать одежду, но лучшего решения она не нашла. Анна подошла к куче одежды на полу, приподняла ее и встряхнула. Она увидела накидку для поездок из толстой шерстяной ткани с капюшоном, защищающую седока от непогоды. Ветер задувал в щели бойниц, отчего в алькове было не теплее, чем снаружи. Даже имея такую накидку, она будет дрожать полночи.

«По крайней мере у меня есть стеганая нижняя юбка».

Повернувшись, Анна посмотрела на пироги и хлеб. У нее потекли слюнки, но она удержалась оттого, чтобы съесть это. Кто знает, когда ей принесут еще еду. Лучше сохранить немного про запас. Желудок, наполненный наполовину, — это все же лучше, чем совсем пустой.

Солнце село, и свет померк. Свечи были заперты в шкафу вблизи кухни. Их выдавали скупо, очень экономно. Стоя у щели бойницы, Анна наблюдала за тем, что происходит во дворе. Вассалы ходили вдоль стен, охраняя замок, как они делали всегда.

У Анны появилось искушение тихонько спуститься вниз и вручить письмо в руки капитану, но это было сопряжено с большим риском. Филиппа держала всех в строгости и даже в страхе. Она могла оставить человека без помощи. Капитан может отнести письмо своей леди, а не хозяину. Поскольку граф слишком часто оставался при королевском дворе, многие из уорикширцев предпочитали не перечить Филиппе.

Отчаяние овладело Анной, когда она подняла накидку. Она находилась так близко к дорогим ей людям и в то же время была отдалена от них. Чувство одиночества выжало слезы из ее глаз, как она ни пыталась остаться сильной. Было очень темно, и Анна не стала сдерживать рыдания. Она закуталась поплотнее в накидку, потому что ночь становилась все холоднее, и незаметно заснула. Ей снился горящий камин в комнате Филиппы. Она пыталась приблизиться к нему, но ей не удавалось сдвинуться с места, и тело ее дрожало с такой силой, что стучало о каменную стену.

Она проснулась даже еще более усталой, чем до того, как заснула. Руки у нее болели от того, что она пыталась удержать края накидки у себя на груди. Тело оцепенело от лежания. Пальцы ног были ледяными. Двигаться было больно. Но оставаться неподвижной — еще больнее.

Первые лучи солнца легли на щели бойниц и просочились туда, где она лежала. Она поднялась и приподняла лицо, чтобы озябшими щеками ощутить тепло лучей.

— Едут всадники!

Анна широко раскрыла глаза, услышав долетевший снизу крик. Она бросилась к бойнице, окинула взглядом двор, однако ворота были еще заперты. За пределами наружной стены на расстоянии развевалось синее, с позолотой, знамя. Оно было небольшое и как бы плясало, потому что всадники двигались очень быстро. Капитан, одетый в одну рубашку, явно только что вставший с постели, поспешил подать лестницу и поднялся на верхнюю часть стены. Он стал в подзорную трубу рассматривать знамя.

— Вассалы Алькаона. Подавай сигнал к сбору.

Сержант зазвонил в большой колокол, прикрепленный к наружной каменной стене; Люди стали выбегать во двор, застегивая на ходу одежду и засовывая в ножны мечи. Знамя пока что находилось довольно далеко, потому что замок стоял на высоком холме.

Момент, встречи приближался.

Пусть Господь простит ее и даст ей возможность выжить.

— Поторопись!

Запыхавшаяся Мэри даже не стала подниматься на верхнюю ступеньку. Она просто отчаянно махнула Анне рукой, приглашая ее следовать в спальню Филиппы. УАнны ныло под ложечкой, ее душа словно проваливалась в преисподнюю при каждом шаге.

— Вот и ты. Я надеюсь, ночь помогла тебе улучшить твой настрой. — Филиппа была уже одета и выглядела непривычно взвинченной. — Ну и хорошо. Мы обо всем договорились. Мэри, захвати французский капор вместе с фатой.

Мэри взяла со стула французский капор. Поля его можно было опустить настолько низко, что уши будут полностью закрыты. Длинная фата свисала со спины до самой талии. Она была сделана из тончайшей шерсти и грела шею. Второй отрезок материи был пришит к переду капора. Он был из светлой хлопчатой ткани, привезенной из Индии.

Леди часто носят подобную вуаль, чтобы защитить наложенную косметику во время снегопада. Пудра на лице расползалась, когда снежинки таяли на коже.

Мэри надела капор на голову Анны, не обращая внимания на то, что края царапали щеки, после чего прикрепила фату, которая скрыла большую часть утреннего света.

— Замечательно. Это не позволит слугам нас узнать.

Мэри торжествующе улыбнулась, в то время как Анна сжала губы. По привычке она хотела было склонить голову, но замерла, не проделав привычного движения. Мэри нахмурилась, на ее лице появилось весьма недовольное выражение.

В дверь громко постучали.

— Спрячься, Мэри! Быстренько, голубушка!

Повернувшись, Мэри побежала по лестнице, которая вела к алькову. Филиппа улыбнулась ей в спину, в ее глазах светилось счастье. Выражение лица ее мгновенно изменилось, едва она взглянула на Анну.

— Ты должна хорошо помнить, о чем я говорила тебе. Как только ты забеременеешь, скажи этому шотландцу, что он должен тебя вернуть к твоей матери. Даже нецивилизованный шотландец не сможет отказать тебе в этом.

В дверь снова постучали.

— Войдите.

Появился капитан стражников, почтительно склонив голову перед Филиппой.

— Миледи, вас ожидает граф Алькаон во дворе.

— Мы готовы. — Филиппа схватила Анну за руку, пальцы леди впились в ее плоть. — В самом деле готовы.

На самом деле Анна не была и никогда не будет готова.

О Господи!

Анна оцепенела, бросив первый взгляд на людей, которые ее ожидали. Они были громадные. Они были гораздо крупнее тех мужчин, которых она знала по имени, если не считать двух или трех жителей деревни. Их фигуры были сбиты из мускулов. Взгляд Анны скользнул по бугристым рукавам и той части кожи, которая не была скрыта одеждой. Судя по всему, утренний холодок их не слишком беспокоил. Вообще весь их вид свидетельствовал об их цветущем здоровье. Несколько человек были в юбках-килтах, штаны были редкостью. Вместо рубашек на них были туники с широкими рукавами без манжет. Их куртки были сделаны из кожи и пристегивались лишь несколькими пуговицами на животе. Башмаки были зашнурованы до самых колен, на них были пуговицы из оленьих рогов. Не было никаких роскошных одеяний, каждый предмет их одежды был предназначен для повседневной носки. Исключение составляли юбки-килты, сделанные из длинных отрезов клетчатой материи, в которые были вплетены цветные ленты. Эти ленты были синего, желтого и оранжевого цвета. Через плечо был переброшен клетчатый плед. Материя удерживалась на плече с помощью пряжек-фибул. За спиной каждого висели тяжелые мечи.

«Он приедет за тобой…»

Слова Бонни всплыли в ее мозгу, когда один из мужчин отделился от других. Его волосы были черными, а глаза — темно-синими. Рукава его рубашки были закатаны до плеч, что позволяло оценить всю мощь его мускулов. Великолепной фигурой он напоминал греческую статую.

— Я Бродик Макджеймс.

Филиппа поклонилась, вцепившись в запястье Анны, чтобы быть уверенной в том, что та действует согласно оговоренному сценарию.

— Добро пожаловать в Уорикшир, милорд. Располагайте нашим гостеприимством.

Филиппа сделала поклон даже более низкий и более подобострастный, чем Анна когда-либо видела. Но шотландца не интересовал ее поклон, он устремил свой взгляд в сторону хранившей молчание Анны.

Некоторое время он внимательно смотрел на ее склоненную голову, пытаясь что-нибудь разглядеть сквозь вуаль. Анна молилась про себя, чтобы он принял предложение Филиппы и остался здесь на несколько ночей. Это сорвало бы грязные планы Филиппы еще до того, как они начали бы осуществляться.

— Сожалею, что не располагаю временем для того, чтобы принять ваше любезное предложение. Я должен вернуться к себе домой.

— Я понимаю, — несколько поспешнее, чем требовалось, сказала Филиппа, стараясь скрыть ликование.

Мужчина выглядел удивленным, но постарался стряхнуть с себя эмоции.

— Хорошо.

Голос у него был низкий и громкий — судя по тону, для него было вполне привычным командовать.

— Даю вам слово, ваша дочь будет иметь надежное сопровождение.

Он стал подниматься по ступеням, становясь все выше по мере преодоления каждой. Когда он остановился перед ними, его плечи оказались выше головы Анны.

— Благодарю вас, сэр.

За всю свою жизнь Анна ни разу не слышала, чтобы Филиппа говорила таким смиренным тоном. Она повернула голову, чтобы посмотреть на эту женщину, которая способна на столь артистично разыгранный обман. Филиппа слегка вскинула брови.

— А теперь, Мэри, помни о своем долге и уважительно поприветствуй своего господина.

Злобная искорка промелькнула в ее глазах. Анна хорошо знала этот взгляд.

— Милорд.

Произнеся это ровным голосом, Анна наклонила голову и осталась стоять в такой позе в течение некоторого времени.

— Миледи.

Он подал ей руку ладонью кверху. Трепет пробежал по телу Анны, когда она посмотрела на ладонь. Должно быть, Ева почувствовала то же самое, увидев змия.

Филиппа ущипнула ее, и Анна положила руку на его ладонь. Его пальцы осторожно, не применяя силы, накрыли ее пальцы. Его ладонь была настолько большой, что в ней полностью утонула маленькая ладонь Анны. Он притянул ее к себе, его взгляд пытался проникнуть сквозь вуаль. Затем повернулся и повел ее по ступеням вниз. Один из его людей стоял неподалеку, держа наготове кобылу, когда граф подошел к ней. Приподняв пальцами юбки, чтобы поставить ступню в стремя, Анна ахнула, когда его руки неожиданно обхватили ее за талию. Ее ноги оторвались от земли, когда он забросил ее на спину кобылы. Мужчины прокричали здравицу, их голоса прозвучали в утреннем воздухе мощно и весело. Лицо графа на мгновение озарилось улыбкой, и он в этот миг вдруг стал похожим на мальчишку, но затем его лицо снова приняло выражение уверенного в себе человека. Он проследил за тем, чтобы Анна удобно и крепко уселась в седле.

— По коням!

Он прокричал эту команду, одновременно взбираясь на собственного жеребца. Жеребец был угольно-черного цвета, глаза его метали искры.

«Я видела его на черном коне…»

Анна подняла глаза на мужчину, который восседал на вороном коне. Он намотал поводья на крепкую руку, ловко управляя жеребцом. Его взгляд нацелился на нее, пытаясь проникнуть под вуаль, при этом его килт приподнялся, обнажив ноги. Они были не менее скульптурны, чем его руки, когда он бедрами сжал бока жеребца. Слегка отвернув голову, она уставилась на меч, притороченный к его спине. Снова послышались слова Бонни:

«У тебя родится ребенок перед днем осеннего равноденствия».

Этого не должно случиться.

Должен существовать способ избежать этого. Мужчина, который удерживал ее поводья, тронул коня, увлекая ее за собой. Волна дрожи пробежала по ее телу, когда она увидела, как все домочадцы замка машут ей рукой и желают ей всего самого доброго. Анна посмотрела на широкие спины людей, едущих впереди, каждый крепче другого. Их предводитель излучал настоящую мощь, когда проезжал мимо ворот. Кобыла Анны следовала за ним и стала набирать скорость, когда они оказались за пределами замка.

Анна преодолела искушение и ни разу не оглянулась. Она смотрела в упор в спину мужчины, которого должна перехитрить. Если есть желание, есть и способ.

Сейчас она должна думать только об этом. И сон Бонни на этот раз не должен сбыться.

Она все сделает для этого.

Анна сжала изо всех сил луку седла, не зная, какому святому вручить свою судьбу, кого она осмелилась бы побеспокоить жалобами на свое плачевное положение. Ей необходимы были святые покровители, способные за нее вступиться.

Взгляд ее то и дело скользил по плечам графа. Он был могучего телосложения, это видно было невооруженным глазом. Она даже не была уверена, что это естественно для мужчины — вырасти таким широкоплечим.

Тем не менее он смотрелся весьма гармонично вместе с громадным конем, на котором восседал. От его рук, держащих поводья, исходила уверенность. Он стискивал ногами бока животного, и его спина оставалась прямой, когда конь взбирался вверх по крутому склону.

Удерживать такого мужчину на расстоянии вытянутой руки означало бросить ему вызов. Согласно его пониманию, она была его женой.

Да, ей требуется молиться. Всем святым. Анна нахмурилась. Помимо молитв, нужен также четкий план, если она хочет дать отцу знать о своем бедственном положении. У нее заныло под ложечкой, по мере того как ее лошадь все дальше удалялась от родных стен. Замок Уорик становился все меньше, солнце все больше склонялось к западу. Корсет в тех местах, где был слишком длинным, впился ей в бедра. Когда она шевелилась, это лишь переносило боль с одного места на другое. Она пыталась шевелиться более осторожно, как-то иначе приспособить тело к седлу. Каждый из сопровождавших мужчин находил повод для того, чтобы посмотреть в ее сторону. Делали они это очень умно, притворяясь, что осматривают дорогу сзади или проверяют положение шотландских кортиков у голенищ башмаков.

Затем их любопытный взгляд останавливался на ней. Их голые колени удивляли ее. Уорикшир граничил с их землями и по английским стандартам считался холодным. Последний раз английские колени за пределами банной комнаты она видела у одного молодого конюха в конюшне, который был еще мальчик и склонен был забывать одеваться должным образом. Сейчас все эти мужчины даже не застегивали свои куртки. Их полы были распахнуты, и ветер свободно забирался под рубашки. Защитные рукава, притороченные к курткам, были завязаны на спинах, очевидно, за ненадобностью служить защитой от холода. Анна поежилась, глядя на их открытые ключицы.

И она обратила внимание на то, что ни один из них не выглядел озябшим. Все чувствовали себя непринужденно, большинство из них были явно рады, что направляются в сторону дома. Их лошади отлично вели себя на каменистых тропах. Каждая лошадь знала свое место. Должно быть, знать, что ты возвращаешься домой, — это замечательное ощущение.

Ей хотелось бы испытать его. В ее груди зародилась зависть. Ей даже не позволили проститься с семьей.

Анна поборола искушение оглянуться назад. Оглядываться на Уорикшир на столь далеком расстоянии — эту боль она не способна была вынести. По крайней мере теперь она может удержать себя от слез. Рыдания были бы бесполезны. Она часто осуждала Мэри за ее слабость постоянно прибегать к слезам. Это удвоило ее решимость сохранять спокойствие.

Граф приказывал своим людям останавливаться дважды. Оба раза привалы были возле реки, чтобы могли напиться лошади.

Ноги у Анны затекли, спешившись, она почувствовала покалывание в занемевших ногах. Она никогда не находилась в седле так долго. В этом не было необходимости. Лошади были дорогими, требовались немалые расходы на содержание их в конюшне и прокорм. Кроме того, сфера ее забот и обязанностей ограничивалась Уорикширом, окрестными деревнями и собственно замком. Ноги служили ей хорошим средством передвижения на эти расстояния. Она не могла бы заработать даже за целый год денег для покупки лошади, столь замечательной, как та, на которой она ехала сейчас. Похлопав кобылу по холке, Анна провела пальцами по глянцевитой шерстке.

— Это отличное животное, не сомневайтесь.

Анна повернула голову и увидела одного из вассалов Макджеймса в нескольких футах от себя. Он смотрел на нее глазами такого же оттенка, что и небо в ясный полдень. Он был белокур — полная противоположность графу.

— В самом деле, она очень красива.

Он поднял руку, чтобы похлопать лошадь по крупу.

— Она сильная, вот что важно.

Отпустив поводья, Анна предоставила кобыле свободу. Тихонько заржав, лошадь последовала за другими к кромке воды.

— Мой брат вывел ее, скрещивая собственные породы. Лошади Макджеймса — лучшие в Шотландии.

— Я это вижу.

Шотландец всматривался в нее, пытаясь под вуалью разглядеть ее лицо. Когда она так и не подняла вуаль, он перевел взгляд на ее фигуру, которую стал разглядывать так же, как он разглядывал бы кобылу.

— Я думал, что английские леди носят перчатки, чтобы кожа их рук оставалась нежной.

Анна порадовалась, что вуаль скрывала ее лицо, поскольку глаза ее от неожиданности широко раскрылись. Она сжала онемевшие пальцы в кулаки.

— Я забыла их утром.

Она тут же поморщилась, поскольку сообразила, что допустила еще одну ошибку. Если она леди, то ее горничная должна была позаботиться о том, чтобы принести ей перчатки.

— Когда было замечено ваше приближение, я разволновалась.

Улыбка появилась на лице шотландца.

— Только не говорите моему брату об этом. Не стоит его баловать.

Он даже подмигнул ей.

Игривое выражение его лица несколько удивило Анну, поскольку она никогда не могла представить себе шотландцев расслабленными.

— Вы можете справить нужду до окончания нашего привала.

Он указал на обширную гряду валунов, заставив Анну покраснеть.

— Да, спасибо.

Голос, ее сорвался до писка, а лицо залилось еще более густой краской. Она чувствовала, как множество пар глаз смотрели на нее, когда она шла к валунам. По возвращении она строго сказала себе, что нельзя вести себя так по-детски. У тела есть свои потребности, и нет никаких причин краснеть и смущаться.

Теперь за ней наблюдало еще больше мужчин, когда она подходила к воде. Граф уже был в седле, строгими глазами он осматривал горизонт. В лице не было ни следа расслабленности или веселья. Он казался воплощением решительности, лишь закончив осмотр окрестностей, остановил свой взгляд на ней.

Щеки Анны снова заполыхали, легкая волна трепета пробежала по ее телу. Кажется, она почувствовала себя не в силах разорвать возникшую между ними связь. Он нахмурился, прежде чем отвернуться. Гордость Анны взыграла, жар на ее щеках вызывал у нее раздражение.

Почему она краснеет перед ним?

И почему он нашел ее неприятной?

Это озадачило ее и вызвало у нее смятение, когда она попыталась решить, почему ей небезразлично, что именно этот человек о ней думает. Если он нашел ее безобразной, то тем лучше. Это поможет ей уклониться от того, чтобы разделить с ним ложе.

Тем не менее она не могла не признать, что испытала некоторое разочарование. Это было так же верно, как и то, что ее окружали мужчины в юбках. Весьма неожиданная, но вполне неоспоримая реальность.

— Вам двоим придется подождать.

Послышался характерный мужской смешок, и брат графа вернулся, ведя за собой ее кобылу. Он ухмыльнулся, предлагая ей руку, чтобы помочь взобраться на лошадь. Однако Анна ухватилась за луку седла, поставила ногу в стремя и самостоятельно взобралась на лошадь.

Она способна сделать это и сама.

— Здорово, я никогда не видел, чтобы английская леди проделывала это сама. Мой брат сделал выбор даже лучший, чем он думал.

Бросив взгляд на шотландца, Анна испытала искушение поднять вуаль, чтобы он увидел ее неодобрительный взгляд. Затем она увидела широкую улыбку мужчины, в голубых глазах которого сверкали веселые искорки. И ее гнев сразу же улетучился, поскольку эта озорная улыбка напомнила ей о Бонни.

— Вы, кажется, очень многое знаете об английских женщинах?

Он задумчиво кусал губы.

— Я посещал двор вашей королевы вместе со своим братом, так что да, немного знаю. — В его глазах мелькнуло нечто похожее на сомнение. — Но вы не совсем то, что я ожидал, когда мой брат сказал мне, что мы должны привезти вас домой.

Он как-то критически окинул ее взглядом, и это породило у Анны вопрос, чего именно ей, по его мнению, не хватает.

— Поскольку мы не знакомы, я не стала составлять мнение о вас или вашем брате до того, как я с вами встречусь.

Он вскинул бровь. И негромко, чуть насмешливо засмеялся. В глазах его блеснуло изумление.

— Вот теперь я вспоминаю этот тон. Вы, английские женщины, должно быть, произошли от валькирий, потому что внутри вас живут северные ветры. Вы из снега и льда, когда хотите заморозить мужчину словами.

Анне захотелось извиниться, но она сдержалась. Она вспомнила слова Филиппы. Быть откровенным с кем-то из этих мужчин было неразумным, учитывая ненадежное положение ее семьи. Однако и резкости она говорить не стала.

— Меня зовут Каллен. — Он предложил ей небольшой узелок. — Тут есть кое-какая еда. Нам два дня ехать до замка Стерлинг. Вам потребуются силы.

— Спасибо.

Ее голос прозвучал очень тихо, когда она принимала подношение. Каллен прицепил кожаный шнур к полному бурдюку с вином, притороченному к луке седла. Щеки Анны снова вспыхнули, на сей раз она сожалела о своей несдержанности. Она не должна позволять Филиппе брать над ней верх и превращаться в злючку. Однако она не сказала об этом вслух, оставив эти мысли при себе, опасаясь за свою семью и не зная, что может случиться дальше. Ей придется играть свою роль по крайней мере до тех пор, пока родитель не прознает о том, что произошло на самом деле.

Каллен кивнул.

— Добро пожаловать в нашу семью.

Голос его прозвучал хрипло и не очень добродушно. Что ж, она заслужила это за свое высокомерие. Анна почувствовала угрызения совести, когда он направился к своей лошади. Она сожалела об очень многих вещах, которые была не в силах изменить. Все вокруг, куда ни глянь, выглядело отчужденным.

Она слышала немало проповедей о том, что доброта — это ключ к разрешению многих проблем, но сегодня она была в затруднении, какой же способ избрать для того, чтобы разрешить все трудности по-христиански.

Не было ничего добродетельного в ее положении. Все было замешано на грехе, и позором отдавало каждое произнесенное ею слово.

Филиппа поистине отравила ее своей ненавистью; ни одна женщина, у которой есть сердце, не ввергла бы другого человека в подобную ситуацию.

Но осознание этого не могло Анне помочь. Все ее рассуждения и попытки оправдаться тем, что она жертва, не снимали с нее чувства вины, которое она испытывала. Обращение к святым едва ли ей поможет. Тем более что все известные ей святые никогда не поступали не по-христиански, предпочитая этому мученичество.

Даже понимание этого не заставило ее разомкнуть уста. Анна сохранила молчание и села на лошадь, полная решимости играть предназначенную ей роль.

Роль подставного лица.

 

Глава 4

Граф не объявлял привала до тех пор, пока солнце полностью не зашло. Лишь розовые отсветы окрашивали горизонт, когда он поднял руку, и все лошади остановились. Похоже, его люди в точности знали, что означает его жест, поскольку все спешились и стали разбивать лагерь.

Место, которое он выбрал, было защищено деревьями, кроны которых образовывали своего рода навес. Листьев оставалось немного, но дополняли заграждение несколько громадных высоких валунов, на одном из которых чернели следы сажи. Двое вассалов стали в этом месте разводить костер, двое других собрали всех лошадей в единый табун. Они вынули мундштуки, однако уздечки оставили на месте. Затем за уздечки связали веревками лошадей между собой, чтобы те не разбрелись ночью. Один из вассалов взобрался на скалу и прислонился спиной к стволу дерева. Он вынул из ножен меч и положил его рядом.

Остальные мужчины разговаривали вполголоса, но Анна не могла не заметить, что разговор велся в дружелюбных, веселых тонах. Ощущался явный шотландский акцент в речи. Чувство одиночества стальными тисками сдавило ей сердце, этому способствовала каждая незнакомая деталь, которую она замечала. Вздохнув, Анна направилась к реке. Она слышала плеск и журчание воды, но самой реки не было видно. Ей пришлось подняться на холм, чтобы ее увидеть. Внимательно глядя под ноги, она спустилась с холма.

Винный бурдюк был наполнен не вином, а водой. Однако и вода была благом для пересохших на ветру губ. Наступив ногой на камень, Анна подобрала юбки, чтобы наполнить бурдюк. Ночной воздух овеял прохладой ноги выше чулок, и они покрылись гусиной кожей. Наполнив бурдюк, она выпрямилась и ступила обеими ногами на берег. А когда повернулась, то невольно ахнула.

Она оказалась лицом к лицу с графом. Он стоял всего в двух футах от нее. Его фигура казалась невероятно большой. Анна отпрыгнула от него, не подумав о том, насколько близко находится река. Ее каблуки увязли в илистой почве, бурдюк плюхнулся в грязь, а сама она потеряла равновесие.

Граф выбросил вперед руку и подхватил ее за талию. Теплые сильные пальцы обвились вокруг ее тела и не позволили качнуться в сторону реки. Анна ткнулась ему в грудь, подумав, что, возможно, лучше было бы оказаться в холодной воде. Глаза ее широко раскрылись, когда его правая рука легла ей на спину и выпрямила ее.

— Вы в самом деле хотели убежать ночью?

Не приходилось сомневаться, что в его голосе ощущалась гневная интонация. Он нахмурился, на его лице было написано недоверие.

— Я лишь хотела наполнить бурдюк.

Он фыркнул.

— И вы решили выполнить эту работу, не сказав никому, куда вы направляетесь, чтобы тихонько раствориться в темноте?

— Я ни о чем таком не думала.

Но ей следовало бы подумать. Это была еще одна ошибка. Мэри наверняка послала бы кого-нибудь, чтобы наполнить бурдюк водой.

— Я был бы благодарен, если бы вы остались с моими людьми. Нам ни к чему отбивать вас у людей других кланов, которые могут охотиться за вами. Если вас не пугает вред, который они могут вам причинить, подумайте о той крови, которая может пролиться, когда мы вынуждены будем сражаться за то, чтобы снова вас отбить.

На губах Анны замер крик ужаса.

— Я вовсе не хочу, чтобы кто-то сражался из-за меня.

Выражение лица у него было серьезное, как у палача.

— Будьте уверены в этом. Я не позволю никому отнять у меня то, что принадлежит мне, леди. Если вы убежите, я верну вас назад.

Его слова звучали жестко и неумолимо, при этом он продолжал крепко удерживать ее рукой.

— Я не собиралась убегать.

Он фыркнул, явно не веря ее словам. Анна стиснула зубы, чувствуя, что в ней зреет гнев. Если назвать его презренным глупцом, это делу не поможет. Однако она могла по крайней мере утешаться тем, что Мэри наверняка обозвала бы его каким-нибудь оскорбительным словом.

— Вы собираетесь хоть когда-нибудь снять эту штуковину с головы? Я думал, что это противоречит закону — быть монашенкой в Англии.

Анна вскинула подбородок и увидела, что граф снова нахмурился. Глаза у него были темнее, чем у брата, они были темно-синими.

«Глаза полуночи…»

Трепет пробежал по ее позвоночнику. Граф прищурился, почувствовав ладонью ее реакцию. Жар снова прилил к ее щекам, когда она вдохнула запах его кожи. Внутри живота родилось странное, незнакомое ощущение. Она попыталась освободиться от его хватки.

Он насмешливо фыркнул. Это был негромкий звук, выражающий мужское раздражение.

— Поскольку вы бывали при дворе, вам нет надобности притворяться невинной, Мэри. Я не первый мужчина, который держал вас в объятиях.

Он продолжал ее поддерживать, и глаза у Анны широко раскрылись.

Какая самонадеянность…

— Я нисколько не притворяюсь, сэр.

Он снова прищурился. А в следующий миг ее французский капор оказался сорванным с головы, и ее освобожденные волосы рассыпались по плечам. Он долго разглядывал ее лицо, прежде чем отпустить ее.

— В этом отношении я сам буду судьей.

Анна сделала шаг назад, и ее нога попала в грязь. В его глазах сверкнула искорка удивления; он оставался стоять, загораживая ей путь своим телом, с другой стороны ей путь преграждала река.

— Если вы привыкли к распущенности нравов в вашем английском дворе, знайте, что вы не должны меня позорить.

Анна вскинула подбородок.

— Вы изъяснились предельно ясно.

Она проскользнула мимо него, больше не обращая внимания на то, насколько близко было его тело. Было много вещей, за которые она осудила бы себя и сама, но она ни в коем случае не была женщиной легкого поведения.

— Хорошо, — командным тоном произнес он, идя вслед за ней по берегу реки. — Мне понравилось ваше лицо под вуалью, оно не похоже на лица придворных дам, разукрашенные донельзя.

Протянув руку, он пальцем погладил ее по щеке.

— Да, я доволен.

Анна снова ощутила дрожь, на сей раз это была реакция на то, что его тон внезапно сделался мягким. Он больше не злился на нее.

Анна поспешила отвернуться, чтобы скрыть от него эту свою странную реакцию. В том месте, где он дотронулся до нее, лицо ее заполыхало, по коже пробежала трепетная волна. В глубине души она радовалась тому, что он одобрительно высказался о ней. Вряд ли она могла надеяться на то, чтобы у нее был такой мужчина, как он.

— Повернитесь ко мне, Мэри.

Услышать имя ее единокровной сестры было равносильно тому, как если бы ей выплеснули ледяную воду на ноги. Анна медленно повернулась, пытаясь скрыть свои эмоции. Этого мужчину не так-то просто обмануть. Сейчас, когда вуаль была сорвана, ей нужно было быть предельно внимательной, чтобы скрывать свои чувства.

— Я не люблю робких женщин.

Грубоватость тона снова вызвала в ней раздражение.

— Вы можете вернуть меня домой.

Говоря это, она смотрела в землю, изо всех сил пытаясь выглядеть трусихой. На какой-то короткий момент в ее душе мелькнула надежда, что он может ее отвергнуть.

— Вы должны отвезти меня к моему отцу. Он вернулся ко двору.

— Совершенно ясно, что вы были при дворе. Это место изобилует интригами.

Его губы утратили жесткость, когда он шагнул к ней, продолжая держать ее подбородок.

— Неужели я похож на человека, который будет кричать о сдаче так скоро после того, как я вас поприветствовал?

Он хмыкнул, и от этого звука дрожь пробежала по телу Анны. Она ощутила исходящий от него аромат, когда его дыхание коснулось ее губ.

— Вы мало что знаете о шотландцах, жена. Нас не испугают несколько холодных взглядов.

Твердая рука приподняла ей подбородок так, что их взгляды встретились. Он прикоснулся ртом к ее рту, и Анна отпрянула от него. Это прикосновение словно обожгло ее, пронизав до самых пяток. Он обвил сильной рукой ее талию и, как бы взяв ее в плен, жестко привлек к своему крепкому телу.

— Так не пойдет.

Он подтянул ее к себе вплотную, так что она могла слышать, как бьется его сердце. Его взгляд нацелился на ее губы, его рука легла ей на затылок, чтобы придержать ей голову.

— Так совсем не пойдет. Я не в таком настроении сейчас, чтобы упустить возможность поцеловать свою жену.

Он снова прикоснулся ртом к ее губам, на сей раз проделав это гораздо медленнее. Анна задергалась, слишком много неясных импульсов пронизали ее тело. Те несколько поцелуев, которые она пережила в своей жизни, можно было назвать украденными, и длились они мгновения.

Бродик долго не отрывался от ее рта, пробуя на вкус ее губы, затем попытался сильнее приоткрыть их. Его объятие было крепким, но не причинявшим боли. По всей видимости, он отчетливо осознавал свою силу — он держал ее крепко, но не доставил неприятных ощущений.

Анна испытала дрожь, когда кончик его языка заскользил по ее нижней губе. Это ощущение распространилось на позвоночник, и она в шоке ахнула. Она и не подозревала, что прикосновение может так подействовать на нее. Она распластала ладони на его груди, чувствуя зарождение в кончиках пальцев нового желания. Было приятно прикасаться к нему. Она растопырила пальцы сильнее, чтобы ощутить выпуклости мышц, которые она могла видеть, поскольку его камзол был распахнут.

Удовольствие постепенно наплывало на нее легким облачком, дымкой затуманивая мозг. Мысли замедлили свое движение и стали неуклюжими, по мере того как Бродик все настойчивее подразнивал ее нижнюю губу.

— Ну вот, гораздо лучше.

Теперь в его взгляде почувствовалось мужское удовлетворение. Он был магнетическим, этот взгляд, она не могла отвести от него взор, начисто позабыв о том, что в ее интересах удерживать его на расстоянии, как она намеревалась.

— Я вижу, что эту пару, кажется, не интересует ужин.

В голосе Каадена слышалось едва ли не ликование. Анна почувствовала, что ее глаза стали огромными от ужаса. Она оттолкнула пальцами крепкую грудь Бродика.

Бродик нахмурился, в его глазах появилось опасное выражение. Через мгновение его объятия ослабли, он повернулся в сторону брата.

— Ты не похож на моего камердинера.

Каллен засмеялся как мальчишка.

— У тебя и нет такого.

— Однако он у меня есть, Каллен. Видишь ли, этот человек достаточно умен, чтобы быть невидимым, как следует быть и тебе.

Однако, несмотря на ворчливый тон брата, Каллен продолжал двигаться в их направлении. Подойдя ближе, он подмигнул Анне.

— Разве так нужно вести себя здесь на глазах у английской девушки? Она подумает, что мы нецивилизованные люди.

Бродик громко фыркнул. Анна уставилась на него, пытаясь понять, действительно ли этот звук издал граф.

— Большинство англичан полагают, что слово «шотландцы» как раз и означает «нецивилизованные».

Граф повернул голову в ее сторону, как бы бросая вызов. Его губы сложились в надменную ухмылку. Этот мужчина нисколько не сожалел о том, что украл поцелуй. Ну ни капельки не сожалел.

— Никто не мог бы упрекнуть вас в нерешительности, это совершенно точно.

Анна посмотрела на него, не будучи уверенной, следует ли ей сердиться на него за его дерзкую выходку или на себя за то, что она получила от этого удовольствие.

Каллен громко засмеялся, нарушив тишину густеющих сумерек.

— Ты хочешь сделать ее любовницей, брат? Лично мне она нравится.

Бродик вскинул бровь и скрестил руки на груди. Он выглядел сейчас более грозным, чем сам Голиаф, — гора крепких, могучих мускулов.

— Я намеревался познакомиться с ней, но ты помешал.

— Хорошо, но ты мог бы позволить девушке поужинать, прежде чем доводить до конца брачные отношения.

Анна испытала нечто вроде шока, когда услышала слова о брачных отношениях.

— Не сегодня! — Она энергично затрясла головой. — И не здесь!

Бродик задумался, на его лице читалось подозрение.

— У вас есть причины, чтобы отказать мне, жена?

Анна оказалась в опасном положении, чего страшилась весь день. Как она сможет отказать мужчине, когда у него все законные права на то, чтобы обладать ею? Взгляд Бродика на мгновение упал на ее рот, и ее губы дрогнули. Она невольно подняла ладонь, чтобы прикрыть рот, пытаясь понять, почему этот поцелуй был ей так приятен.

— Кажется, вы не слишком возражали, когда я вас целовал.

Он шагнул к ней, и она затрепетала, предательская дрожь снова пробежала по спине; она не могла уклониться от его прикосновений.

— Может быть, эта местность не отвечает вашим представлениям о красоте, миледи?

В голосе Бродика послышался явный сарказм. В нем заговорил шотландец, обиженный на то, что ей не нравится его страна.

— Наверное, она для вас слишком примитивна.

— Мне вполне симпатична ваша страна, но существуют определенные условия и традиции, и мы должны их соблюдать. — Ее мозг заработал с лихорадочной быстротой, она выставила вперед руку. — Да, именно традиции.

— Я впервые слышу об этом.

Набрав побольше воздуха, Анна заставила сердце замедлить свой ритм, одновременно обдумывая свои дальнейшие слова.

— Милорд, я не хотела причинять вам неудобства, однако у меня всего лишь одна девичья непорочность, и я хочу, чтобы она осталась ненарушенной для моего мужа.

— Я ваш муж.

Он шагнул к ней, раскрывая объятия. Анна вскинула вверх подбородок, не собираясь праздновать труса. В конце концов, маленький Давид одолел Голиафа.

— Да, я не подверглась осмотру, и вполне возможно, что после этого вы захотите отказаться от нашего союза.

На лице Бродика промелькнула усмешка.

— Что ж, девушка, это именно то, что я собирался сделать, когда появился мой брат. Я буду счастлив осмотреть каждую деталь. Лично.

Каллен нахмурился, лицо его помрачнело. Можно было подумать, что он испытывает ревность.

— Это нелепо.

— Не согласен. — Голос графа снова обрел силу. — Я уверен, что осмотр моей невесты — вещь вполне естественная и разумная.

— Я не соглашусь, чтобы осматривали вы.

— А почему нет?

Он посмотрел на нее так твердо, как это умеют делать, по слухам, лишь шотландцы. Он был не из тех мужчин, которые покорно подчиняются женским требованиям.

В Анне росло и крепло сопротивление.

— Потому что вы не повитуха. Что вы можете знать о теле женщины?

Губы Бродика снова дрогнули, в то время как его взгляд упал ей на грудь. По ее коже пробежал жар и сосредоточился на сосках под корсетом. Соски заныли, равно как и ее губы. В ее мозгу возникла картина, как он целует ее грудь, заставляя бурлить кровь. Появилось сильное искушение позволить ему это сделать, чтобы выяснить, будет ли это так же сладостно, как и его поцелуй в губы.

— Уверяю вас, что я знаю немало о женском теле.

Анна ощутила укол ревности, услышав поддразнивание в его тоне.

«Определенно, у него есть любовница…» В памяти всплыли слова Филиппы, когда она упрямо вскинула подбородок, настойчиво советуя ни в коем случае не отдаваться без борьбы.

— Похоть мужчины не влияет на плодовитость женщины. Осмотр невесты должен производиться опытной повитухой, иногда матерью жениха, но это не предмет для поддразнивания, сэр. Я могу провести эту ночь в качестве любовницы, а на рассвете меня отправят к моему отцу, и никто меня не защитит.

Она сделала несколько шагов в направлении лагеря — там, под надзором многочисленных пар глаз, она могла чувствовать себя в большей безопасности даже рядом с графом.

— Ваша мать должна была позаботиться о том, чтобы вы прошли осмотр.

— По обыкновению, семья жениха выбирает повитуху. Это знают все. Вы можете не согласиться с заключением повитухи матери. Этой традиции уже много столетий.

Она могла бы вспомнить об этом раньше. Когда женщина выходит замуж по договоренности, ее приданое по закону передается в семью мужа. Если он отправляет ее обратно к отцу, могут потребоваться годы, чтобы законным образом вернуть деньги и земли. К тому времени, когда эта распря закончится, отвергнутая невеста зачастую бывает уже слишком старой, чтобы выйти замуж, и заканчивает свои дни в нищете, всецело зависимая от родственников.

Традиция осмотра защищала женщину, потому что, если старшая повитуха объявляла женщину плодовитой и сильной, никакой суд не мог аннулировать брак. В мире, которым правят мужчины, это было средством спасения для женщины в том случае, если судьба рано прибирала младенца или, хуже того, жена не могла зачать. Некоторые повитухи дерзали даже заявлять, что бесплодными могут быть мужчины. Такое обвинение мужчинами, разумеется, отвергалось, но повитухи сохраняли право судить о том, позволяют ли бедра или утроба женщины родить ребенка.

— Добрачный осмотр — это законный обычай, принятый в обеих наших странах.

Лицо Бродика помрачнело. Этот мужчина определенно не привык к тому, чтобы кто-то расстраивал его планы. Анна видела, насколько он разочарован, но твердо стояла на своем. Она непременно должна была потребовать осмотра. Ее покорность привела бы к тому, что она оказалась бы сейчас на его ложе.

— Теперь я знаю, почему она мне нравится.

В голосе Каллена слышалось ликование, младший брат как бы хотел поддразнить старшего. Не хватало только гувернантки, которая подергала бы его за ухо.

— Я бы не хотел иметь врагов в такой семье, как ваша.

Каллен даже глазом не моргнул при этих словах Бродика, наоборот, он улыбнулся. Однако граф устремил взгляд на Анну, стараясь сломить ее силой взгляда.

О да, он был зол. Даже несмотря на то что она была девственницей, она инстинктивно поняла, что нес этот его взгляд. Это было старо как мир. И хотя она не вполне могла его понять, она почувствовала, как напрягся ее живот и затвердели соски. Что-то внутри у нее медленно, но верно пробуждалось.

— Оставь нас, Каллен.

Голос Бродика прозвучал жестко и властно.

Игривое выражение на лице брата мгновенно исчезло, он кивнул, всем своим видом давая понять, что понял серьезность слов старшего брата. Повернувшись, он стал подниматься вверх по холму и вскоре растворился в темноте. Солнце к этому времени уже давно ушло, и Анна осталась одна в ночи с Бродиком. Рядом слышался плеск реки.

— Что за игру вы затеяли со мной?

Он проговорил это тихо, но Анну это не ввело в заблуждение и не заставило думать, что он расслабился. Она имела опыт, когда таким тоном говаривал ее отец, и за этим не следовало ничего хорошего. Бродик являл собой образец закаленного лорда-хозяина, который управлял своим народом железной рукой.

— Ответьте мне, леди. Почему вы стремитесь уйти от нашего союза?

— Я не стремлюсь.

Он фыркнул.

— Тогда… это трусость?

Она сдержала свое «нет», стиснув зубы. Затем сказала:

— Я разочаровала вас. Вы должны отправить меня к моему отцу.

Он лишь тихонько, чисто по-мужски, хмыкнул в ответ.

В свете луны его фигура была окутана серебристым сиянием. На мгновение показалось, что они находятся в каком-то волшебном кольце. Очарованная игрой ночных теней, Анна видела, как двигалась его рука.

— Ясно, что вы хотите именно этого.

Его рука легла на талию Анны, при этом пальцы впились в каркас, на который крепились юбки. Он рывком подтянул ее к себе, и она оказалась в его объятиях. Одной рукой он поддерживал ее за спину, другой — за затылок.

— Но я не был бы графом Алькаоном, если бы так легко сдавался. Фортуна любит дерзких.

Он снова поцеловал ее. На сей раз он требовательно прижался к ее губам. Рука, лежавшая у нее на затылке, удерживала ее голову в необходимом положении, он старался раздвинуть ее протестующие губы, чтобы проникнуть языком в глубину ее рта.

Анна извивалась в его объятиях, неспособная разобраться в импульсах, которые пронизывали ее тело. Его запах бередил ее чувства, порождая желания, которые были незнакомы ей раньше. Ей хотелось дотронуться до него.

Кончики ее пальцев сделались невероятно чувствительными и словно хотели узнать, что представляет собой его обнаженная кожа. Анну притягивал вырез его рубашки, в котором ей удалось разглядеть его тело.

Его язык погрузился в ее рот, ища встречи с ее языком. Он дразнил ее до тех пор, пока она не позволила ему соприкоснуться с кончиком своего языка. Это был порочный танец, который рождал в ее теле приятные ощущения, опьянял и не позволял думать о том, что нужно делать.

Затем его рот оторвался от ее губ, и его поцелуи сместились к щеке. Анна затрепетала, ее шея жаждала прикосновений его губ. Ее пальцы еще глубже вонзились в его рубашку. Сердце у нее колотилось гулко и часто.

— Вы получите осмотр, девочка, но познаете также вкус разочарований.

Он легонько куснул ей шею, прежде чем отпустить ее. Она споткнулась, когда он позволил ей идти, и на нее легла пелена ночи. Сейчас, когда она освободилась от объятий, ее стала бить дрожь. Бродик взял ее за подбородок и, слегка нахмурившись, произнес:

— Вы так же не будете хотеть сегодня спать, как и я, но, может быть, ко времени восхода солнца вы перестанете говорить о возвращении к своему отцу.

Бродик сжал ее лицо обеими ладонями, готовясь поцеловать ее. На сей раз он не стал начинать с легких прикосновений. Его рот овладел ею, он пресек все ее попытки оттолкнуть его. Его язык проник в глубину ее рта и стал ласкать ее язык. Легкий стон прозвучал между их соединенными ртами, ею овладело желание. На сей раз оно накрыло ее сразу. Его рот оставил ее губы и переместился к щеке и шее. Она раньше не представляла, насколько чувствительна кожа шеи. Каждый поцелуй в шею рождал новый мощный накат желания. Но Бродик не просто прижимался к ней губами, он еще и нежно ее покусывал. Ее пальцы превратились в коготки, вцепившиеся в его рубашку; у Анны родилось безумное желание сорвать ее с его тела. Дыхание у нее сделалось хриплым и прерывистым, когда она, покачиваясь, шагнула от него прочь. Ей стало страшно.

Но страшно было не потому, что она боялась его, все обстояло гораздо хуже. Она боялась себя, того, что хотела его.

Он последовал за ней, но затем заставил себя остановиться. Анна слышала его прерывистое дыхание. Он скрестил руки на груди, словно желая удержать себя от дальнейших объятий.

«Хорошо, если бы он это сделал».

— Вы должны теперь знать, меня, леди. Наша постель не останется холодной. Вы можете пройти ваш осмотр, но после него вы должны покончить с вашими высокомерными манерами. Я не потерплю этого.

— И что же? Вы не можете изменить меня. Вы должны понять, как мало мы подходим друг другу.

— Зачем мне это понимать, если под этой сдержанной внешностью скрывается такая страсть?

Он шагнул к ней, и она тут же сдалась. Теплая рука Бродика легла на ее подбородок, давая возможность снова ощутить его силу.

— Мне не потребуется менять вас, девочка, мне нужно будет лишь познакомить вас с вашей природой.

Ее затопил ужас, и она потрясла головой. Пальцы, лежавшие на ее подбородке, сжали его еще сильнее.

— Да, вы поцеловали меня в ответ, и это все, что мне нужно было знать. Мы научимся тому, что наш союз станет настоящим. Но не пытайтесь отрицать, что ваше тело сжигает желание.

— Вы не должны говорить такие вещи.

— Я не должен говорить правду? Мы женаты, и нет никакого греха в том, что мы рассуждаем о страсти.

Он провел ладонью по ее лицу, прищелкнув языком, когда его пальцы погладили румянец, скрываемый сумерками.

— Вы краснеете для меня. Пока только это. Ваше тело пытается привлечь мое внимание, и я нахожу это очень приятным. — Он дотронулся пальцем до ее губы, и у нее зашлось дыхание. — Лишь немногие пары в нашем положении бывают настолько счастливыми.

Он медленно убрал руку, в то время как Анне хотелось потянуться вслед за рукой, хотелось его прикосновений.

— Я вел переговоры с вашим отцом в течение двух лет и вовсе не собираюсь сдаваться потому, что вы не цените наш союз так, как ценю его я. Наш брак — это благо не только для нас двоих. Лучше подумайте о том, что у наших людей жизнь станет лучше.

Он снова приблизился к ней, обхватил ладонями ее предплечья. Затем наклонился таким образом, чтобы она могла видеть его лицо в тусклом свете.

— Прежде всего вы должны знать, что Бродик Макджеймс не потерпит, чтобы ему говорила «нет» его собственная жена. Вы моя. Мы будем делить ложе… часто, и я намерен расцеловать каждый из ваших сосков.

Он отпустил ее и слегка подтолкнул в сторону лагеря. Анна споткнулась, но восстановила равновесие.

— Я не принадлежу никому.

Эти слова вырвались у нее раньше, чем она успела подумать.

— Ну что ж, я и хочу получить от этого удовольствие и показать ошибочность ваших представлений.

Ее слова были слишком дерзкими для любой женщины, будь она даже королевой. У женщин более трудная жизнь, и родственники-мужчины имеют над ними большую власть. Таков закон как в Англии, так и в Шотландии. Бродик был не единственным, кто считал, что женщина должна быть в подчинении у мужчины. Любой суд в стране согласится с этим.

— Что ж, Мэри, если ты хочешь соблюсти традиции, я готов принять этот обычай. А когда повитуха объявит, что ты способна рожать детей, может, ты тогда успокоишься. Я полагаю, что девственнице позволительно проявлять нервозность, когда муж в первый раз ее целует. Даже если она быстро овладевает искусством поцелуя.

— Это был не просто поцелуй…

Анна быстро закрыла рот, раньше чем успела продемонстрировать свое полное невежество. Она до этого не знала, что во время поцелуя мужчина использует язык.

Зубы Бродика блеснули при лунном свете.

— Да, это было, и это был такой восторг, когда наши языки соприкоснулись.

Анну накрыла горячая волна, когда она встретилась с ним взглядом. Шок у нее смешался с возбуждением, губы вздрогнули и, кажется, снова захотели оказаться во власти его губ.

— Означает ли этот взгляд, что ты изменила мнение?

Он снова обнял ее за талию, сократив расстояние между их телами до такой степени, что прохлада ночи уже не ощущалась. Он держал ее непринужденно, многократно превосходя ее в силе.

— Кажется, ты не слишком заинтересована в том, чтобы возвратиться в лагерь.

— Вы отвлекаете меня, милорд. Я не привыкла поворачиваться спиной к тому, кто разговаривает со мной. Меня учили, что это было бы невежливо.

— Оставлять своего господина, не удовлетворив его желаний, тоже невежливо.

Глаза у Анны широко раскрылись, однако же она подняла подбородок. Бродик проявил выдержку, прежде чем снова начать ее поддразнивать. Его долг — действовать благородно, не превращать дело в страстное любовное свидание. По крайней мере именно об этом он слышал. Когда дело касалось женитьбы, он ощущал себя неопытным. Ему нравились женщины, но совсем не нравилось слишком долго ожидать того, чего он хотел.

Ему было безразлично, что скажет повитуха. Но таков был обычай, и он поступил бы как нецивилизованный дикарь, если бы отказал ей в ее просьбе соблюсти традицию.

— Поднимайся на холм и присоединяйся к остальным.

Анна судорожно втянула в себя воздух, явно раздраженная его тоном. Тем не менее, не разжав губ и слегка наклонив голову, она повернулась и начала подъем на вершину холма. Бродик остался на том месте, где стоял, вдыхая свежий ночной воздух, хотя это не слишком охладило его кровь.

Однако же не было причин сокрушаться и рыдать. Во всяком случае, так бы сказало большинство его друзей. Иметь в качестве жены именно ту женщину, которую желаешь, — это наименьшая из забот, если учитывать тот факт, что у большинства дворян браки были весьма неудачными.

Он пожал плечами, поскольку рассудком не сумел укротить дурное расположение духа. Он не был настроен довольствоваться подсчетом дарованных ему судьбой благ.

Он хотел выяснить, сколько еще страсти таится в его английской жене. Эта проклятая вуаль скрывала то, что явилось для него приятным сюрпризом. Ее не испачканное мазями и красками лицо было сродни спелой землянике в разгар зимы. Ее поцелуй был так же сладок, как и эта соблазнительная ягода. Отпустить ее было суровым испытанием для его воли, и он был очень близок к тому, чтобы его не выдержать.

Однако… было так приятно чувствовать, что он страстно желает свою жену. Даже пусть его плоть будет подергиваться и ныть весь следующий час, ему по крайней мере не придется беспокоиться о том, чтобы готовиться к будущему соитию. Слишком многие женихи подписывали брачные контракты, выгодные их клану, но заканчивалось это тем, что у них пропадало всякое желание, стоило им только взглянуть на своих жен.

Его же стоял по стойке смирно, вполне готовый завершить брачные отношения.

Бродик хмыкнул и двинулся к своим людям.

Анна никогда не могла даже предположить, что мужчине может быть настолько приятно прижиматься к ней. Ей никогда не могла прийти в голову эта мысль, поскольку ей было запрещено общаться с мужчинами. Это было равносильно обнаружению сокровищницы чувств, запрятанной в ней очень глубоко.

Анна фыркнула.

Это все равно что приоткрыть ящик Пандоры. Самое лучшее — хранить чувства в глубине. В противном случае неудача может предопределить печальный исход судьбы.

Однако она не могла вытравить воспоминания. Может быть, Филиппа была права: она похожа на мать.

Распутница.

Анна сердито нахмурилась, благо спасительная темнота скрывала выражение ее лица. Ее мать любила ее отца. Оно было проклятием, это чувство. Любовь не самый лучший выбор для любого человека. Мужчин она делает безрассудными, женщин вынуждает покидать семью. Многие мудрецы называют ее бедствием, похожим на безумие.

Анна не могла считать свою мать безумной или своих сестер — плодами безумия. Здесь должно крыться что-то еще, нечто такое, что необходимо понять.

Она должна уметь сопротивляться желаниям, которые заставляют ныть живот. Каждый дюйм ее кожи способен испытывать острые ощущения. Она хорошо знает, как действует на кожу тонкая рубашка. Впервые в жизни ей страшно не нравился корсет. Он слишком сжимал ее набухшие груди.

Похоть…

Она поднесла руку ко рту и прикрыла его, ей было трудно дышать. В ее теле рождалось возбуждение, оно разносилось вместе с кровью, как медленно действующий яд. Быть девственницей не означает быть невежественной. Она знала о реальностях брачного ложа, еще будучи подростком. Но похоть — это совсем другое дело. Она может привести женщину к большим неприятностям.

Но почему такие приятные ощущения?

Ей нужно научиться игнорировать желание. Вытравить из памяти воспоминание о том, что она чувствовала, когда прижималась к его телу. Однако эти ощущения не исчезали, они плясали в ее мозгу, словно злые волшебницы, которые собираются увлечь ее в лес, где придется плясать вечно.

Ужин был спокойным. Ночь сомкнулась вокруг них, костер был добрым другом. Ей предложили овсяные лепешки, они были настолько сухими, что пришлось намочить их в воде из бурдюка. Анну пронизывала дрожь, когда на лагерь налетали порывы ветра. Большинство мужчин застегнули куртки. Они приспустили килты, обмотав их вокруг тела, чтобы сохранить тепло. Кажется, теперь она начала понимать, почему они носят юбки. Эта кельтская одежда не требовала шитья и была приспособлена как для теплой, так и для холодной погоды. Довольно остроумный способ одеваться.

— Вам понадобится это ночью, мэм.

Меховую накидку, в которую она куталась прошлой ночью, ей предложил другой мужчина. Он изучающе посмотрел на нее темными глазами. Она взяла накидку из его рук, и он уважительно дотронулся пальцами до своей вязаной шапочки.

— Меня зовут Друс, и мы теперь кузены благодаря вашему браку. — Он с задумчивым видом смотрел, как она набрасывает накидку себе на плечи. — Отец вашего мужа и мой отец — братья.

Стало быть, этот мужчина был также благородных кровей, однако ездил верхом вместе с остальными, не имея на себе никаких знаков отличия, которые выделяли бы его на их фоне. Отсутствие высокомерия в ее эскорте подействовало на Анну освежающе. Каждый из этих людей заслужил уважение делом, а не потому, что его отец был важной фигурой. Каждый из них отличался силой и способностями, не уступая в этом отношении своим вассалам.

Анна нашла это достойным восхищения.

Вероятно, даже с избытком, потому что она пыталась преодолеть желание полюбить их всех. Она пришла к выводу, что в общении кельты гораздо более приятны, чем она могла предположить.

— Спасибо.

— Нет оснований беспокоиться из-за того, что вам придется спать на открытом воздухе. Будет выставлена хорошая стража. Шотландцы не такие дикие, как, возможно, вам внушили.

— Я верю в то, что мне говорит отец.

Друс улыбнулся.

— Это хорошо. Значит, вы хорошая дочь, если верите своему родителю. Он не послал бы вас к варварам, что бы вы там ни слышали.

Ее щеки слегка зарумянились.

— Ну… сплетням нельзя верить. Они редко соответствуют действительности.

Друс хмыкнул. Показав на землю, сказал:

— Вы можете расположиться и поспать. Бродик поднимет нас на заре, попомните мои слова.

«Это гораздо лучше, чем тащить меня на ложе».

Мысли у Анны были совсем невеселые. Она возлагала вину на Бродика. До того, как он прикоснулся к ней, она никогда не испытывала похоти. Теперь же она бродила у нее по жилам, словно хмельное вино, заставляя забыть о благоразумии.

Анна обошла место несколько раз, спотыкаясь о камни. Она отшвырнула их подальше, прежде чем лечь, укрывшись и защитившись накидкой.

Послышалось лязганье металла, и Анна испуганно поднялась. На лезвии меча графа сверкнул отблеск лагерного костра. Граф держал в одной руке рукоять меча, другой пытался развязать штрипку, которая удерживала ножны на спине. Наконец ему это удалось, и он сунул оружие в кожаные ножны, предварительно оглядевшись вокруг. Он был чрезвычайно серьезен и обратил внимание буквально на каждого из окружающих людей, прежде чем одобрительно кивнуть.

Повернувшись, он сосредоточил все внимание на Анне. Она внезапно порадовалась, что капюшон накидки был глубоким и она могла спрятаться от его пронзительного взгляда. Губы его были плотно сжаты, когда он сел рядом с ней.

Сел слишком близко.

Он положил меч справа от себя, поправил килт, чтобы закрыть спину.

— Расслабься, жена. Это нормальный обычай для женатой пары — спать рядом друг с другом. Я не понимаю, почему ты так напряжена, ведь это не противоречит чтимым тобой традициям.

Ее губы дернулись, демонстрируя, что ей безразлично, нравится ему это или нет. Его юмор был сейчас неуместен.

Бродик лег на бок лицом к ней. Он уперся локтем в землю, опершись подбородком о ладонь. Он вскинул бровь, прежде чем свободной рукой потрогать землю рядом со своим огромным телом.

— Ложись рядом со мной, жена. — В его голосе прозвучали веселые нотки, а губы снова дернулись. При этом его акцент сделался еще заметнее. — Если я не слишком напугал тебя.

Анна лежала на спине с закрытыми глазами, игнорируя его слова. Он насмешливо хмыкнул, и этот звук разбудил в ней гордость. Она больше не смогла лежать с закрытыми глазами.

— Вы слишком высокого мнения о себе, милорд. Вам свойственно это качество, как и многим мужчинам. В этом смысле вы не отличаетесь от других.

Она старалась говорить тихо, но он услышал. Вместо того чтобы обидеться, он улыбнулся. Протянул к ней руку, прижал ее плечи к земле и, нависнув над ней, склонился над ее лицом. Напряженное ожидание и предвкушение овладели ею, пока она ощущала легкое, исходящее от него дыхание на своих губах.

— Мне доставит удовольствие познакомить тебя с различиями, девочка.

Он крепко поцеловал ее в губы. Поцелуй был жесткий и неотвратимый, поскольку он прижимал ее грудью к земле, пока его рот совершал то, чего он от нее хотел.

Однако Анне было приятно. Поцелуй снова разжег угольки страсти, которые заполыхали в ней еще у реки. Когда он оторвался от ее губ, дыхание у нее было неровным и прерывистым.

— Я мечтал бы оказаться в более укромном месте этой ночью. Ты узнаешь то, что отличает твоего мужа от других мужчин.

Он опустился на землю рядом с ней, но остался лежать на боку. Анна чувствовала, как он смотрел на нее, в то время как она пыталась забыть об ощущениях его поцелуев на губах.

Она забыла и о том, чтобы помолиться, когда все ее тело заныло и возжаждало новых поцелуев.

Все эти мысли сделали ее сон беспокойным; она повернулась и съежилась на жесткой земле.

В течение ночи она открывала глаза не менее десятка раз и оглядывала фигуры спящих вокруг мужчин. Ее бросало в жар при мысли о побеге, но она преодолела эту слабость, заставив себя подумать о семье. Если она убежит, на ее близких обрушится гнев Филиппы.

Анна услышала легкий храп, когда Бродик пошевелился. Он протянул руку и, придвинув ее к себе, обнял за талию.

Она заерзала в его объятиях.

— Ты нуждаешься в небольшом отдыхе, как и я, — шепотом проговорил он у нее над ухом.

Его живот прижимался к ее ягодицам. Находиться в такой позе было гораздо теплее, жар его тела согревал ее. Но одновременно Анна уловила исходящий от него запах мужчины, и это пробудило в ней желание, которому было трудно противостоять, когда он ее целовал. Она заерзала, пытаясь найти способ отстраниться от этого запаха и тепла.

— Очень хорошо, продолжай тереться о мою плоть, и тебе не надо будет проходить этот осмотр.

Анна ахнула, огляделась вокруг, но мужчины, расположившись в нескольких шагах от них, крепко спали. Бродик скользнул губами по ее шее. Его рука опустилась ей на талию, в то время как грудью и животом он продолжал прижиматься к ней.

Даже сквозь толщу всех юбок Анна ощущала твердость его мужского естества. Оно было настолько объемным и упругим, что ее лоно внезапно возжаждало, чтобы его заполнили.

— Видишь, как хорошо мы подходим друг другу.

Бродик приподнялся и встретился взглядом с ее глазами.

— Видишь, это хорошее место, чтобы начать.

Его ладонь впервые коснулась ее лобка и стала дерзко его ощупывать.

— Перестаньте…

— Ты моя жена, с благословения церкви и твоей семьи я могу ощупывать это место сколько угодно. Почему я должен прекратить это, если выражение твоего лица говорит, что тебе это тоже нравится?

Сладостное ощущение все более нарастало в ней по мере того, как его ладонь двигалась по лобку. Глаза у Бродика сверкали, губы сделались тонкими. Судя по выражению его лица, ждать от него пощады не приходилось. Его ладонь ритмично сжимала лобок Анны и равномерно скользила между бедер.

— Закрой глаза и спи, иначе я снова отведу тебя на берег реки и мы решим этот вопрос. И ты будешь обязана развлекать меня, жена.

Несмотря на смятение, Анна закрыла глаза. Ей хотелось высказать несколько упреков, но она сдержала себя. Она ощутила нежный поцелуй в щеку, после чего Бродик убрал ладонь с ее лобка. Он снова положил руку ей на талию, прижавшись к ней всем телом.

— Я не зверь, Мэри. Однако если ты станешь избегать меня, это не сделает нашу совместную жизнь легче. Некоторые вещи лучше всего делать быстро. Тогда тебе не придется их бояться.

Хмыкнув, Бродик на некоторое время уткнулся носом ей в щеку, и исходящий от него мужской запах еще сильнее подогрел в ней страсть. Она снова попыталась уснуть, но ее тело не нуждалось в отдыхе. Оно жаждало новых прикосновений, новых приятных ощущений. От вожделения не было никакого спасения после объятий Бродика. Ее тело стремилось к его телу, и она была не в состоянии заставить себя не думать об этой близости.

Ночь растянулась во времени и оказалась гораздо длиннее, чем это можно было вынести.

 

Глава 5

Бродик поднялся до восхода солнца. Он крякнул, встав на ноги, выражение лица у него было недовольное. Хмуро осмотревшись, он пошел к лошади, чтобы погладить ее по холке.

— Эта накидка слишком тяжела для езды.

Друс подошел к Анне и протянул руку, чтобы принять накидку. Отказ от меховой одежды требовал определенного мужества, потому что утро было весьма прохладным. Но шотландец был прав. Если она собирается ехать в дамском седле на кобыле, подложив эту меховую накидку под бедро, она скорее всего свалится где-то в пути.

— Вот вам, девочка. У вас кровь жидкая. — Каллен накинул ей на плечи толстую шерстяную накидку, не преминув при этом подмигнуть. — Мы привязали ваш багаж к спине одной из кобыл.

Анна потрогала пальцем накидку, радуясь, что она теплая. По бокам ее были прорези, что позволяло использовать ее во время езды. Сделана она была из крученой шерсти, передние полы, подол и отверстия для рук были обшиты бархатом, что делало ее нарядной.

Потянув за шнурок, Анна увидела следы от жемчужин, которые сейчас отсутствовали. Должно быть, Мэри потратила несколько часов, снимая жемчужины с одежды, которую посылала с Анной. Все предметы одежды ее единокровной сестры, большой любительницы балов при дворе, украшались жемчугом, золотом и даже драгоценными камнями.

Каллен присоединился к другим мужчинам. Их голоса зазвучали громче, когда поднялось солнце. Завернувшись в накидку, Анна наслаждалась теплом. Пусть даже весь жемчуг был удален, это была великолепная накидка, в ней было так комфортно.

Подняв голову, Анна окинула взглядом тропу, ища глазами графа. Было что-то успокаивающее в том, что этот мужчина оставался на виду. Она обнаружила его гораздо выше по склону, его взгляд был устремлен в сторону горизонта.

— Не прекратите ли вы любоваться на этого мужчину, девочка? Я начинаю ревновать.

Каллен произнес это, явно поддразнивая ее, когда подводил к ней кобылу.

— Я не…

При мысли о том, что не может оторвать глаз от Бродика, она задохнулась от волнения.

— Вы не… что? — еще раз поддразнил ее Каллен.

— Нет — и все.

Схватившись за луку седла, она подняла ногу и вставила ее в стремя. Сильная рука легла ей на ягодицы и подтолкнула, заставив ее ахнуть.

Каллен нисколько не выглядел смущенным или раскаивающимся, когда Анна, оказавшись на лошади, бросила на него недовольный взгляд. Он прикоснулся к своей вязаной шапочке.

— Доброго пути.

Он похлопал ее кобылу по бокам, и та двинулась по тропе. Кобыла с готовностью стала карабкаться в сторону графа, другие люди тоже двинулись вперед. Они окружили Анну, ее кобыла оказалась между ними. За этим маневром с высоты наблюдал Бродик. Когда они подъехали ближе, Анне показалось, что она увидела на его лице довольную ухмылку. Впрочем, он тут же повернулся к ней своей широкой спиной, прежде чем она смогла рассмотреть его как следует.

— Стерлинг! — издал громкий клич Бродик, подняв руку и сжав пальцы в кулак.

— Стерлинг! — ответили ему люди, их голоса прозвучали почти оглушительно и разнеслись далеко-далеко в неподвижном утреннем воздухе.

Похоже, даже лошади готовы были разделить энтузиазм своих наездников, поскольку понесли их вперед еще быстрее.

Эта вспышка всеобщего ликования удивила Анну и передалась ей, когда она посмотрела на спину графа. Его люди следовали за ним охотно и без страха. Это было полным контрастов тому, что она наблюдала в поместье Филиппы. Любой ее слуга готов был тайком высказаться против леди. Анна по-настоящему не понимала, насколько мрачной была атмосфера Уорикшира, пока не увидела совершенно иную картину здесь, среди людей Бродика. На какой-то момент она позволила себе насладиться ощущением удовлетворенности. Однако это чувство не могло длиться слишком долго.

Ее положение отнюдь не станет лучше, когда они прибудут в Стерлинг. Более того, ей станет еще труднее уклоняться от ласк Бродика и действовать вопреки его ожиданиям. Она ощутила легкий укол вины. Ей не хотелось его разочаровывать. Шокированная собственными эмоциями, Анна попыталась сосредоточить свои мысли на том, как осуществить свои планы. В первую очередь необходимо было отодвинуть процесс завершения брачных отношений.

Тем не менее она снова и снова испытывала вспышки страсти, когда в поле ее зрения оказывалась спина Бродика. Волосы его слегка завивались, были достаточно длинными и доставали до плеч. Рубашка была скреплена на плече фибулой, обнажая узлы мышц на руках. Память Анны услужливо подсказывала, как приятно было чувствовать его силу.

Ящик Пандоры…

В животе рождалась напряженность, когда она вспоминала, как его поцелуи пробудили ее плоть. Эти поцелуи придали ей смелости. Должно быть, той смелости, которая побуждала добропорядочных женщин вступать с мужчинами в незаконные связи.

Покачав головой, Анна закусила нижнюю губу, пытаясь придумать причину, которая позволила бы отложить осмотр.

Уорикшир

Айви Коппер обняла Бонни крепче, чем обычно.

— Мама, что-то случилось?

Обхватив ладонями румяные щеки Бонни, Айви улыбнулась:

— Нет, моя сладкая, просто мы, матери, всегда относимся даже к нашим взрослым детям как к маленьким.

Бонни, в свою очередь, обняла мать, прежде чем, приплясывая, сказать:

— Я должна поспешить, иначе опоздаю. Мы сегодня будем ткать. Не будет прядения или прочесывания шерсти.

Айви помахала ей рукой, дождалась, пока затихли шаги дочери на ступеньках, и лишь тогда позволила появиться на лице хмурому выражению.

Анна исчезла из замка.

В волнении она стала ходить по комнате. Никто из ее детей никогда не покидал Уорикшир. Возможно, она зря нервничает, молодые любят путешествия, но она не могла обрести равновесия. Она боялась, что произошло нечто неприятное.

Ей так хотелось, чтобы граф был сейчас в поместье. По крайней мере эта мысль хоть немного успокоила бы ее. Она всегда хотела, чтобы Генри был рядом. А как иначе? Она так любила его. Генри тоже обожал ее и всегда относился к ней очень хорошо, гораздо лучше, чем к большинству любовниц. Он никогда не отдалялся от нее, даже когда она была с животом, даже сейчас, когда пролетело так много лет.

Любовь…

Это была их награда.

Все закончится хорошо. Даже если Филиппа повезла Анну с собой и Мэри в город, ничего страшного не должно произойти. Жена Генри может питать недобрые чувства к ним; но она побоится гнева мужа и не причинит настоящего зла.

Анна вернется, а сама она будет обнимать Бонни еще крепче, пока их семья не воссоединится.

Такова материнская стезя.

Стерлинг

Стерлинг открылся с холма.

Его пять высоких цилиндрических башен соединялись толстыми стенами.

Глубокий ров защищал замок от посягательств неприятеля.

Всадники издали клич, когда послеполуденный ветер донес до них звуки колоколов. Каменные стены имели двое ворот. Это было удивительно, потому что замки обычно строятся для того, чтобы выдержать осаду. Наличие двух ворот означает, что для защиты слабых точек требуется вдвое больше людей.

Замок был окружен сельскохозяйственными угодьями и домами селян. Жители деревни выходили из домов и что-то кричали, приветствуя возвращение всадников домой. Поля только что были аккуратно вспаханы, солнце было теплым и грело почву. Это подсказало Анне, что земля Стерлинга была плодородной. Через несколько недель, когда начнутся посадки, работы хватит для всех.

В течение зимних месяцев жители деревни изготовляли предметы из кожи, ткали традиционную шотландскую материю — тартан для своих нужд, а также для обмена или продажи.

Бродик направился к северным воротам, его люди следовали за ним. Однако он не стал въезжать в проем ворот. Он повернул коня и нашел Анну взглядом. Люди одобрительно зашумели, когда Бродик сжал коленями бока коня, и его черный конь взвился на дыбы, демонстрируя свою красу и стать. Бродик гармонично дополнял эту картину — хозяин и конь стоили друг друга. Он остановил лошадь всего в нескольких дюймах от Анны, подхватил поводья ее кобылы и пресек нервную попытку ее лошади дернуться в сторону, дождавшись, пока она перестала пританцовывать.

Озорная искорка блеснула в его глазах, когда он отпустил поводья. Он поднялся на стременах и наклонился. Твердой рукой он обхватил Анну за талию, сдернул с седла и перенес по воздуху на своего коня. Анна изо всех сил вцепилась в его могучие плечи, боясь свалиться. И все мужчины доброжелательно рассмеялись.

Бродик также засмеялся, но его голос был мощнее и звучал прямо возле ее уха. Он усадил ее между своими бедрами, крепко и надежно обняв. В ее теле пробудились идущие откуда-то изнутри импульсы, отвечающие на зов мужской плоти. При каждом его вдохе и выдохе мужской аромат кружил ей голову. Никогда раньше она не замечала, что все мужчины пахнут по-разному или что можно отдавать предпочтение кому-то одному. Она испытывала легкую эйфорию, когда втягивала в себя теплый аромат Бродика.

— Что вы делаете, милорд?

Он нагнулся к ней очень близко.

— Выполняю один из наших старинных ритуалов. Так все Макджеймсы привозят свою жену в замок в первый раз. — Он растопырил пальцы, которые легли ей на живот. — Имей в виду, что ситуация не всегда была такой… цивилизованной.

Анна почувствовала дрожь. На кухне в Уорике часто звучали рассказы о шотландцах и об их налетах на соседние кланы. Не один брак возник благодаря тому, что невесту умыкнули. В кельтских кланах свадьба нередко игралась после того, как невеста прошла через брачное ложе.

— Признаюсь, что есть некоторые традиции, которые мне нравятся больше других, девочка. Выкрасть тебя и увезти на лошадях в ночь — это мне, я думаю, понравилось бы больше. Вести переговоры с твоим отцом было скучно.

— Однако переговоры с моим отцом обеспечили вам приданое, которого вы добивались.

Его рука двигалась по ее животу, поглаживая его. У нее перехватило дыхание, кожа сделалась необычайно чувствительной, ожидая прикосновения его губ.

— Да, но когда ты сидишь передо мной на моей лошади, прижавшись ко мне, — это возбуждает гораздо больше.

Его губы скользнули по ее шее, и Анна вздрогнула. Бродик хмыкнул над ее ухом, прежде чем запечатлеть новый поцелуй.

— Похоже, ты согласна со мной, жена.

Он не стал дожидаться ее ответа. Намотав на ладонь поводья, он пришпорил лошадь. И нагнулся вперед, когда могучая лошадь рванулась с места. Его рука прижимала к себе Анну, и их тела двигались в унисон. Ее щеки охватил жар при мысли, что они пребывают в столь интимной позе.

Анна никогда не принимала церковное поучение о том, что женщину нужно держать в невежестве, чтобы уберечь от греха. Но с момента знакомства с Бродиком она поняла, почему так считала церковь. Даже знание того, что мужчина создан, чтобы взять ее девственность, порождала похоть. Ей было очень трудно вытравить грешные мысли из головы в то самое время, когда она испытывала приятные ощущения от движения его бедер позади нее. Жар шел от шеи к животу и распространялся по всему ее телу, а живот жаждал касаний его сильной руки, лежащей поверх накидки. Потом эти странные ощущения перемещались вниз, к интимной плоти.

Анна судорожно втянула в себя воздух, когда почувствовала, как ее охватили волны вожделения, которого она не испытывала раньше к мужчине.

— Добро пожаловать в Стерлинг, жена.

Бродик въехал в ворота, крепко прижимая к себе Анну. Она чувствовала себя скорее пленницей, нежели невестой, полученной в результате неспешных переговоров. Люди заполнили нижний двор, их голоса произносили здравицу, когда Бродик галопом подъехал к ступеням, которые вели в одну из каменных башен. Он резко остановил лошадь, и за ними поднялось облако пыли.

— Я привез вам новую хозяйку.

Голос Бродика прозвучал мощно и властно. Он спешился, и Анна внезапно оказалась в центре внимания, на нее было устремлено множество глаз. Она была непривычна к такому вниманию, подбородок ее внезапно опустился, но затем она собралась и подняла голову.

В конце концов, она не была трусихой и не посрамит своего отца.

Бродик двумя руками обнял ее за талию и притянул к себе. Она положила руки ему на плечи и обняла его. Зрители снова прокричали здравицу, когда Бродик опустил ее на землю. Взор его загорелся, пока он продолжал держать ее в своих объятиях.

— Добро пожаловать в мой дом.

Он произнес это хрипловатым голосом, и Анна вдруг почувствовала себя виноватой. Она не хотела обманывать его. Этот человек заслуживал лучшего.

Его лицо омрачилось внезапным подозрением, но толпа не была настроена ждать. Люди толкались, стараясь приблизиться к нему.

— Потом.

В голосе Бродика послышалось предупреждение, которое отдалось в сердце Анны; пусть она знала его не слишком хорошо, тем не менее понимала, что Бродик не тот человек, который позволит кому-то безнаказанно его дурачить. Ей вдруг сделалось страшно при мысли о том дне, когда он обнаружит обман.

Он повернулся, продолжая сжимать ее руку, и зашагал по лестнице, ведущей внутрь башни.

— Стерлинг больше Уорикшира. Имей это в виду, чтобы не заблудиться. — Он внимательно посмотрел на Анну. — Или не сбежать. Соседние кланы не столь дружественны.

— Если послушать тебя, — черноволосая девушка дерзко перебила Бродика, тыкая пальцем ему в грудь, — ты вынудишь ее прятаться под кровать, напугав рассказами о кровожадных шотландских дикарях.

— И мне это нравится.

Этот комментарий принадлежал Каллену, который притянул за талию девушку к себе и обнял. Та завизжала, пытаясь вырваться.

— Ты испортишь мне прическу, дуралей!

Бродик сжал пальцы Анне, снова направив ее внимание на себя. Выражение его лица напомнило ей отца, когда тот находился за закрытой дверью в комнате матери. Все это добродушное подшучивание могло свидетельствовать о доброжелательной семейной обстановке.

— Это моя сестра Фиона. Она напрасно беспокоится о своей прическе.

Фиона тряхнула головой и уперла руку в бедро. Вид у нее был грозный, гораздо более грозный, чем у любой титулованной леди, которую Анне доводилось когда-либо видеть.

— Я напрасно хлопочу только об условиях содержания конюшенных животных, дорогой мой братец!

Бродик нахмурился, строго посмотрел на сестру:

— Я горжусь своими лошадьми. И содержат их наилучшим образом.

Его строгий выговор почему-то Анну рассмешил; она не успела подавить еле слышный смешок. Бродик прищурился.

— Мне ни к чему, чтобы вы двое объединились в своем желании сердить меня.

Он произнес это строгим голосом, но глаза его искрились весельем.

— Но я готова оценить это высоко. До сего времени я была единственной женщиной за этим столом.

Фиона приветливо улыбнулась Анне, при виде чего Бродик тихонько застонал.

— Прекрасное время года для свадеб.

Фиона вдруг стала серьезной.

— Когда рак на горе свистнет.

Она выпрямилась, наслаждаясь тем, как все мужчины за длинным столом перестали разговаривать и уважительно приложились к краям своих вязаных шапочек. Легкость, с которой эта юная женщина реагировала на внимание мужчин, была восхитительна. Фиона улыбнулась Анне.

— Я слишком молода, чтобы выходить замуж. Пожалуйста, убедите в этом моего тупого братца.

Игривое настроение передалось Анне. Она со вздохом покачала головой.

— Лучше уж сходить в церковь, потому что я начинаю понимать, что вашего брата невозможно переубедить.

Каллен и Друс засмеялись. Фиона улыбнулась.

— Это верно. Но я все же надеюсь, что, несмотря на это, ваш союз будет счастливым.

Она зашагала прочь, при этом казалось, что ее тело было заряжено энергией. Каллен прищелкнул языком.

— Наверное, наша сестра способна свести какого-нибудь бедняжку мужчину с ума.

— Она уже это делает. — Бродик покачал головой. — Меня.

Каллен хмыкнул. Брат бросил на него строгий взгляд, после чего устремил взор на Анну. Его настроение мгновенно изменилось, взгляд сделался жарким, когда его глаза остановились на мгновение на ее губах.

— У нас есть обычаи, которые необходимо соблюдать. Я не хотел бы заставлять тебя ждать.

«Однако же я должна заставить тебя ждать…» Анне были не по душе ее собственные мысли, совсем не по душе, но она выставила вперед подбородок.

— Я не столь стара, чтобы вы слишком торопились, милорд.

Звук удивления вырвался из уст графа, и этот звук был отнюдь не одобрительный. Он воспользовался тем, что продолжал держать ее руку, и привлек к себе, не спуская с нее взгляда. Понизив голос настолько, что их не мог слышать никто, кроме них, он сказал:

— А я не столь юн, чтобы меня водили за нос байками. Я съездил в Англию для того, чтобы привезти жену, и я намерен иметь ее на своем ложе этой ночью.

Бродик встал. Половина комнаты сделала то же самое. Мужчины подняли кружки, чтобы осушить их до дна, прежде чем проститься со своим хозяином. Он выждал некоторое время, словно желая, чтобы она ощутила его власть.

— Я отправляюсь, чтобы выполнить вашу просьбу, миледи.

Анна поднялась. Что-то внутри ее потребовало, чтобы она встретила демонстрацию его силы гордо.

— Счастливого пути, милорд.

Медленно поклонившись, она покинула комнату, чувствуя, как много мужских глаз наблюдает за ее уходом. Предчувствие заставило ее живот сжаться, однако ускорить шаг вынудило ее пульсирующее и все возрастающее возбуждение.

Этой ночью

Анна мерила комнату шагами. Дойдя до стены, она поворачивалась и шагала в обратную сторону. Она почти не замечала комнаты, все ее мысли были сосредоточены на предстоящей баталии с Бродиком. Ей необходимо было найти решение, чтобы снова отбиться от его требований.

Маленький колокольчик, прикрепленный к двери, зазвенел. Подняв глаза, Анна уставилась на этот крохотный серебряный колокольчик. Он был похож на тот, который она когда-то видела в церкви, им пользовались во время богослужения. Он свисал с железного крюка и крепился бечевкой, которая была пропущена в отверстие в двери.

Кто-то за дверью потянул за бечевку. Дверь медленно отворилась, и на пороге показалась женщина средних лет.

— Мэм, меня зовут Элен.

Она приоткрыла дверь пошире, неуверенно глядя на Анну.

— Добрый день.

Элен кивнула, посмотрела ей за плечо.

— Сюда, пожалуйста.

Послышалось шарканье ботинок, вслед за тем в комнату вошли два парня с охапками одежды. Проходя мимо Анны, они пробормотали приветствие.

— Я постараюсь привести в порядок ваши вещи. Боюсь, что после того, как вы провели столько времени в седле, ваши юбки сильно пострадали. Но все можно поправить.

— Путешествие всегда сказывается на одежде. Даже если она в сундуке.

Анна последовала за парнями и извлекла из кожаной сумки юбку. Встряхнув ее, она вдруг оцепенела, заметив удивленные взгляды в ее сторону.

Еще одна ошибка. Леди Мэри никогда не стала бы возиться со своей одеждой.

Раздражение ее еще больше возросло, когда она подумала о своей единокровной сестре. В конце концов, ей наплевать на это. Она не может сделаться другой, она никогда не была ни напыщенной, ни ленивой и не собирается вести себя подобным образом.

— Спасибо, что принесли мне вещи.

Еще раз встряхнув юбку, она повернулась и повесила ее на стул. Затем потянулась за другой вещью и улыбнулась.

Элен наблюдала за ней. Одобрительно кивнув, женщина показала на молодых людей.

— В чем дело? Вы думаете, что английские леди — это хныкающие барышни, которые не умеют вести домашнее хозяйство?

Элен улыбнулась Анне.

— Хозяин прислал меня к вам, по крайней мере пока вы не решили, кого вы предпочтете из слуг. Повару велено вскипятить воду, а эти парни принесут корыто для того, чтобы вы приняли ванну перед прибытием повитухи.

— Нет нужды поднимать корыто сюда. Я искупаюсь в банной комнате.

Элен выглядела озадаченной. Она открыла было рот, чтобы что-то сказать, но не произнесла ни слова. Анна ухватилась еще за одну юбку, чтобы сгладить возникшую неловкость. Она должна выглядеть уверенной в своих действиях, иначе никто ей не поверит.

— Хозяин сказал мне, чтобы вы приняли ванну в вашей комнате, как и положено вам в вашем положении. Будет не совсем прилично оказаться вместе с вашими слугами в бане.

— Я не привыкла получать указания от вашего хозяина.

На мгновение Анна испугалась и попыталась погасить свое раздражение. Бродик был хозяином замка. И будет нелишним запомнить этот факт. Может, она и не была его настоящей женой, но никто не должен стоять между ним и ею, если она пренебрежет словами Бродика. Даже Филиппа вынуждена была придерживать язык, когда ее благородный муж жил под одной крышей с ней.

— Я просто не хотела бы попусту терять время, Элен. Таскать сюда воду и корыта — это трудоемкая вещь, когда я способна самостоятельно спуститься в банную комнату. Я уверена, у слуг много других забот, так зачем же им добавлять еще одну?

Элен выглядела удивленной и некоторое время молчала. Затем, придя в себя, улыбнулась.

— Ну что ж, вы рассуждаете разумно. В самом деле, я приятно удивлена. — Элен повернулась к своим помощникам. — Спускайтесь вниз и скажите Байд, чтобы была приготовлена ванна для хозяйки. Вы двое постоите у дверей, чтобы никто не помешал ей принять ванну.

Элен жестом показала им, что они могут идти. Подойдя к одежде, она стала ее разглядывать.

— Ну что ж, сейчас нам нужна чистая рубашка для вас и, может быть, парадное верхнее платье, которое вы носили. Вас будут осматривать после купания.

Анна отвернулась, чтобы скрыть свою неуверенность. Она не то чтобы была слишком скромной, просто она не привыкла к тому, чтобы видели ее наготу.

— В Стерлинге есть старшая повитуха?

— Нет. Во всяком случае, нет такой, какую вы посчитали бы достаточно опытной. Граф и его брат отправились в Перт, чтобы привезти Агнес. Она принимает младенцев в течение нескольких десятилетий. У нее острый ум и все еще острый глаз.

Итак, он не давал ей шанса сослаться на неопытность повитухи. Анна чувствовала, как стены надвигаются на нее, ловушка Филиппы сжимается и ей становится дышать все труднее.

Элен вытащила рубашку и подняла ее.

— Вот какая славная. Я думаю, что граф найдет ее очень подходящей для вас. Мы сделаем вам прическу, и вы будете выглядеть отличной невестой, когда мы положим вас на ложе с мужем.

Анна открыла дверь, ожидая, когда Элен проводит ее в банную комнату. У нее сосало под ложечкой, но она заставила свои ноги идти.

— Вы успокойтесь, нет повода для волнения. Граф — хороший человек. И ничего страшного в брачной ночи нет. Когда взойдет солнце, вы будете жалеть, что нужно покидать его ложе и заниматься каждодневными делами.

Это было именно то, чего она боялась. Привыкнуть к прикосновениям Бродика — дело неблагоразумное. Она уже устала от неожиданностей. Ее жизнь была полна несправедливости, и сегодня она ощущала это даже в большей степени, чем обычно.

Но это ничего не меняло. Анна повернулась, чтобы следовать за Элен.

Спальня была на втором этаже, лестница была встроена в закругленную стену башни. С открытой стороны были прочные поручни, предохраняющие от неприятных последствий, если случится оступиться. Посмотрев вверх, Анна увидела пол комнаты, которую она только что мерила шагами. Была еще одна лестница, которая вела на третий этаж. При наличии пяти таких высоких башен враг вряд ли сможет приблизиться к Стерлингу незамеченным.

Элен проводила Анну к основанию лестницы. Здесь было более шумно, слышались обрывки разговоров и чьи-то шаги. Анна слегка удивилась, увидев ковры. О Шотландии она знала лишь то, что кельты менее цивилизованный народ, чем их английские соседи. Так что шерстяные ковры были приятным открытием. Сухой тростник покрывается плесенью за период долгих зимних месяцев, собирает пыль и грязь, когда по нему ходят. Нет иного выхода, кроме как дождаться весны и совсем убрать его, заменив новым.

Ковры же можно вынести во двор и выколотить их. В Уорикшире Анна помогала это делать и наблюдала, какие клубы пыли поднимались при этом. В зале пахло гораздо приятнее, когда исчезал неприятный запах въевшейся многомесячной грязи.

— У нас хорошая баня. Хозяин позаботился, чтобы она была такой же современной, как и в Англии.

Элен с Анной проходили мимо кухни, и девушки повернулись, бросая в их сторону любопытные взгляды.

— Нам теперь не требуется даже таскать воду ведрами. — Они вошли в банную комнату, и Элен с гордостью показала на деревянный желоб. — Хозяин велел пристроить это, когда увидел такое приспособление у одного английского лорда. Вы звоните в колокольчик, повар наливает вам воду — и пожалуйста. Почти как у римлян.

Идея была очень простой, но сколько пальцев убережет она от ожогов. Анна потрогала деревянный желоб и покачала головой, восхищаясь простотой сооружения. Желоб тянулся до большого корыта. Заглянув в него, Анна удостоверилась в его чистоте и отсутствии ржавчины. Что касается бани, то Стерлинг был на высоте. Ее внимание привлекла круглая металлическая пробка сбоку.

— В корыте имеется отверстие?

Элен взялась за железное кольцо и несколько раз потянула его, прежде чем ответить:

— Да, мэм. Хозяин называет это затычкой. Взгляните на пол и вы увидите еще один желоб, по которому должна стекать вода, когда вы закончили купание. По этой причине корыто стоит на подставках, чтобы вода могла стекать.

Анна осмотрелась, пытаясь найти еще одну пару досок, по которым вода должна была стекать в то место, где отсутствовал камень в полу. Досок она не нашла, но идея сама по себе была блестящей. Не требовалось вообще таскать воду. Купание оказывалось совершенно простым делом.

В пустое корыто стала вливаться вода.

— Ну вот, давайте снимем вашу одежду, пока Байд наполняет корыто горячей водой.

Элен стала расстегивать пуговицы на ее платье. Она выполняла эту работу ловко и быстро. Вдоль стены находилась длинная деревянная вешалка с рядами крючков. Элен повесила снятое платье на один из крючков, пока Анна принялась расшнуровывать нижние юбки. Ее пальцы двигались медленно, поскольку она пыталась придумать причину, чтобы не залезать в корыто и таким образом отложить осмотр. Однако она ничего не могла придумать, а тем временем ее юбки были сняты через голову и повешены на другой крючок.

— Я рада видеть, что у вас нет никаких подкладок. Хозяину очень не нравятся дамы, каких он встречал при дворе. Он говорит, что даже не поймешь, женская ли это фигура, из-за всяких стальных штучек и войлочных подкладок, которые они пристраивают себе под платья.

— При королевском дворе своя мода.

Анна наблюдала за тем, как Элен сняла с нее узкое набедренное кольцо. Оно помогало выдерживать вес сосборенных юбок. Дополнительным преимуществом его было то, что края юбки оно удерживало на некотором расстоянии от ног, что позволяло без проблем нести тяжелый поднос — не было нужды поддергивать юбку.

— Я слышала, что английская королева подкладывает к бедрам по целому футу с каждой стороны. Как будто кто-то поверит, что женщина может быть такой широкобедрой, — сказала Элен, направляясь к вешалке.

Анна улыбнулась, потому что действительно многие женщины носили большие набедренные кольца, чтобы создать иллюзию, что они могут легко рожать детей.

— Я рада, что вы не страдаете от месячных. Это повергло бы хозяина в дурное настроение.

Поскольку Анна оставалась лишь в корсете и рубашке, для Элен было нетрудно заметить отсутствие пятен на белоснежном белье.

— Но он сам был бы виноват, что не сообщил вам о том, когда собирается вас забрать. Я могу предположить, что вам было нелегко покинуть вашу семью, не имея времени как следует приготовиться к разлуке.

Элен потянула за шнурки, удерживающие корсет, и эта жесткая часть одежды наконец перестала удерживать груди Анны. Она издала тихий стон облегчения, потому что в этой штуковине она не могла чувствовать себя нормально. Ее груди, освободившиеся от безжалостных тисков корсета, воспрянули.

Элен сочувственно прищелкнула языком.

— Вам нужен портной получше. Этот корсет даже продырявил вашу замечательную рубашку и натер кожу. Он слишком длинный по бокам.

Она покачала головой и нахмурилась.

— Я не думала об этом.

Элен снова прищелкнула языком.

— Я рада, что вы оставили там вашу горничную. Очевидно, у нее плохой глаз, и она не может должным образом одевать свою госпожу.

Еще один промах, доказывающий, что Анна от рождения не приучена к тому, чтобы соответствовать благородному статусу. Мэри бранила бы свою служанку за мельчайшее неудобство, которое причинил бы ей корсет.

Это было причиной того, что слуги объединялись вместе, и каждый новый предмет одежды, доставляемый в Уорикшир, осматривался коллективно и проверялся на точность размеров еще до того, как попадал в комнату хозяйки.

— Садитесь, чтобы я могла снять ваши туфли.

Анна воспользовалась стулом. Ее рубашка при этом взвилась, прохладный воздух овеял ее кожу, и она ощутила легкий озноб.

— Не беспокойтесь, вам не придется мерзнуть долго. Хозяин позаботится об этом.

Лицо у Анны слегка зарумянилось, пока Элен снимала туфли. Женщина заговорщицки подмигнула, у нее на губах появилась игривая улыбка.

— И не надо краснеть. Вы теперь замужняя женщина.

— Об этом теперь все мне говорят.

Анна нагнулась, чтобы скрыть недовольное выражение, и, потянувшись к чулкам тонкой вязки, принялась осторожно скатывать их вниз.

— Ну, сейчас вы не должны удивляться тому, что говорят о вашем замужестве. Готова поспорить, что ваша гувернантка постоянно говорила об этом, как только вы подросли настолько, что вам понадобился корсет для поддержки этих грудей.

Анна скрестила руки на груди. Конечно, большинство девушек понимали, что рано или поздно они выйдут замуж и им не придется выбирать себе жениха. Гувернантка Мэри регулярно внушала ей, насколько важно быть уравновешенной и готовой спокойно услышать, что ей выбрали мужа.

Элен подбоченилась.

— Вы несколько застенчивы. — Она некоторое время наблюдала за тем, как Анна старалась прикрыть соски. — Если вы извините меня за дерзость, я бы сказала вам, что подобная скромность не доставит радости хозяину.

Ей вспомнились слова Филиппы. «У него наверняка есть любовница…»

— Он часто приводит женщин на свое ложе?

— Ну, об этом беспокоиться не нужно. То, что делает мужчина до свадьбы, вполне естественно. За это не надо его упрекать.

Элен отвела взгляд, занявшись тем, что стала развешивать чулки на крючки.

— Только женщина обязана оставаться до свадьбы девственной, чтобы отцовство детей, принесенных в семью, не могло быть подвергнуто сомнению.

Она не извинилась зато, что высказалась так решительно, но Анна и не хотела извинений.

— Тебе нравится служить в замке, Элен?

В общем, не стоило об этом и спрашивать. Анна видела преданность горничной этому дому, даже ощущала ее.

— Да, это так. Можно сказать, я счастлива, что служу такому хорошему человеку.

— Твой хозяин должен быть очень доволен, что ты у него в услужении.

Элен зарделась от комплимента. Она потерла руки, глаза ее сверкнули.

— Вы будете словно весенний дождь, когда все формальности будут закончены. Завтра вы позабудете о своей робости.

Элен снова потянула за кольцо, и на этот раз поднялся пар от воды, которая хлынула в корыто. Она взяла большую деревянную лопату и размешала воду в корыте. Затем сунула туда руку для пробы.

— Вы должны сказать мне, какая ванна вам нравится. Сейчас вода теплая, в самый раз для того, чтобы согрелись ваши ступни.

Анна заставила себя взяться за рубашку. Она вцепилась руками в материю. Но Элен схватила рубашку за нижний край и потянула ее вверх. Поднявшись на ноги, Анна пыталась не думать о том, что она голая. Она не имела понятия о том, позволяет ли ее телосложение рожать детей. Возможно, повитуха найдет, что она не способна на это. Дворянские дочери часто подвергались осмотру по нескольку раз повитухами своей семьи до начала переговоров. Порой некоторые именитые семьи бывали опозорены тем, когда у их невесты муж обнаруживал какие-то дефекты. Даже будущую королеву Елизавету продемонстрировали послам, когда она была младенцем, потому что прошел слух, что она плохо сложена.

Будучи незаконнорожденным ребенком, Анна никогда не подвергалась осмотру повитухой. Вполне возможно, что ее тело не такое, как у других женщин. Анна украдкой взглянула на Элен, чтобы увидеть реакцию этой женщины. Элен некоторое время разглядывала Анну наметанным глазом, после чего покачала головой.

— Перестаньте волноваться. Вы сложены отменно, у вас нет причин для беспокойства.

Она показала жестом, чтобы Анна залезала в корыто.

Стенки у корыта были высокими. По крайней мере это было лучше, чем стоять в центре комнаты. Вода была теплой, приятно омывала ступни. Элен начала вынимать шпильки из ее волос.

— Я не знаю, как у англичан. Мужчинам не нравится, когда женщины подбирают волосы вверх. Им нравится, когда волосы мягко ложатся на плечи.

В самом деле? Анна закусила нижнюю губу и посмотрела на свои груди. Соски сделались твердыми от волнения. Она увидела розовые бутоны, и ее охватил озноб при мысли о том, что их увидит Бродик и наклонится, чтобы их поцеловать. От этих мыслей соски сделались еще тверже, превратившись в розовые ягодки.

Он обещал это сделать.

— Ну вот. Гораздо лучше. Сейчас мы это ополоснем, и сделаем все отлично.

Элен задвигалась, взяла в руки брусок мыла и тряпку. Женщина хорошо знала свое дело, мыла Анну уверенными движениями. Она позвонила, потребовав еще воды, наполнила ею кувшин, прежде чем налить в корыто.

— Поберегите глаза, девочка.

Несколько мгновений спустя над головой зажурчала вода, заставив Анну ахнуть, потому что оказалась холодной. Элен прищелкнула языком, забрала мокрую массу волос вверх и стала намыливать голову.

Анна стала соскребать с рук следы грязи, оставшейся после двух дней пути. Грязь проникла даже под ногти, и Анна пыталась старательно отмыть их.

— Осторожно.

Анна зажмурила глаза, поскольку на ее голову снова полилась вода. Она ощутила спазм в животе, чувствуя себя кобылой, которую готовят к встрече с жеребцом.

Щеки у нее вспыхнули, но жар не остался только на щеках. Он опустился ниже, и вскоре ее груди порозовели и ощутили жар в предчувствии развития событий. Вожделение пронизало все ее тело. Каким-то краем сознания она увидела ситуацию с радостью. Она поймет, что значит быть женщиной.

По крайней мере она получит удовольствие от поцелуев.

Вода плавно омывала ей кожу; все ее чувства были обострены. Мыло издавало аромат розмарина, вода пахла свежестью и жизнью. Это еще сильнее обостряло желание.

Анне представились его темно-синие, под цвет вечернего неба, глаза, когда Элен протянула полотенце. Поднявшись в корыте, Анна шагнула из него, пытаясь при этом изгнать Бродика из своих мыслей. Она до сих пор не придумала, каким образом удержать его от того, чтобы он не пришел к ее ложу. В этом ее похоть определенно не станет помощницей. Скорее явится той колдуньей, которая приведет ее к падению.

Перт

Бродик томился и маялся, поскольку вынужден был делать на своей лошади зигзаги, чтобы повозка могла ехать более или менее рядом с ним.

Агнес не ездила верхом, заявляя, что эти животные слишком благородны и хороши для нее. Она была старожилом в своей деревне и присутствовала при его рождении, но тогда она была всего лишь молодой горничной Стерлинга. Сейчас же половина населения Южной Шотландии замолкала, когда начинала говорить Агнес.

— Зачем ты это делаешь?

Игривый тон у Каллена сейчас куда-то пропал. Он удерживал свою лошадь, натянув поводья, рядом со своим братом.

Бродик что-то пробормотал себе под нос, его терпение было уже на пределе.

— Это не моя идея.

Каллен стрельнул в него таким взглядом, который способен был завести Бродика еще больше. Фыркнув, Бродик повернул лошадь и описал широкий круг рядом с домом Агнес. В этом каменном коттедже сушились травы, свисавшие со всех балок. Двое рабочих были заняты тем, что обрабатывали камень для стоков. Они встали при приближении Бродика и Каллена.

Жениться, пройдя через осмотр, — это не приходило ему в голову, хотя такова была традиция, и она полностью отвечала его интересам. Вокруг имени матери Мэри ходили какие-то не слишком хорошие слухи. Да и тот факт, что она была всего лишь матерью единственной дочери, не слишком обнадеживал. Брак заключался ради союза и приданого, но он хотел, чтобы Мэри была его настоящей женой. Если она не родит детей, у него не будет законных наследников.

— Я никогда не думал, что ты так строго поступишь с этой маленькой девчонкой.

— Это была ее идея. Пошевели мозгами и постарайся вспомнить, что я был готов завершить наши брачные отношения еще вчера вечером. Похоже, этого не хочет моя жена.

Каллен нахмурился и помрачнел. Большинство людей не считало, что у него есть характер, но Бродик знал брата лучше. Если не обращать внимание на светлые волосы брата, он был настоящим Макджеймсом — яростным и жестким.

— Почему она желает осмотра? — В вопросе Каллена прозвучали нотки подозрения. — Осмотр производится в интересах жениха. Она ничего не может выиграть от этого и, более того, может лишь проиграть.

— Возможно, чтобы оттянуть время или получить возможность того, что я отправлю ее обратно, услышав, что скажет повитуха.

— И ты отправишь?

— Нет. — Бродик бросил на брата решительный взгляд. — Она останется.

— Но какой ценой? Я не думаю, что ты будешь добр с женой, которая не хочет оценить союз с тобой.

— Подозрение — гадкая штука, Каллен. Опасайся этого.

Бродик понизил голос, чтобы скрыть свои сомнения. Он был не уверен в своей жене, его смущали ее попытки уйти от него, но он был намерен удержать ее.

— Может, она любит другого? — Каллен погладил подбородок ладонью. — Я слышал, что английские леди иногда выходят замуж по любви, поскольку королева слишком стара, чтобы удержать их под контролем.

— Не знаю.

Однако он должен иметь это в виду. Его жена в течение ряда лет была при английском дворе.

— Она хотела, чтобы я вернул ее к отцу.

— Может, тебе следует это сделать. Тебе не нужна строптивая жена, которая станет не соглашаться с тобой и даже может выступить против тебя. Возможно, она к тому же окажется бесплодной.

Многие мужчины согласились бы с Калленом. Рассерженная жена часто даже не может зачать в пику своему супругу. Все знают, что женщина контролирует свою способность к воспроизведению потомства. Однако вкус ее сладких поцелуев запомнился губам Бродика. Он прикоснулся в ней к чему-то красивому. Она не жаловалась даже во время долгого путешествия, не проронила ни слова, когда пришлось спать на земле.

— Она не относится к числу капризных и неуживчивых девчонок.

Каллен кивнул, слегка успокаиваясь.

— Она показала себя с приятной стороны, когда мы ехали домой. Я знаю шотландских девушек, которые поскандалили бы во время путешествия сразу с несколькими вассалами.

— Может быть, она в самом деле опасается, что я отправлю ее к отцу, опозоренную после пребывания на ложе. Я слышал, что сейчас подобное в Англии случается, поскольку королева стара и уже не следит за порядком.

— Я бы отколотил тебя, если бы ты такое задумал.

Бродик широко улыбнулся, демонстрируя белые зубы брату.

— Если бы сумел. Я не стану напоминать, как тебе однажды не хватило на это силенок.

— Я компенсирую хитростью.

— Наверное, ты перепутал это качество с хвастовством.

Мужчины, которые обрабатывали камень, узнав графа, стащили с головы шапки.

— Мне нужно привезти Агнес в Стерлинг.

Через минуту появилась повитуха. Походка у нее до сих пор оставалась прямой, хотя шаг стал мельче. Волосы приобрели серебристый цвет, но до сих пор оставались густыми и длинными. Тартан Макджеймсов был горделиво наброшен на правое плечо и для надежности прикреплен серебряной фибулой — подарком его собственной матери.

— Милорд. — Голос у нее оставался звучным и почти не выдавал ее возраста. — Чем могу услужить вам?

Бродик соскочил с лошади, демонстрируя свое уважение женщине тем, что собирается разговаривать с ней на одном уровне. Она склонила голову, демонстрируя свое уважение к его титулу. Когда он был мальчишкой, она драла его за уши, когда он озорничал.

— Я приехал просить тебя, чтобы ты вернулась со мной в Стерлинг.

Он замолчал, словно последующие его слова застряли в горле.

— Я слышала на рынке, что вы ездили в приграничную страну, чтобы привезти жену. — Агнес сделала паузу, осторожно подбирая слова. — Вас что-то беспокоит в ней?

— Моя жена попросила меня соблюсти обычай осмотра.

Двое мужчин переглянулись, а Агнес принялась поглаживать серебряную брошь.

— Это ее желание, милорд?

— Да.

Она кивнула, продолжая поглаживать брошь.

— Я и не знала, что этот обычай так соблюдается в Англии в наши дни.

— Я тоже не знал.

Агнес наклонила голову.

— Принеси мне мой плащ, Джонни. Я еду в Стерлинг.

Бродик нахмурился, направляясь к своей лошади. Ему это не нравилось. Совсем не нравилось. Агнес позволила одному из мужчин помочь ей сесть в повозку, запряженную волами. Она забралась в солому, когда ее сын подал ей плащ. В словах Каллена был резон: вполне возможно, что его невеста любила другого мужчину. Ему эта мысль очень была не по душе. Очевидно, он был ревнив. Взрыв такого чувства был удивителен. Он никогда не испытывал чувства собственности ни к одной женщине. Даже к любовнице, которая щедро дарила ему наслаждение. Он любил женщин, ему нравилось, когда между ним и любовницей не было ничего, кроме кожи и страсти. Некоторые обвиняли его в том, что он слишком требовательный мужчина.

И это был факт.

Быстрое совокупление никогда не было его целью. Он никогда не прислонял женщину спиной к дереву, потому что был готов, а времени не хватало. Может быть, ему случалось торопиться, когда он был совсем молодым и хотел поскорее стать настоящим мужчиной. Но это нетерпение прошло вместе с появлением юношеских бакенбард, которые он тут же сбрил. До тех пор, пока его зрение будет оставаться острым, он не будет носить никакой растительности на лице. Он этого не любит.

Когда Бродик брал женщину, он хотел пробудить в ней страсть. Не было ничего более интимного, чем быть любовниками. Как приятно ощущать, что женщина содрогается от страсти, когда он владеет ею. Да, именно об этом идет речь. Вызвать в женщине страсть — вот что его привлекает.

Ожидать этого от его женитьбы было рискованно. Он чувствовал, что Мэри хочет, чтобы он вернул ее к отцу. Он шотландец. Несмотря на зарождающийся союз между двумя странами, у народов все еще остаются предубеждения относительно друг друга. Некоторые титулованные шотландцы считают, что он рехнулся, если ищет такого союза.

Возможно, они правы.

Тем не менее подобные мысли не смогли погасить его все возрастающее чувство к ней. Может, спрятаться за вуалью было хитроумной уловкой, однако же она сработала. Тем самым она привлекла его внимание. Тот первый день был достаточно длинным, и он в течение всего дня надеялся, что ветер поможет ему взглянуть на ее лицо или жара заставит ее сбросить вуаль.

Плоть под его килтом была все время тверда. И мысленно он видел отнюдь не лицо своей последней любовницы, а лицо жены. Слышал ее вздох, когда целовал ее в шею.

Оглянувшись на повозку, Бродик убедился, что Агнес успела удобно устроиться. Вскинув в воздух кулак, он скомандовал своим людям:

— Стерлинг.

Его жена получит необходимые заверения. И после этого узнает, что он способен удержать то, что принадлежит ему. Не позже сегодняшнего вечера она окажется в его постели, чтобы он мог начать доказывать ей, как сильно ее хочет. Сильное возбуждение не проходило у него в течение всего пути в Стерлинг. Он получал удовольствие от этого горячего желания. Он был счастливым мужчиной, потому что испытывал страсть к собственной жене.

Она никогда не вернется к своему отцу.

Бродик Макджеймс не сдастся. Пощады запросит его маленькая английская жена. Он торжественно обещает себе это и непременно получит удовлетворение оттого, что это осуществится.

 

Глава 6

Стерлинг

Воистину все святые покинули ее.

Бродик вернулся на закате солнца. Элен свела Анну вниз по лестнице, чтобы она могла из двустворчатых дверей наблюдать за тем, как во двор въезжает повозка, запряженная волами. Ее сопровождали вассалы Макджеймса, на правом плече каждого красовался клетчатый плед. Настроение у всех было приподнятое. Каждый приложился сбоку к вязаной шапочке, когда она посмотрела на них. Элен показала на повозку.

— Видите, хозяин привез Агнес. Она приняла больше младенцев, чем кто-либо может сосчитать. У нее больше мастерства в одной руке, чем у меня в двух. Теперь все будет в порядке.

Внешне Агнес, которую привез Бродик, выглядела весьма внушительно. Двое крепких шотландцев помогли ей слезть с повозки, но после этого она направилась к Анне твердым шагом. Она без колебаний приблизилась к ступенькам и остановилась, окидывая Анну изучающим взглядом.

— Добрый день, госпожа.

Едва ли у Анны будет какая-либо возможность бросить вызов этой опытной женщине. Агнес излучала уверенность, и не приходилось сомневаться в ее мастерстве. Глаза ее смотрели, казалось, в глубину души человека. Анна слегка дрогнула, опасаясь, что эта опытнейшая женщина может увидеть все то, что она пытается скрыть.

Конечно, такое было невозможно, тем не менее именно эти мысли рождались в голове Анны.

Подошел Бродик, завладев ее вниманием. Он выглядел как командир, нельзя было прочитать даже намека на слабость в его лице. Взяв Анну за руку, он привлек ее к себе настолько близко, что его слова не мог услышать никто, кроме них.

— Я сделал то, что ты хотела, Мэри. Но я хочу сказать определенно, что не требую этого осмотра. Для меня безразлично, будет исполнен этот обычай или нет. Я в любом случае буду соблюдать условия нашей женитьбы по договоренности.

Это выглядело великодушно. Более великодушно, чем можно было ожидать.

Он в упор смотрел на нее, ожидая ее реакции. Ей хотелось прямо-таки расплавиться у его ног. Вряд ли кто-нибудь был с ней столь любезен. Она никогда не ожидала ничего подобного от мужчины.

Это напомнило ей то, как вел себя ее отец с матерью.

Слезы набежали на глаза, когда она вспомнила, как ее родители смотрели друг на друга. У Анны тоскливо заныло сердце. Однако чувство вины давило ей на плечи, колени того и гляди могли подломиться под ее тяжестью.

Бродик, возможно, успел полюбить ее, она видела это по его глазам. Она не хотела быть причиной того, чтобы он оказался связан союзом с ее единокровной сестрой.

— Вы должны отправить меня назад к отцу. Ко двору. — В ее голосе послышалась мольба, которую она не могла скрыть. — Прошу вас.

Возвращаться в Уорикшир было рискованно, пострадает ее мать. Единственной ее надеждой был отец.

Выражение его лица сделалось суровым, в его глазах блеснуло раздражение. Он повел ее вперед, в башню. Продолжая удерживать ее маленькую ладонь в своей, Бродик наклонился к ней.

— Ты любишь другого? — спросил он сквозь стиснутые зубы.

При этом он сжал ее руку еще сильнее.

— Нет.

— Объяснись, Мэри. Довольно игр. Что тебе кажется в нашей женитьбе неприемлемым?

Ею овладел страх; у нее перехватило дыхание, казалось, она не в состоянии сделать даже глотка воздуха. Она не знала его и не могла отдать судьбу своей семьи в его руки. Если он обнаружит обман, разыгранный Филиппой, он может просто вернуть ее в Уорикшир и умыть руки.

— Все не так просто для женщины, милорд. По причине того, что моя королева столь стара, многих женщин возвращают их отцам за ненадобностью. Мужчины правят миром, поэтому я вынуждена быть осторожной. Вы увеличите свои земельные владения, в то время как мне не приходится надеяться на счастье.

Она выдернула руку из его ладоней и замерла, надеясь, что он снова не станет до нее дотрагиваться.

— Вы избрали меня вовсе не по причине нежных чувств ко мне; просто это была выгодная сделка. Мы ничего не знаем друг о друге.

— Это нормальная ситуация в нашем положении, миледи, — сказал он, и в его глазах засветилось подозрение. — Ваша просьба отправить вас к вашему отцу смахивает на трусость, и в то же время вы держитесь так, будто ваш позвоночник из стали.

Этот комплимент ошеломил ее. И понравился. Стоявший перед ней мужчина не относился к числу тех, кто запросто раздает комплименты. Их надо было у него заработать.

Он сжал ей подбородок, сделал это твердо, но не больно.

— Сделай свой выбор, девочка. Ты можешь прийти ко мне на ложе с осмотром или без него, но будь уверена, что ты проведешь ночь со мной.

Он отошел от нее. Тело его было напряжено. Однако он контролировал свои чувства, не позволив себе ни малейшего намека о возможном физическом наказании. И это лишний раз внушило к нему уважение, более того, он еще больше понравился этим. Многие мужчины способны были поднять на женщину руку за ослушание.

— Чтобы узнать друг друга, потребуется время. Мы хорошо начали, но я привез тебя сюда вовсе не для того, чтобы ухаживать за тобой, словно юнец. Я не удовлетворюсь несколькими поцелуями. Ты тоже вышла из этого возраста.

— Но мы могли бы подождать несколько месяцев до свадьбы. Ваши люди с удовольствием воспримут тот факт, что их господин дает брачные обеты в церкви. Это будет служить хорошим христианским примером.

— Это Шотландия, миледи. Мне придется отбивать попытки похищения со стороны половины моих соседей, если они прослышат про то, что ты находишься здесь и все еще девушка.

Потрясенная, она некоторое время молчала.

— Но это варварство.

— Таковы шотландцы, как и я сам.

И он был горд этим. Анна увидела это в его глазах, в которых поблескивали также веселые искорки. Это зрелище ее заинтриговало, поскольку она не могла даже предположить, что в нем может гнездиться подобное мальчишество — ведь он был такой большой и сильный. Тем не менее блеск его глаз свидетельствовал о том, что в глубине души он получает удовольствие от этой игры.

— Я понимаю.

Его губы вытянулись в прямую жесткую линию.

— Нет, ты не понимаешь.

Анна почувствовала, что ее терпение на исходе. Эти благородные лорды… Они всегда считают, что все знают. Но она человек самостоятельный, у нее свои мысли.

— Вы не можете знать, что в моей голове, сэр.

Он вскинул бровь.

— Я хорошо понимаю, какие мысли гнездятся в твоей голове, за фасадом этого хорошенького личика. Ты настроена убежать снова ко двору, где какой-то юнец заморочил тебе голову стихами.

— Я никого не люблю.

Он сделался серьезным.

— В таком случае ты недовольна тем, что я шотландец.

Анна покачала головой раньше, чем успела подумать. Уж лучше бы он оставался в уверенности, что ей не нравятся традиции его народа, подобное отношение было привычным. Однако она не могла пойти на это. В нем было много такого, что она находила достойным восхищения и похвалы. Правдой было и то, что она начинала его любить.

Бродик издал звук, который свидетельствовал о его раздражении. Он уперся ладонями в бедра, отчего стал выглядеть еще более крупным. Рукоять меча, выглядывающая из-за его правого плеча, придавала ему еще более внушительный вид.

— Ты водишь меня за нос, — заявил он.

— Я испытываю ваше терпение, потому что не отношусь к тем, кто не любит шотландцев?

Он шагнул к ней, что моментально заставило отреагировать ее плоть. Анна невольно попятилась, он же продолжал наступать на нее до тех пор, пока она не уперлась спиной в стену. Они отстояли друг от друга всего лишь на длину пальца.

Сердце Анны заколотилось, едва она уловила исходящий от Бродика запах соблазна. Она никогда не подозревала, что мужчины имеют такой запах. Ее соски под корсетом тут же воспрянули. Его взор сосредоточился на ее губах, и все тело заныло от желания.

Время остановилось. Она перестала ощущать что-либо, кроме Бродика и его тела. Каждой своей клеточкой она хотела его прикосновений, хотела, чтобы он ее гладил и ласкал.

Это было безумие.

— Я буду ждать Агнес, чтобы через нее узнать, что же ты решила.

Голос его был хриплым от желания. Нагнувшись, он поцеловал ее в губы. Поцелуй был кратким, но жар пронизал Анну вплоть до пальцев ног.

— Не ошибитесь относительно того, что я решил, миледи. Я буду обладать вами сегодня.

Он отстранился от нее и зашагал через главный зал башни. Обитатели замка наблюдали со двора. Вытянув шеи, они пытались увидеть, что происходит в башне. Судя по их смущенным лицам, никто не мог этого увидеть. Бродик остановился, чтобы переговорить с Агнес. Повитуха кивнула, сосредоточив внимание на Анне.

Граф широкими шагами покинул помещение, освободив вход, и люди смотрели в промежуток между его широкой спиной и застывшим выражением лица Анны.

Любопытствующая толпа устремила взоры на повитуху, когда женщина с задумчивым видом остановилась перед Анной. Она довольно долго ничего не говорила, проницательно разглядывая Анну с головы до ног. Пальцем она потрогала свою фибулу-брошь, которая надежно удерживала ее клетчатый плед на одном плече.

— Вы нуждаетесь во мне, миледи? — спросила наконец она, четко произнося тихим голосом каждое слово. — Или я могу вернуться домой?

Анна почувствовала искушение.

Она настолько запуталась в интриге Филиппы, что даже мельчайшую возможность услышать что-то такое, что могло помочь ей, не хотела отбрасывать. Застенчивостью следовало в этом случае пренебречь.

— Я с благодарностью выслушаю ваше мнение.

Агнес нахмурилась, но Анна вскинула голову.

— Такой брак, как этот, не должен иметь место, если возникают сомнения. Граф не может быть таким нестрогим при выборе жены. Ему нужен наследник. Если я не смогу это обеспечить, то лучше разорвать наш союз сейчас, чтобы не было разочарования в будущем.

Недовольное выражение на лице повитухи исчезло.

— Вы, без сомнения, честная женщина.

«Честная… ну и ну!»

Агнес направилась в сторону лестницы, ведущей наверх; было очевидно, что она хорошо знает замок.

— Пойдемте, госпожа. Приступим к этому делу. Я понимаю характер ваших мыслей. Если бы все благородные женщины были столь же разумными, — Агнес снова окинула ее взглядом с головы до ног, — мир стал бы счастливее. Мать господина также была осмотрена перед свадебной ночью. Ваша мама поступила мудро, научив вас уважать традиции.

Анна силой воли заставила ноги передвигаться. Каждый шаг давался ей ценой огромных усилий, и она вдруг осознала, как мало на ней одежды. Ее накидка была наброшена поверх сорочки. А пестрые шелковые башмачки предназначались для спальни и были очень тонкими. При ходьбе воздух овевал ее обнажающуюся кожу.

Анне показалось, что преодоление этого лестничного пролета потребовало очень много времени. Элен в ее отсутствие развела огонь в камине и подбросила гораздо больше дров, чем всегда. Огонь горел ярко, наполняя комнату теплом. Элен подошла, намереваясь снять с нее накидку.

Анна выпрямилась, заставив себя преодолеть смущение. Понадобились секунды, чтобы снять накидку, хотя казалось, на это ушли часы. Секунды тянулись, время почти остановилось.

Агнес долго стояла неподвижно, медленно рассматривая Анну. Она обошла ее, осмотрела сзади. Снова оказавшись впереди, повитуха положила ладонь Анне на грудь.

Анна закусила нижнюю губу, чтобы подавить свой протест. Повитуха прикинула на ладони вес и строение груди. Завершила исследование тем, что ущипнула сосок и наклонилась ближе, чтобы увидеть реакцию.

Агнес не произнесла ни звука и приступила к исследованию второй груди. Ущипнув сосок, она убрала руку.

— Ложитесь на кровать. Я должна посмотреть, правильно ли располагается у вас в животе детородный орган.

— Д-да… конечно, — хриплым голосом произнесла Анна.

То, чего хотел от нее Бродик, было гораздо серьезнее. Ей следует согласиться с требованиями повитухи и пройти детальный осмотр. Тогда у повитухи может появиться больше поводов для высказывания неблагоприятного мнения. Главное было попасть к отцу. Он разберется с Филиппой.

Агнес прижала ладони к животу Анны, двигая их от одного бедра к другому. Анна наблюдала за уверенными движениями женщины, которые можно отработать только с помощью большой практики. По крайней мере это было то, что вызывало восхищение, Агнес прощупывала до тех пор, пока не исследовала каждый дюйм живота Анны.

— Можешь теперь одевать свою хозяйку, — обратилась она к Элен.

Повитуха отступила, и Элен взялась за сорочку.

Анна не произнесла ни слова, поскольку Агнес продолжала ее разглядывать изучающим взглядом. Поднявшись на ноги, она помогла набросить на себя накидку. Повитуха снова приблизилась к ней.

— Покажите мне ваши зубы.

Агнес не пропустила ни единой части тела Анны. Она даже заставила ее закрыть глаза, при этом щелкала пальцами под ухом, после чего Анна должна была поднимать соответствующую руку.

— Вы более чем отвечаете всем требованиям, госпожа.

Анна ахнула, зато Элен восторженно всплеснула руками.

— Я сейчас принесу вам ужин. Вам понадобится много сил сегодня ночью.

И тут же повернулась и выскочила из комнаты, живо постукивая каблучками.

— Ой, но…

Элен уже успела выйти из комнаты, прежде чем Анна смогла что-либо придумать, чтобы остановить ее.

— Свадьба — это всегда время сомнений и неуверенности для женщины. Но все образуется, как у всех женщин.

Тон у Агнес был по-матерински наставительный. Он заставил Анну сомкнуть губы. На какое-то время Анна почувствовала себя маленьким ребенком, которого поймали в тот момент, когда он стащил кусок сладкого пирога в промежутке между обедом и ужином.

— Я не хочу разочаровывать графа.

Повитуха медленно покачала головой.

— Вы не разочаруете. Я видела многих девушек, которые были сложены гораздо хуже вас, но даже они рожали здоровых детей.

Кажется, западня захлопывалась за ней все крепче. Анна с трудом дышала. Агнес не спускала с нее глаз, наблюдая за игрой эмоций на ее лице. Анна отвернулась и направилась в дальний конец комнаты.

— Ваша мама рассказывала вам страшные истории о болезненной обязанности, связанной с осуществлением брачных отношений?

Агнес искренне пыталась понять проблемы Анны. Анна чувствовала стыд за то, что она вынуждала эту женщину искать способы помочь ей. Анна никому не доверяла, хотя ей этого хотелось бы. Желание все рассказать начистоту становилось у нее все сильнее при встрече буквально с каждым человеком. Но даже если этот человек хотел ей помочь, это еще не означало, что он способен был помочь.

Бродик мог оставить ее в Стерлинге, но Филиппа все равно оставалась ее хозяйкой в Уорикшире. Даже граф не имел права забирать слуг из другого владения.

— Нет, я знаю об отношениях между мужчиной и женщиной.

— Тем не менее вы определенно их боитесь. — Агнес последовала за ней. — Вы в самом деле опасаетесь того, что не сможете родить сына? Я слыхала, что ваша мама так и не смогла этого сделать.

Анну больше волновал процесс зачатия, но Агнес подкинула ей отличную отговорку, за которую можно спрятаться.

— Конечно же, я опасаюсь. Сомнения гложут мое сердце. Принимая в расчет положение в моей семье, вы можете понять, почему я считаю, что было бы лучше, если бы вы сообщили господину о нашем несоответствии. Он мог бы сделать предложение женщине, у которой много братьев. Это было бы для него гораздо лучше.

Впрочем, это не убедило Агнес. Она поджала губы и устремила пристальный взгляд на Анну.

— Я не согласна, госпожа. Вы достаточно здоровы, чтобы без проблем рожать детей для господина. — Она медленно вдохнула и выдохнула. — Вы просто нервничаете. Вы, англичане, должны знать, какое значение имеет смелость для женщины.

Повитуха кивнула, явно определившись в своем решении.

— Дочери добиваются целей по примеру отцов. Не думайте о том, чего не удалось сделать вашей матери.

Агнес величественно повернулась и вышла из комнаты. Анна тяжело вздохнула, чувствуя, что ее оставляет последняя надежда. План Филиппы продолжал действовать, и Анна не имела понятия, каким образом приостановить его действие.

Ни малейшего понятия.

Бродик нервничал.

Даже сильнее, чем раньше. Он не хотел, чтобы Агнес долго оставалась рядом с Мэри. Его беспокоил тот факт, что всплеск эмоций, которые он испытывал, был очень сильным. Раньше он слышал о чем-то похожем, но всегда считал, что с ним подобное никогда не случится.

— Я никогда раньше не видел, чтобы ты так вышагивал.

— Отстань, Каллен. Тебе лучше уйти. Мне сейчас не до шуток.

Брат не ушел, однако озорная улыбка покинула его лицо.

— Мне тоже. Эта брачная сделка оказалась более сложной, чем я думал.

— Многое зависит от того, что скажет Агнес.

Бродик в этот момент думал вовсе не о приданом. Он хотел видеть Мэри у себя на ложе. Сознание того, что она в этот момент пребывает обнаженной в той самой комнате, волновало и будоражило его.

— Ты не должен отсылать ее даже в том случае, если Агнес скажет, что она недостаточно сильная.

Бродик кивнул и снова зашагал по комнате.

— Согласно традиции, я должен.

— Ты один из Макджеймсов. Если ты отошлешь ее, больше никто не примет ее.

— Похоже на правду, — согласился Бродик. — Но это было бы не по-доброму. Я не хочу, чтобы девочка пострадала.

Каллен фыркнул.

— Совершенно ясно всем и каждому, где бы ты хотел ее видеть. В своей постели, и притом как можно скорее.

Бродик насторожился.

— Это настолько очевидно?

— Тому, кто тебя хорошо знает, — да. — Каллен снова перешел на шутливый тон. — Ты сейчас настолько взволнован, что я не могу найти повода, чтобы подразнить тебя. Я никогда не мог подумать, что наступит день, когда увижу, что ты попросишь о том, чтобы тебе позволили вкусить капельку меда.

— О чем я мечтаю, так это о семье, брат. Это то, что приходите возмужанием. Гоняться за дикими кошечками ради нескольких минут удовольствия больше меня не устраивает. Я хочу проснуться во время похода и знать, что меня в моей постели ожидает моя женщина. Может, даже молится о том, чтобы я прибыл домой целым и невредимым. Я хочу видеть, как она качает в колыбели моего ребенка, кормит его своей грудью, потому что она счастлива быть моей женой и кормить моих детей.

Бродик улыбнулся брату. Они всегда поддразнивали друг друга. Единственным человеком, кто подкалывал его еще сильнее, была его сестра. Фиона не жалела их обоих, когда дело доходило до словесных перепалок, выставляя в качестве щита свою женскую грацию.

— Надеюсь, ты добьешься этого, Бродик. — Сейчас Каллен был серьезным, лицо его сделалось задумчивым. — У меня есть подозрения в отношении твоей невесты. Не все мне ясно в ней.

Бродик согласился.

— Но это не имеет значения. Когда Агнес закончит с осмотром, я представлю мою жену всей семье. Не важно, что она думает сейчас. В будущем для нее станет важным совсем другое. Она находится в чужом месте и окружена незнакомцами. Понятно, что ей требуется время, чтобы приспособиться.

— Это говорит настоящий Макджеймс.

Бродик почувствовал, что его беспокойство слабеет. Он Макджеймс, и Мэри со временем оценит это.

В этот момент на верхней площадке лестницы показалась Агнес, и плечи Бродика напряглись, несмотря на только что проявленный оптимизм.

Мэри была права в одном. Мужчины не слишком хорошо разбираются в том, насколько женский организм здоров и приспособлен для брака. Мужчины больше всего обращают внимание на детали, которые природа создала для того, чтобы привлечь их интерес. Поэтому общество рассматривает брак прежде всего как деловую сделку. Это более мудро. В тех случаях, когда похоть является главным движителем в деле заключения брака, мужчина может проиграть — им не улучшить свое материальное благосостояние и не получишь наследников.

Он был крупным мужчиной; беря на свое ложе маленькую женщину, он словно выносит ей смертный приговор. Осмотры могли в какой-то степени оградить ее от подобной участи, но его похоть пыталась оспорить эту логику. Ему следовало иметь достаточное самообладание, чтобы преодолеть свое все возрастающее влечение.

Однако он не мог.

Ему хотелось прервать формальности и приступить к тому, чего он страстно желал. Традиция начинала казаться ему нелепой, а требования ее исполнения противоречащими здравому смыслу, поскольку она стояла у него на пути.

Желание пробивалось сквозь оковы многолетней дисциплины, и, честно говоря, он получал удовольствие от этого жгучего желания.

Он с решительным видом двинулся навстречу Агнес. Повитуха приблизилась к нему, но остановилась, жестом показав своим сыновьям, которые собрались сопровождать ее, чтобы они удалились.

— Милорд.

Она наклонила голову, ожидая, когда он спросит ее о результатах осмотра. Таков был установленный порядок общения между господином и вассалом.

— Способна ли моя невеста выполнять свои супружеские обязанности?

— Полагаю, что способна.

Удовлетворение отразилось на его лице, однако Агнес подняла морщинистую ладонь.

— Она больше всего озабочена тем, что, поскольку у ее матери нет сыновей, она может пойти по ее стопам. Она боится не выполнить свою обязанность родить вам наследника.

— Жизнь во многом непредсказуема. Нельзя жить, не делая никаких попыток. Любая невеста, которую я взял бы, была бы озабочена тем же.

Агнес поджала губы, выказывая недовольство. Он почувствовал это, словно оказавшись в мальчишеском возрасте, когда она делала ему выговор. Повитуха устремила на него пристальный взгляд.

— Невеста, которая старается предотвратить возможные разочарования мужа, ценна не меньше, чем та, которая стремится удовлетворить все его желания. Я пришла к выводу, что ваша жена — женщина, которой свойственна предусмотрительность.

— Я выражаю тебе свою благодарность.

Агнес на короткое мгновение наклонила голову, прежде чем подать знак своим сыновьям.

— Да будет ваш союз благословен здоровыми детьми. Я буду надеяться, что меня пригласят к леди осенью.

Бродик предложил Агнес кошелек. Она взглянула на кошелек, но лишь погладила серебряную брошь возле своего плеча.

— Ты своевольная женщина, Агнес.

— Спасибо, милорд.

Дерзко улыбнувшись, повитуха повернулась, чтобы присоединиться к членам своей семьи. Она никогда не принимала плату от членов семьи господина. Его мать заказала и подарила ей дорогую фибулу-брошь, пытаясь преодолеть ее упрямство. Агнес могла отказаться от уплаты, считая, что оказывает услугу благородному клану, владеющему землей, на которой работают члены ее семьи, но она не смогла отказаться от подарка, который преподнесла хозяйка дома. Это было бы невежливо.

Бродик подумал, что ему будет интересно посмотреть, какие отношения сложатся в будущем у Мэри с этой женщиной.

Потому что его невеста останется с ним. И даст Бог, Агнес вернется сюда.

— Зачем вы одеваетесь?

Элен выглядела разочарованной, когда, вернувшись, обнаружила, что Анна уже почти одета. Что касается корсета, то ей требовалась помощь лишь для того, чтобы зашнуровать его.

— Нет никакой необходимости приносить подносы в мою спальню. Я поем внизу.

— О, вы такая скромная.

Элен стала зашнуровывать корсет.

— Это очень понравится людям, не отрицаю. Они проявляют большое любопытство к новой госпоже. Ходило немало слухов, что английские леди напыщенные и высокомерные, и это очень удивляло.

— Я не хочу быть обузой ни для кого.

— Так здорово, что один из этих мужчин женился. Этот дом нуждается в том, чтобы здесь оживилась жизнь, госпожа.

Анна улыбнулась, услышав, что ее назвали госпожой. Она просто не могла сдержаться. Она никогда не могла ожидать, что это слово будет употребляться применительно к ней.

— Теперь наденьте нарядное платье. Уже приготовлен ужин.

Ее желудок был пуст, но не только поэтому Анна с радостью покинула спальню с большой кроватью. Она боялась Бродика.

У нее наконец не будут ныть запястья от ношения тяжелых подносов, подумала она, идя вслед за горничной.

Элен проводила ее по лестнице в длинный коридор. Вечерний свет сочился сквозь маленькие окошки в каменных стенах. Элен шла до тех пор, пока они не достигли второй башни.

Помещение очень походило на большой зал в Уорике, только было совершенно круглым. В зале слышался гул голосов. В очагах по окружности зала весело плясали языки пламени. Все свободное пространство было заставлено длинными столами, а в противоположном входу конце зала находилось покрытое коврами возвышение со столом и массивными стульями: Пол в зале был каменный и чисто вымыт. Анна одобрительно кивнула, находя в этом здравый смысл. С такого пола легко собрать разлившуюся жидкость и крошки.

За многими столами уже сидели вассалы графа. Они непринужденно разговаривали, пока разносили еду. В зале воцарилась тишина, когда вошла Анна. Слуги на несколько мгновений перестали исполнять свои обязанности, чтобы бросить любопытный взгляд в ее сторону.

— Позвольте мне представить вам Мэри Спенсер, дочь графа Уорикширского. Мою жену.

Голос Бродика отражался эхом от стен, поразив Анну громкостью. Он стоял возле возвышения, опираясь ногой о ступеньку. Выглядел он вполне уверенно и словно являлся воплощением силы. В зале послышались возгласы одобрения, заставившие ее вздрогнуть. Бродик улыбнулся и приветственно поднял руку.

Анна снова ощутила вину, которая способна была раздавить ее своей тяжестью. Каждый шаг по залу был для нее чистым мучением, поскольку она чувствовала себя актрисой. Мужчины уважительно прикасались к краям своих вязаных шапочек, другие приветственно поднимали кружки.

Зал наполнился доброжелательными возгласами, возобновилась беседа. Бродик не стал подниматься на возвышение, а дождался Анну и повел ее к одному из столов в общем зале и усадил рядом с собой. В его глазах светилось удовлетворение. У Анны пересохло горло. Он крепко сжал ее ладонь своей, явно уверенный в том, что все препятствия с его дороги теперь убраны. Возбуждение охватило Анну. Бродик прищурил глаза, почувствовав, как задрожала ее рука. Он большим пальцем дотронулся до нежной кожи ее запястья. Анна тихонько ахнула, ощутив, как трепетные волны побежали по ее руке. Это было такое простое прикосновение, но она почувствовала слабость в коленях.

— Эта пара сумеет дождаться, пока ужин закончится?

Анна вздрогнула. На них смотрела сидевшая за соседним столом Фиона. Она доброжелательно и мило улыбалась, хлопая ресницами.

— Эти… взгляды могут отбить у меня аппетит, — сказала Фиона.

Бродик хмыкнул.

— Не обращай внимания на мою сестру. О ней говорит половина Шотландии, хотя наш отец потратил уйму денег на учителей, чтобы дать ей приличное воспитание.

— Никогда не следует верить сплетням, — с озорной улыбкой проговорила Фиона. Она потянулась к круглой буханке хлеба и отломила кусок. — Никого по-настоящему не интересует то, что я делаю.

— Это не так, сестра. Мне очень интересно, особенно то, что интересует тебя. Но сегодня на мое внимание должна претендовать прежде всего моя жена.

Каллен сидел в нескольких футах от него и шутил с другими молодыми людьми. Не в пример Уорикширу, здесь на дворянах не было никаких украшений. Они отламывали хлеб вместе со своими людьми и ели из таких же тарелок.

Бродик показал рукой на стол и деревянное резное кресло на возвышении.

— Это был стол моего отца, — сказал он, обращаясь к Анне.

Лицо его сделалось серьезным и осветилось гордостью.

— Я не сяду за тот стол, пока не заработаю это право, как его заработал мой отец. Пока не окажусь там вместе с моей семьей. Я должен доказать, что род Макджеймс будет продолжен. — Он перевел взгляд на Анну. — Надеюсь, ты не станешь возражать.

Он выжидательно посмотрел на нее.

— Стол, за которым мы сидим, прекрасный стол. Я почитаю за честь сидеть за ним, — сказала Анна.

От запаха горячей еды у нее заурчало в животе. Бродик застонал.

— Я был невнимателен, забыв покормить тебя. Но сейчас, когда мы дома, Байд будет рада накормить тебя до отвала.

Он стал накладывать еду ей на тарелку в таком количестве, какое ей было не под силу съесть.

— Достаточно, Бродик, неужели я кажусь вам такой большой?

Он перестал накладывать и устремил на нее свой взгляд.

— Первый раз ты назвала меня по имени.

Анна вгрызлась в кусок хлеба, чтобы не отвечать на эту реплику. Он подвинулся к ней поближе, заняв отчасти ее личное место, Анна получила от этого удовольствие, он показался ей еще более могучим. Хотя ее гордость была этим уязвлена, это усилило остроту предвкушения, от которого у нее заныли соски, туго затянутые корсетом.

Фиона театрально вздохнула. Бродик повернул голову в сторону сестры. Она лишь повела глазами и, пожав плечами, улыбнулась Анне.

— Мужчины такие несдержанные. Они не могут совладать со своей похотью.

— Думай, что ты говоришь, Фиона. — Бродик потянулся за кружкой. — По крайней мере дай этой девочке несколько дней, чтобы она привыкла к твоим развязным манерам.

— Пусть она узнает побольше о кельтах, прежде чем ты затащишь ее в постель.

— Скоро кельты и англичане станут единым народом. Мы будем одной нацией. Я, во всяком случае, не хочу вести войны, когда проливается столько крови.

В его голосе слышался скорее упрек, чем гнев.

Анна затаила дыхание. В Уорикшире всегда придерживались официальной точки зрения на взаимоотношения англичан и шотландцев, и ей хотелось знать, как отреагирует Бродик на слова сестры. Он покачал головой, однако на его лице снова появилось веселое выражение.

— Да, я хотел бы показать ей приятные стороны жизни в Стерлинге, прежде чем она услышит высказывания такой дерзкой женщины, как моя сестра.

Они засмеялись, оценив шутку. Анну приобщали к семейному товариществу. Вдали от глаз Филиппы ее семья вела себя столь же непринужденно. Поддразнивание свидетельствовало, что она находится в лоне семьи, потому что все другие аспекты ее жизни регламентировались традицией и ее положением.

Люди в Стерлинге отличались естественной доброжелательностью. Горничные не стояли с тарелками и не старались остаться незамеченными. Не было никаких поклонов, когда они подавали еду. Беседа лилась свободно, здесь не требовалось мысленно взвешивать каждое слово, чтобы оно каким — то образом не обидело ложного самолюбия тех, кто выше по положению.

К Анне в полной мере вернулся аппетит, когда она увидела столы, уставленные снедью, предназначенной для ужина. Она чувствовала исходящую от людей доброту, и у нее потеплело в груди, где с момента расставания с семьей ощущался лишь холод. Она до сих пор тосковала по своей семье, но в то же время получала удовольствие от того, что ужинает в такой компании.

Было бы так просто войти в ту роль, какую ей предназначили. У нее было такое искушение. Она перевела взор на Бродика. Лицо его обрело скульптурную выразительность. Куртки на нем сейчас не было. На нем были лишь праздничная рубашка и килт. Клетчатый плед лежал на его коленях, обнажая мускулистые ноги. Анне следовало бы проигнорировать это, но ее глаза невольно задерживались на открытых частях его тела.

Она настолько сосредоточилась на своих мыслях, что не заметила, как его рука оказалась под столом. Он легонько сжал ей колено поверх юбок, и Анна от неожиданности вздрогнула.

— Неуклюжий и неповоротливый, у которого только одно на уме.

Произнося эти оскорбительные слова, Фиона водила из стороны в сторону пальцем.

Жар прилил к щекам Анны, когда Бродик устремил на нее взгляд. На его лицо вновь легла тень подозрения. Он снова сжал ей колено.

— Может, ты в самом деле такая невинная, как говоришь. Ты определенно не привыкла к тому, чтобы тебя тискали.

Он понизил голос, но это все равно не убавило ее раздражения. Анна оттолкнула его руку и вытащила ногу из-под стола.

— И вы еще удивляетесь, — произнесла она как можно тише, — почему я стою за то, чтобы следовать традициям, которые защищают мое доброе имя.

Несколько мужчин повернулись в их сторону и стали жевать молча, прислушиваясь к разговору.

Поднявшись, Анна отвесила короткий поклон и вышла из-за стола. Она понимала, что злиться неблагоразумно, но не могла больше терпеть, когда подвергали сомнению ее целомудрие.

Сильная рука схватила ее за локоть, едва она сделала шаг вперед. Бродик развернул ее лицом к себе, и она увидела на его лице выражение неудовольствия.

— Ты права, Мэри, но я все-таки не понимаю, почему ты уклоняешься от моего ложа.

— От вашего ложа… я только и слышу разговоры о вашей постели. — Она вскинула подбородок, позволив ему увидеть выражение возмущения в ее глазах. — И в то же время вы сомневаетесь в моей добродетели. Я не отношусь к тем, кто любит так часто говорить о похоти. Посещение двора вовсе не делает леди развращённой.

— Я посещал ваш английский двор, и в нем было множество титулованных леди, которые не признавали никаких ограничений. Они совокуплялись в коридоре неподалеку от спальни королевы. Я не взял бы их в качестве моей жены.

Слово «совокуплялись» было грубым, но и оно породило в ней прилив желания. Сердце у нее заколотилось, кровь в жилах ускорила свой бег. Похоже, оно обострило все ее чувства.

— В таком случае почему вы вступили в переговоры с моим отцом, если вы столь низкого мнения об английских женщинах?

Часто дыша, Анна втянула в себя исходящий от него запах мужчины. И тут же она отвлеклась от своей цели, поскольку снова ощутила прилив вожделения. Ей внезапно захотелось пощупать его мускулы и погладить их. Не имея силы побороть это желание, она попыталась вырваться из его хватки. Рука Бродика обвилась вокруг ее талии в тот момент, когда Анна уперлась ладонями ему в грудь, при этом ее тело столкнулось с его телом, и пальцами она схватилась за его рубашку.

— Мы плохо подходим друг другу… — успела она произнести, прежде чем его ладонь закрыла ей рот.

— Не говори так! Я уведу тебя на свое ложе, и никуда больше!

Он понизил голос, его рука напряглась, удерживая ее, когда она пыталась вырваться.

— Скажи мне правду, Мэри, — сказал он, убирая ладонь с ее рта, — ты когда-нибудь была с другим? Давай начнем нашу семейную жизнь с правды.

— Вы уже составили обо мне мнение. Что бы я ни сказала, это не изменит положения.

— Изменит. Я могу поверить. Но сначала ты должна быть откровенной со мной.

Его рука двинулась вверх по ее спине и легла ей на волосы. Хватка его усилилась, и Анна теперь была вынуждена смотреть ему в глаза. Она снова увидела подозрение в его глазах и одновременно необоримое желание. Ее слова застряли в горле, поскольку она забыла, из-за чего она с ним сражается. Внимание Бродика сосредоточилось на ее губах, и они дрогнули в предвкушении поцелуя.

Однако поцелуя не последовало. Со стоном Бродик отпустил ее. Его плечи дрогнули, когда он шагнул назад.

— Ты не отвлечешь меня. Ты ответишь мне до того, как твои поцелуи выбьют из моей головы последние мысли.

Ее тело качнулось, потеряв опору. Ноющая тупая боль пробежала по телу. Обхватив себя руками, она попыталась избавиться от ощущения его прикосновений, растирая себя своими ладонями.

— Вы сомневаетесь во мне. Это никогда не изменится. Даже после того, как моя невинность доказана, вы продолжаете сомневаться в моем слове. — Анну колотила дрожь. — Именно поэтому я прошу вас отправить меня назад к отцу.

— А я сказал тебе, что не сделаю этого. — Он выплеснул эти слова, наставив на нее палец. — Ты знала другого мужчину?

— Нет. И ничего не изменится сейчас.

У нее не было возможности жестом подкрепить свои слова, но она проговорила их с жаром. Как бы ей хотелось, чтобы у нее были сейчас месячные. Она вдруг широко раскрыла глаза.

«Месячные…»

Это могло бы послужить отсрочкой.

— Поскольку вы сомневаетесь в моей невинности, было бы благоразумно подождать с осуществлением брачных отношением до того времени, когда у меня пройдут месячные. Только в этом случае у вас не будет сомнений в том, кто отец младенца, которого я могу зачать.

Лицо у него потемнело, но она не стала дожидаться, пока он потребует у нее послушания.

— Да, именно это положит конец нашей ссоре. — Набрав в легкие воздуха, она сделала легкий поклон, как бы отпуская его с помощью жеста. — Спокойной ночи, милорд.

Она повернулась к нему спиной, при этом по спине ее пробежал озноб. Плечи напряглись, когда она двинулась вперед, ибо она ожидала, что в любой момент ощутит его хватку. Однако она прошла половину коридора без помех.

Анна почувствовала разочарование, вспомнив, какие приятные ощущения она испытывала от его прикосновений. Слезы набежали ей на глаза, когда Анна поднялась на верхнюю площадку лестницы, и она даже не могла дать себе отчет, почему ей так захотелось разрыдаться.

Она получила то, чего желала. Не было никаких причин предаваться отчаянию. Месячных у нее не будет по крайней мере две недели. Этот план был даже лучше, чем требование осмотра.

Так почему она не чувствует облегчения?

 

Глава 7

Элен была сердита на нее.

Горничная это тщательно скрывала, но Анна знала по собственному опыту, что означают плотно сжатые губы. Сколько раз она это видела, когда обслуживала Филиппу.

Горничная держала при себе слова, которыми хотела отчитать Анну. Она выполняла свои обязанности ловко и добросовестно, но в ней не чувствовалось того расположения, какое она демонстрировала днем. Было не так много дел после того, как платье Анны было снято и повешено. Элен вернулась с серебряной щеткой. Анна услышала, как горничная вздохнула, водя щеткой по волосам.

— Хозяин будет обожать ваши волосы.

Щетка скользила по прядям волос, достигающих талии. Анна редко их распускала. Она перестала это делать после того, когда пришло время работать на кухне. Плотно уложенные волосы были более практичны. Слуги в Уорикшире носили также льняные шапочки. Подобные головные уборы не позволяли муке попадать на волосы. Опять же это уберегало волосы от огня, когда она наклонялась к камину, чтобы пошевелить кочергой угли.

— Он хороший человек, наш хозяин.

Анна вздохнула, не зная, чему больше верить. Неужели прошло всего три дня, как она покинула Уорикшир? Ей казалось, что прошло гораздо больше времени.

— Если бы ваша мама была здесь, она рассказала бы, насколько мужчины бывают подозрительны, когда дело касается их жен. — Элен сделала большую паузу. — Вы не должны принимать это близко к сердцу. Это только показывает, как высоко они ценят добрую репутацию своих жен. Они считают, что благодаря этому их жены стоят выше других женщин.

— Могу ли я рисковать надеждой, что он не станет упрекать меня после рождения нашего первого ребенка? Будет считать, что я понесла раньше, чем мы встретились?

— Макджеймсы так не поступают. — В голосе Элен послышалось раздражение. — Кроме того, Агнес узнала бы, если бы вы понесли.

— Он сомневается в моей чистоте.

Элен остановилась перед Анной и устремила на нее пристальный взгляд, который очень напоминал материнский.

— Идите к нему на ложе и докажите это. Гордость — плохой советчик, когда поднят полог кровати.

Анна преодолела искушение поступить именно так. Элен это поняла и вздохнула.

— В таком случае спокойной ночи, госпожа.

Она поклонилась.

— Спасибо, Элен.

Горничная некоторое время колебалась, прежде чем покинуть спальню. Затем кивнула и вышла. Треск угасающего пламени в очаге внезапно сделался громким. Жар прихлынул к щекам Анны, когда она почувствовала, что ее волосы тихонько шевелятся на плечах. Она ощущала себя хорошенькой, к чему никак не привыкла. Тщеславие было еще одним качеством, которое в ней никогда не проявлялось. Кожа ее была белоснежной и гладкой после ванны, она почти светилась в отблесках огня.

«Такой должна быть невеста благородных кровей…»

Полог кровати был раздвинут, чтобы улавливать и затем удерживать тепло. Анна протянула руку и потрогала пальцем одну из толстых дубовых панелей. Это была роскошь, о которой она не могла мечтать. Простыни были гладкими и мягкими. Стоя на коленях, она провела по ним рукой, чувствуя себя смущенной в подобной обстановке.

Однако чувство вины отравляло ей радость. Она не заслужила того, чтобы быть госпожой большого дома.

— Ты в самом деле так меня боишься?

Анна вздрогнула — голос Бродика долетел из затемненного угла. Он был негромким и бархатистым, словно адресовался ребенку.

— Или же это игра с целью вынудить меня делать то, чего хочешь ты, и отправить тебя к отцу?

Чувство вины словно хлестнуло Анну, и ей стало трудно поднять голову. Этот мужчина заслуживал гораздо лучшего к себе отношения и уж никак не заслуживал обмана. Однако ее гордость требовала от нее, чтобы он перестал считать ее трусихой.

— Меня не пугают ваши прикосновения. Меня злят ваши несправедливые подозрения.

Послышались легкие шаги, граф вышел из тени и оказался перед ней. Он молча смотрел на нее, его взгляд задержался на мягких волнах ее волос.

— Я действительно повинен в этом.

Он прикоснулся к ее волосам, потрогал пальцами локон. На его лице отразилось удовольствие, и это помогло ей почувствовать себя соблазнительной, чего она никогда прежде не испытывала.

— Несмотря на твою кажущуюся сдержанность, внутри тебя пламень.

Казалось, он приятно удивлен этим открытием. Чего она никак не ожидала от него.

— Вряд ли вас осчастливит это заключение.

Бродик хмыкнул:

— Думаешь, не осчастливит? — Анна поняла, что его грудь прикрывает только рубашка. — Подумай еще раз. Я уже сказал тебе, что не терплю трусости.

До нее вдруг дошло, что он понял: она не станет смиренно подчиняться.

— Я не собиралась выказывать вам строптивость.

Его губы дрогнули, на лице появилось довольное выражение.

— Есть разница между страстью и раздражением.

Он одобрял ее. Это чувствовалось по его тону. Ее зубы прикусывали нижнюю губу, потому что она готова была растаять от этой похвалы. Было особенно важно, что похвала исходила от мужчины, которым она начинала все более восхищаться. Бродик не был самодовольной пустышкой с титулом. Он работал много и упорно, как и все его люди. Его взгляд остановился на ее груди, скрытой тонкой сорочкой. Анна внезапно осознала, что они одни. И разговаривают в ее спальне.

— Вы не должны находиться здесь, милорд.

— Это ваш отец научил вас говорить всем, что им следует делать? — резко спросил Бродик, и от этого его шотландский акцент стал еще заметнее. — Ты делаешь это очень часто в общении со мной. Я думаю, что пора, чтобы ты услышала, чего хочу я.

— Вы хотите меня уложить в свою постель. Я уже слышала это.

Она отреагировала на его слова быстро и довольно запальчиво. Бродик нахмурился.

— А ты хочешь, чтобы я вернул тебя к твоему отцу.

Он поставил колено на кровать, наблюдая за ее реакцией. Гусиная кожа покрыла ее обнаженные руки, трепет пробежал по ее телу. Бродик продолжал сверлить ее взглядом.

— Я заметил, что ты не просишь вернуть тебя к матери, а хочешь, чтобы я вернул тебя ко двору. Так чему удивляться, если я спрашиваю тебя, кто тебя там ждет?

Его рубашка открывала мускулистую грудь. Он наклонился еще ближе к Анне, и каркас кровати скрипнул под тяжестью его тела. Он двигался медленно, как бы пытаясь постепенно убаюкать ее и ввести в транс послушания. Она мысленно призналась, что это действует завораживающе — наблюдать, как его крупное тело захватывает ее постель. Об этом она кое-что слышала в течение ряда лет. Возбуждение овладело ею, когда она почувствовала запах его кожи. Он сильно отличался от тех мальчишек, которые пытались флиртовать с ней в Уорикшире. Те мальчишки просто выказывали свою смелость, несмотря на диктат Филиппы, Бродик же был реальным воплощением этой идеи. Анна верила, что он никогда не задрожит от страха… никогда.

— Объясни, что заставляет тебя возвратиться ко двору?

— Я… Я уже говорила вам.

Анна сомкнула губы, увидев, что он протянул к ней руку. Ею овладело оцепенение, она жаждала его прикосновений.

Анна хотела этого.

Желание набирало в ней силу, распускало лепестки, чтобы ловить исходящие от него токи. Она приподняла лицо и тихонько вздохнула, когда его пальцы погладили ее по щеке. Ее ресницы задрожали и приоткрылись, давая ей возможность увидеть, почему он не дотрагивается до других мест.

— Я в самом деле хочу видеть своего отца. Никого другого. Только его.

Говоря это, она смотрела ему прямо в глаза. Он погладил ей лицо теплой ладонью.

— Да, я вижу это по твоим глазам. Ты искренне любишь его.

— Да, люблю.

Большим пальцем он коснулся ее нижней губы. Сладострастные ощущения пронизали все ее тело. Они докатились до грудей, пробудили плоть. Оба соска затвердели и впились в тонкую ткань сорочки. Сердце подскочило в груди, хотя внешне она казалась удивительно спокойной.

— Именно по этой причине я не отправлю тебя, девочка. Я завидую ему и очень хочу добиться, чтобы я занял такое же место в твоем сердце.

Он поцеловал ее, не дав ей возможности высказать возражение, которое готово было сорваться с ее уст. Он принялся укачивать ее, затем положил спиной на кровать. Она оказалась под его телом, но он часть тяжести перенес на локти и стал дразнить ее нижнюю губу языком. Ее омыла волна сладостного трепета. Постель показалась ей неким земным блаженным местом, раем, где они могли порезвиться, позабыв о повседневных заботах.

Анна никогда не могла предположить, что объятия могут быть столь приятными. Его руки были сильными, но обнимал он мягко и нежно. Она заерзала, пытаясь перевернуться, но он контролировал ее попытки.

Она ощутила пьянящий аромат его кожи, когда он толкнулся языком в ее рот. Пальцами он придержал ей голову так, чтобы их рты могли соприкасаться, и стал дразнить ее до тех пор, пока она не ответила ему движением своего языка.

Ее затвердевшие соски прижимались к его груди, рождая в нем чувственный трепет. Ей вдруг стало жарко в сорочке, материя которой царапала ей кожу.

Анна была недовольна, что он в рубашке, ее пальцы старались отыскать его обнаженную кожу, которую она недавно мельком видела. Бродик прервал поцелуй, его губы скользнули по ее щеке и подборку.

Желание сделалось еще острее, и Анна приподнялась, чтобы быть ближе к нему. Он целовал ее в шею, делая это легонько и нежно, повторяя это снова и снова. Он положил ладонь ей на затылок и легонько покусывал кожу. Широкие плечи Бродика, которые ее сейчас восхищали, были шелковистыми на ощупь.

Бедра Бродика были обнажены, и их ноги сблизились, усиливая приятные ощущения. Он опустил ее голову на постель и поднял лицо, чтобы понаблюдать за ней. Их тела соприкасались внизу, и Анна ощутила животом твердость его плоти.

Дрожь пробежала по телу Анны, и похоть вонзила в нее свои когти. Она поддалась приливу ноющего желания между бедер, в самом интимном месте. Отсвет огня, догорающего в очаге, окрашивал ее партнера в багряный цвет, словно добавляя еще больше жара.

— Мне нравится, как мы разговариваем с тобой без слов.

Голос его был хриплый, но настойчивый. Бродик положил ладони ей на живот и бедра, затем потянулся к нижнему краю ее сорочки. Он наблюдал за выражением ее лица, когда его ладонь коснулась ее обнаженной кожи.

— Ты это чувствуешь, девочка? Между нами живет страсть.

Он погладил ее живот и стал медленно тянуть сорочку вверх. Анна не всполошилась, что сейчас предстанет обнаженной перед его взором; ее тело словно просило о продолжении его ласк. Она никогда не любила чувствовать себя обнаженной, но где-то в душе это в ней жило. Его ладонь оглаживала ей бедра, сдвигая сорочку. Наконец взгляду Бродика предстал обнаженный живот и треугольник волос. Его нога оказалась между ее бедер, пока он продолжал сдвигать сорочку к ее грудям.

— Ты поистине очаровательна, девочка. Как картинка.

Она не могла увидеть выражение его лица, потому что он в этот момент стягивал через голову ее сорочку. Но в его голосе слышалось восхищение.

— И ты еще хотела оставить меня на одиноком ложе. — Его взгляд скользил по всему ее телу, желание свело ему скулу, на которой в конце концов дернулся мускул. — Думаю, так нельзя.

Он стянул через голову свою рубашку, одним движением обнажив грудь, и отбросил ее за спину. Щелчок на поясе — и килт складками свалился с его талии, поскольку пояс его больше не удерживал. Бродик опустился рядом с Анной.

— Думаю, я буду обладать тобой.

Он положил ладони на ее груди, исторгнув из нее тихий стон, когда ее тело словно пронизало удовольствие. Большими пальцами он прикасался к соскам, удивляя Анну тем, что эти касания были настолько желанны.

— И я думаю, что ты получишь от этого удовольствие.

Приникнув к ней ртом, он лишил ее возможности что-то ответить. При этом его язык вторгся в глубину ее рта. И хотя это было настоящее нападение, Анна не стала против этого возражать. Удовольствие возрастало в ней, ее подхватило его могучее течение, и ей захотелось узнать, сколько других сладостных ощущений она может испытать. Она играла с его языком, дразнила его кончиком своего. Ее ладони бродили по его плечам, скользили по скульптурным формам мышц.

— Правильно, девочка, потрогай меня.

Его плечи вздрогнули, когда Анна провела рукой по твердым буграм его груди, покрытой курчавыми волосами. Он прижался в поцелуе к ее щеке, в то время как его ладони ласкали ей груди.

Она раньше не замечала, насколько чувствительны эти полушария. Руки Бродика посылали сладостные импульсы во все части ее тела, и прежде всего в ее интимное местечко. А ее соски просили, чтобы он сдержал свое обещание и подверг их испытанию. Бродик спустился ниже, целуя ее в шею и ключицы. У Анны перехватило горло и округлились глаза в предвкушении дальнейших прикосновений.

— Я давно хотел выяснить, каковы на вкус твои соски.

— Мы знакомы всего два дня.

Его губы сделались тонкими от вожделения, в то время как его палец дотрагивался до соска.

— Вот я и говорю — очень давно.

Его волосы свешивались и касались ее груди. Тихий стон вырвался из уст Анны, когда Бродик открыл рот и втянул глубоко в рот сосок. Ее пальцы вцепились ему в волосы. Она просто не могла преодолеть желания удержать его голову в этом положении. Все ее тело ликовало, ей стало казаться, что ее согревают солнечные лучи.

Бродик тихонько хмыкнул, когда она застонала. Такого звука она не ожидала от себя, он выражал страсть и просьбу о продолжении ласки.

Бродик поднял голову, и Анна растерянно ахнула. Он долго смотрел ей в глаза, как бы изучая ее.

— Жена.

В его голосе слышалась хозяйская интонация. Это единственное слово было сродни боевому кличу.

Он оставил в покое ее груди и погладил живот. Он раздвинул ей бедра пошире, после чего его крупная мужская рука легла на ее лоно и здесь замерла.

— Бродик…

У Анны перехватило дыхание, но она не была уверена, был ли тому причиной шок или возбуждение. Никогда в жизни она не думала о том, что мужская рука будет так откровенно касаться самых интимных частей ее тела.

— Я уже говорил тебе, что мы, шотландцы, владеем искусством возбуждать женщин. Поверь мне, ты еще недостаточно разогрелась, чтобы думать так же, как я.

Он стал гладить ее лоно, потом его палец оказался в самом центре. Маленький бугорок вверху встрепенулся, когда Бродик прикоснулся к нему, породив волну сладостных содроганий. Анна тихонько застонала, когда Бродик немного задержался на нем и нажал на него сильнее.

— Это как раз то место, с которого начинается пожар.

Анна невольно приподняла бедра навстречу руке. Она просто отреагировала на его касания. Ее соски стали еще тверже и заныли. Тело дернулось навстречу телу Бродика. Его пальцы легко задвигались между складками.

Анну охватило страстное желание. Она потянулась к Бродику, вцепилась ногтями ему в плечи, толкаясь бедрами вперед вслед за его рукой. Сладострастие разливалось под его пальцем все мощнее, так что она вскрикнула, как бы моля его об освобождении.

— Бродик…

Анна не узнала собственного голоса. Он был напряженный и хриплый. Совершенно нехарактерный для нее.

Бродик убрал палец, и Анна шлепнула его. Он засмеялся и стал ласкать пальцем ее лоно. Это проникновение доставило ей новое удовольствие. Она поерзала, чтобы ощутить наслаждение как можно глубже.

— Тебе это нравится, девочка?

— Да.

Все происходило помимо ее желания, она просто жаждала принять его в себя. Коленом он приподнял ей бедра, затем еще шире раздвинул их. Анна ощутила соприкосновение их бедер. Бродик сжал ее бедра, весь дрожа, когда входил в нее. Вначале это был всего один дюйм, при этом ее тело рванулось к нему, каждый ее мускул пылал желанием.

Бродик замер, не рискуя проникнуть глубже. Он проговорил:

— Ты очень тесная.

— Ну и пусть. — Она снова шлепнула его по плечам. — Ты начал движение внутрь, так закончи его.

Бродик снова толкнулся вперед, но делал это очень медленно. Его щека задергалась, когда он проскользнул на большую глубину. Она была слишком тесной, ее тело как будто сопротивлялось подобному вторжению, однако ее бедра двигались навстречу, благоприятствуя тому, чтобы он вошел в нее на полную глубину. Анна вонзила ногти в плечи Бродика, ахнув, когда проникновение произошло. Она не была уверена, было ли ей больно в этот момент. Только ощутив его всем телом, она могла погасить гложущее желание. Анна хотела, чтобы он двигался в ней. Об этом просило все ее ноющее лоно, а когда Бродик это сделал, она тихонько застонала и прижалась к нему бедрами.

— Вот так, девочка, принимай меня.

Голос у него был грубоватый и требовательный, но он отвечал ее настроению. Бродик прижался к ней, сжав ладонями ее голову. Курчавые волосы на его груди терлись о ее соски. Он держал ее голову неподвижно, чтобы запечатлеть жаркий поцелуй. При этом тело его продолжало двигаться, он на мгновение покинул ее лоно лишь для того, чтобы снова вернуться в него. Тело ее полыхало, когда он до конца вошел в нее.

Анна заерзала от боли, тупой и жгучей. Однако Бродик удержал ее своим весом и остался в глубине ее лона. Анна вонзила пальцы в его плечи и ахнула, уставившись в полог, нависающий над ней. У нее саднило в легких, потому что она забыла о необходимости глубоко дышать. Сделав наконец вдох, она почувствовала, что острая боль переходит в тупое ноющее ощущение, которое уже меньше беспокоило.

Бродик нежно поцеловал ее в губы и попытался открыть ей рот. Его тело снова напряглось, руки удерживали голову Анны, он продолжал целовать ее, не давая ей возможности прийти в себя.

Он опять начал равномерное движение, при этом кровать прогнулась, когда он опустился. Он снова заскользил в ней, и боль стала утихать совсем. Бродик продолжал целовать ее в щеки, а она тихонько и чувственно постанывала.

— Приподнимись.

Его лицо снова было над ее лицом. В глазах Бродика был виден какой-то особенный блеск.

— Обхвати меня своими бедрами.

Она тут же выполнила его просьбу. Новый толчок добавил ей приятных ощущений. Она ощутила более весомое давление. Даже позвоночник выгнулся под воздействием сладостных волн, пробегающих по нему. Оставаться неподвижной было невозможно. Она отчаянно хотела удерживать его в себе. Как можно глубже. Ей все время казалось, что он погрузился в нее недостаточно глубоко.

— Сильней! Глубже! — Она даже не отдавала себе отчета в том, что она выкрикивает.

Бродик хмыкнул. Его тело судорожно дернулось и опустилось на ее распростертое тело.

— Так, девочка. Я буду счастлив дать тебе то, чего ты хочешь, и даже больше.

При этом его шотландский акцент снова проявился очень отчетливо, его слова приобрели некую неземную окраску, которая соответствовала моменту. Анне было безразлично, завлекает ли он ее в какой-нибудь языческий ритуал, который выкрадет ее душу. Каждое его погружение на полную глубину заставляло ее ахать от удовольствия.

Она хотела еще большего.

Ритм его движений возрос. Он что-то тихо проворчал, когда Анна, согласуя свои действия с этим ритмом, приподняла таз, чтобы встретить его в самой глубине. Она принимала его без затруднений, и он входил до основания.

— Правильно, девочка… Двигайся в унисон со мной.

Он поднялся над ней, упираясь руками в кровать. Она ответила на вызов, вскидывая бедра при каждом толчке. Сладостные ощущения окутывали и обволакивали ее, она могла ощутить их на вкус, чувствовала каждым дюймом своей плоти. Груди ее подпрыгивали и раскачивались, когда Бродик со стиснутыми зубами с рычанием вгонял в нее свою могучую плоть.

Бродик опустил голову и стал покусывать ей шею. Анна вцепилась в его плечи. Удовольствие словно взорвалось внутри ее, и крик вырвался из ее груди. Это было так неожиданно, что она задрожала всем телом, пытаясь мускулами еще крепче сжать и удержать его в себе.

— Все правильно.

Ее возлюбленный прорычал эти слова. Анна услышала, как он ахнул, после чего все его тело сделалось твердым, и он дернулся внутри, заполняя огненной струей ее лоно. Ее глаза широко открылись при виде того, как задрожало все его тело, и он тихонько захрипел над ее ухом, не выпуская ее из объятий.

Все тело Анны пульсировало, испытывая сладострастное удовлетворение. Никогда не чувствовала она себя так непринужденно и свободно. Расслабился каждый ее мускул, в то время как ее омывали волны радости.

Бродик сделал несколько вдохов, прежде чем поднять голову. В его глазах был виден такой-то особый блеск, который подвиг Анну погладить его плечи. Она не могла по-настоящему объяснить эту свою потребность, просто она ощутила необычайную интимность момента. В ответ он поцеловал ее в губы.

Он медленно скатился с нее и лег рядом. Затем подсунул под нее руку, помогая ей положить голову ему на грудь. Анна напружинилась, не уверенная в самой себе.

— Ш-ш-ш…

Бродик прижал ее голову к своему плечу, издав еще несколько успокаивающих звуков, пока укладывал ее рядом с собой. Она стукнулась коленом о его колено, пока пыталась решить, что ей думать обо всем этом. Здравый смысл был заглушён, утоплен в удовольствии, которое Бродик породил в ней. Она подняла голову, пытаясь обрести душевное равновесие, слегка отодвинувшись от него. Совсем недалеко, просто для того, чтобы она могла думать.

— Ничего этого не будет.

В его голосе ощущалось удовлетворение, он звучал почти лениво.

— Чего не будет?

Он вздохнул, и в этом вздохе послышалось раздражение.

— Ложись, девочка.

Он не стал дожидаться ее ответа, а сел на кровати и повернул ее на бок. Быстро схватив тяжелое одеяло, которое лежало в сложенном виде в ногах, он накрыл ее тело и прижался к ее спине.

— Милорд…

— Когда мы голые, называй меня Бродиком.

Ее последующие слова застряли в горле, поскольку его плоть до сих пор оставалась твердой, и это вызвало в ней дрожь. Успокаивая ее, Бродик стал гладить ее бедро. Носом он уткнулся ей в шею, сдвинув теплое одеяло к ключицам.

— Ты можешь называть меня возлюбленным или дюжиной других имен, но только не надо титуловать меня. Это не то место, где нужно думать о ранге или положении. Мы просто мужчина и женщина и получаем взаимное удовольствие от того, что познаем друг друга.

— Но мы не такие, как другие. Наш союз…

— Не надо больше разговоров, девочка. Ты много часов тратишь на размышления о вещах, которые никого по-настоящему не интересуют. Нет ничего плохого в том, что ты получаешь удовольствие просто потому, что тебе это нравится. Это старо как мир.

Он куснул ей шею — тихонько, еле заметно, и это породило сладостные токи во всем ее теле. Под одеялом его ладонь легла ей на грудь, заставив ахнуть.

— Ты в самом деле не спишь здесь?

Ее не волновало, что голос ее слегка дрожит, она хотела отодвинуться от его руки. Его прикосновения сводили с ума.

— Мой отец умер меньше года назад. Я пока не переехал в его спальню, как и не занял место во время ужина на возвышении. Эта спальня лучше, чем та, которой я пользуюсь. Я оборудовал ее для тебя. Эта кровать создана для того, чтобы зачать на ней наших детей.

Он крепко обнял ее, одновременно касаясь губами шеи и дыша в волосы.

— Надеюсь, ты получаешь от этого такое же удовольствие, как и я.

Она получила…

Анна внезапно заерзала, испытав подобие шока. Было сущей правдой, что она получала удовольствие оттого, что его большое тело прижималось к ней.

— Я уже предупреждал тебя, жена, поддерживай меня бодрствующим, тебе придется развлекать меня.

В его голосе ощущалось легкое поддразнивание. Большим пальцем он играл с соском, в то время как другими пальцами баюкал нежное полушарие. Он прижимался к ее бедрам, заставляя ее прерывисто втягивать в себя воздух. Она пребывала на грани блаженства и не желала больше ни о чем думать. Тем более в такой момент, когда ее телу было так хорошо. Ящик Пандоры…

— Но на сегодня достаточно развлечений. Я был бы безжалостной скотиной, если бы потребовал от тебя что-то еще так скоро после того, как взял у тебя невинность.

Анна не была уверена в том, что он что-то у нее взял. Он был дерзок, вошел в ее лоно, несмотря на ее отказ, но после того, как он соединился с ней, она предложила ему ровно столько, сколько ей самой хотелось ему дать. У нее заполыхало лицо, когда она вспомнила, как сильно она хотела, чтобы он ее взял. Она заерзала, пытаясь немного освободиться из его объятий.

— Значит, теперь ты веришь, что я не распущенная девица.

В ее словах послышалась горечь. Бродик еще крепче обнял ее.

— Да. И это не такой уж редкий способ ответить на твой вопрос.

В его голосе не чувствовалось нежности. Но в нем можно было уловить звенящие нотки уверенности, что ее следовало подвергнуть испытанию. Сознание того, что он доволен, размягчило ей сердце, наполнило нежностью и умиротворением. Это было так соблазнительно — лечь на него и наслаждаться моментом.

О, это было так глупо — позволить эмоциям взять над ней верх. Но она не могла с этим справиться. Ее ресницы сомкнулись, она впадала в дрему и чувствовала себя такой умиротворенной, какой не могла себя припомнить.

Сейчас, когда она лежала рядом с Бродиком, в ее памяти всплыло лицо матери. Ночью это лицо каким-то образом превратилось в лицо Бродика, и она уютно прижималась к его руке, лежащей на ее груди.

Теплая ладонь погладила ей плечо. Она что-то пробормотала сквозь сон. Это было так приятно. Она подняла веки, чтобы посмотреть, кто был так по-матерински с ней нежен.

Она насторожилась, увидев мужские глаза. Какие-то мгновения она пребывала в смятении, увидев мужское лицо. Волосы его были всклокочены после ночного сна, и на нем не было одежды. Первые лучи зари освещали могучую грудь Бродика, ложились на живот и бедра. Он встал, распрямляя руки. Анна не могла отвести взгляд от его великолепно сложенного тела. Возможно, церковь осудит ее восхищение земными мужскими формами, но она не могла совладать с собой.

Зрелище было необычайным.

Он повернулся, посмотрел на нее своими темно-синими, как полуночное небо, глазами. Даже при свете утра они, казалось, были созданы из сумерек.

— Мне очень по душе видеть, как ты уютно устроилась в моей постели. — Его внимание привлекли ее груди, которые не были прикрыты одеялом. — Думаю, что я буду часто просыпаться рядом с тобой.

Анна натянула тяжелое одеяло на себя. Бродик при этом хмыкнул. Она ожидала, что он снова станет поддразнивать ее, однако он нагнулся, чтобы поднять с пола рубашку. Его килт свисал с постели и частично волочился по полу, широкий кожаный пояс валялся в нескольких футах от кровати. Когда он натягивал на себя льняную рубашку, Анна опустила глаза, чтобы полюбоваться его бедрами.

Заметив ее взгляд, Бродик снова хмыкнул, и Анна вновь подняла глаза к его лицу.

— Я постараюсь сделать так, чтобы ты впредь могла разглядывать меня вволю. — Он набросил на плечи рубашку и поправил ее, и теперь нижняя часть ее закрыла бедра. — Но не сейчас.

Он поднял с пола килт. Опираясь на кровать, он уложил его ровными рядами под пояс. При этом руки его действовали уверенно, что свидетельствовало о том, что он не относится к тому сорту мужчин, которому требуется в таких делах помощь. Анна вполне могла даже забыть, что он обладатель графского титула, пока наблюдала за его действиями. Взяв за концы пояс, он прикрепил его к своей талии. Когда он встал, килт идеально облегал его.

Подобная уверенность в себе вызывала симпатию. Анна находила его очень привлекательным, и это ее пугало. Страх возникал при мысли, что она разглядывает мужчину, к которому ее сердце становится все более неравнодушным.

Если бы в нем было нечто напоминающее Филиппу, ей было бы нетрудно его игнорировать.

— Доброе утро, госпожа.

Голос Элен отразился эхом от стен спальни. Она вела за собой целый выводок горничных и остановилась только возле полога постели. Лицо ее светилось радостью. Элен протянула руку к тяжелым одеялам и потащила их к изножью кровати. Сон мгновенно слетел с Анны, и она ухватилась за край одеяла и неуклюже плюхнулась на живот, словно только что пойманная рыба. Глаза ее округлились, когда утренний воздух овеял ее обнаженную попку.

— Нет причин стыдиться, госпожа.

Элен оказалась удивительно сильной, продолжая тянуть толстое одеяло с кровати. На ее лице играла довольная улыбка.

— А теперь вылезайте из постели.

Элен не стала дожидаться, когда Анна справится со своим смущением. Она мягко взяла Анну за запястье и потянула с кровати. Стайка девушек склонила головы. За ее спиной послышался шелест материи. Анна оцепенела, посмотрев в глаза Бродика. Он продолжал смотреть на нее с непроницаемым выражением лица.

— Ну вот!

Элен с торжествующим видом подняла испачканную простыню. Она с гордостью показала девушкам темно-красное пятно на простыне. Они еще раз склонили головы, прежде чем прихватить ее одежду.

Бродик наблюдал за этим, в его глазах светилось удовлетворение. Он уже успел надеть башмаки и выглядел вполне пристойно.

— Это послужит замечательным примером для жителей замка, если это вывесить за окном. — Элен еще раз внимательно осмотрела простыню и одобрительно кивнула. — В самом деле. Слишком много молодых людей поддаются искушению заниматься любовью вне брака.

Элен не спешила отдать простыню, крепко вцепившись в нее, она удерживала ее в руках.

— Все обратите внимание, что у этой девушки не было месячных в этот момент.

Несколько пар глаз уставились на обнаженные бедра Анны. Она тихонько застонала, чувствуя смущение, которое, должно быть, ей не доводилось испытывать никогда в жизни. Однако Элен не собиралась давать волю жалости. Старшая горничная взялась за край простыни, который был чист, и провела им по внутренней стороне бедра.

— Вот видите? Белая, как снег.

— Элен…

Не было ни малейшего признака того, что Элен намерена покаяться. Она вскинула подбородок; в ее глазах светилось удовлетворение.

— Это лишний раз подтверждает, что нет никакого сомнения в вашей честности и невинности. — Она устремила пристальный взгляд на замерших горничных. — Ни в одном уголке замка.

— Да, мэм.

— Конечно, мэм.

— На самом деле, мэм.

— Так оно и есть, мэм.

Элен одобрительно кивнула.

Девушки принялись осторожно одевать Анну, заботясь о том, чтобы прикосновением одежды не причинить боль ее нежной коже. Одна из них приводила в порядок взлохмаченные волосы, в то время как другая натягивала на нее рубашку.

Бродик наблюдал за их действиями, явно заинтересованный процессом одевания жены.

— Нам нужно переделать кое-какую вашу одежду к вечеру. Экономку вашей матери следовало бы сместить. Ни один из ваших корсетов не подогнан по длине с боков. Подобный недосмотр просто постыден.

Девушки уже закончили одевание, когда в дверь постучали кулаком.

— Откройте.

Граф произнес это настолько властно и строго, что все девушки согнулись в поклоне.

Элен не потеряла присутствия духа, и одна из девушек бросилась выполнять приказание графа. Она распахнула дверь. У порога стояли Каллен и Друс вместе с тремя мужчинами.

— Спасибо, что посетили нас, милорды.

Бродик произнес это ледяным тоном палача. Он показал жестом на Элен. Старшая горничная с гордым видом развернула на расставленных руках простыню. Анна почувствовала, что ее лицо заливает краска, когда увидела, что мужчины разглядывают кровавое пятно. Они ничего не сказали, просто некоторое время молча смотрели на простыню, после чего перевели взгляд на Анну.

— Значит, все в порядке.

Бродик кивнул, затем окинул взглядом всех горничных и наконец мужчин. Когда каждый из них ответил кивком на его кивок, он через всю комнату направился к Анне.

— Я понимаю значение некоторых традиций. Сейчас все подтверждено и доказано.

Он провел ладонью по ее щеке, в его глазах светилась нежность. Но она тут же исчезла, едва лишь его пальцы перестали гладить ее лицо.

— Жена.

Он вышел из спальни, не произнеся более ни слова. Анне показалось, что ей сдавило горло. Она с трудом набрала воздуха в легкие.

— Мужчины… они умеют бушевать и хвастаться, но не знают, что нужно делать, когда присутствуют на важном событии. Но вы не бойтесь, госпожа. Хозяин доволен вами. Он не забудет сказать вам позже, поскольку знает, что его людям были предъявлены доказательства осуществления брачных отношений.

— Хочу надеяться, что они удовлетворены.

Элен погладила ее по плечу.

— Наверное, вы не знаете положения дел в Шотландии, но знайте, что господин привел вас на свое ложе, чтобы пресечь любые неприятности, которые могут создать те, кто захочет вас похитить.

Анна уставилась на Элен, но услышала приглушенные смешки девушек.

— Должно быть, вы ошибаетесь. Неужели кто-то ворует других людей?

Одна из девушек рассмеялась совершенно откровенно. Она пыталась сдержаться, но от этого ее щеки сделались еще пунцовее.

— Прошу прощения, госпожа.

Однако она не выглядела раскаявшейся. Другие девушки также заулыбались. Элен вздохнула.

— Вот вы смеетесь, а могли бы рассказать госпоже про Ванору. Она родилась на земле Макалистера. Им не нравилось, что их дочери выходят замуж за мужчин из рода Макджеймсов, поэтому муж умыкнул ее в полнолуние, накануне дня осеннего равноденствия.

— Понятно.

Анна посмотрела на девушек и подмигнула им, явно довольная своей судьбой.

Джинни попыталась взять простыню, но Элен покачала головой. Она снова улыбнулась и даже стала напевать веселую мелодию.

— Нет, я вывешу простыню за окном. — Она твердо посмотрела на Анну. — Не будет никаких сплетен. Я положу руку на алтарь и поклянусь в вашей невинности. Все эти девушки родом из семей, которые обслуживали этот дом в течение нескольких поколений. Я отобрала их очень тщательно.

Голос Элен зазвенел от гордости, но такая же гордость была написана на лицах всех девушек. Все было также, как в Уорикшире. Даже в присутствии такой неприятной персоны, как Филиппа, слуги были преданными. Их родители обслуживали Спенсеров в течение нескольких поколений. Это была великая честь, которой даже грубая и угрюмая хозяйка не могла их лишить. Оспаривать это означало спорить с самим Господом Богом, который определил тебе это место.

Распахнули настежь ставни, и свежий воздух ворвался в спальню. Он унес запах свечного воска и принес первые весенние ароматы. Этим же потоком был унесен запах кожи Бродика. Анна никогда не думала, что мужчины пахнут так привлекательно. Тем не менее Бродик это доказывал. Она ощущала следы его поцелуев на своей коже. Низ живота болел, как бы напоминая, в каком месте он побывал. Может быть, думать так было грешно, однако это казалось в порядке вещей. Словно она была создана для него.

— Я говорила вам, что вы будете оплакивать восход солнца. — Элен улыбнулась с сознанием своего превосходства, которое демонстрировала детям и мать Анны, понимая, что их юный возраст не позволяет им осознать жизненные реалии во всей полноте. — Я собираюсь вывесить эту простыню. Я мечтала об этом моменте.

Элен прикрепила угол простыни к толстой железной петле ставни. То же самое она проделала с другим концом простыни. Убедившись в надежности, она выбросила простыню за окно.

Через несколько мгновений зазвонили расположенные вдоль стен колокольчики. Поначалу это были самые близко расположенные, но постепенно, когда их звон разнесся в утреннем воздухе, зазвучали колокольчики вдоль всех стен.

Анна покраснела, но сердце ее наполнилось радостью. Она не опозорила его.

Бродик был достоин чистоты.

Это чувство сбило ее с толку. Оно было таким приятным, что Анна прикрыла рот рукой. Бродик ей очень нравился. Честно говоря, ей очень даже нравилось исполнять обязанности жены.

«Ты не должна возражать против использования…»

Однако разве она была использована? Да, ее взяли, но она получила удовольствие в полной мере.

Она внезапно рассердилась. Филиппа была далеко. И эти гадкие слова злой женщины оставались тоже далеко.

— А теперь, госпожа, добрая пища поможет восстановить вам силы. Они вам понадобятся, когда в вашем чреве начнет расти младенец хозяина.

Краска сошла с лица Анны. Сердце у нее захолодело.

Его младенец.

Бонни сказала, что у нее будет ребенок.

— Ну вот, посмотрите на себя. Вы по молодости так беспокоитесь. — Элен по-матерински обняла ее за плечи и прижала к себе. — Нет причин для того, чтобы так бледнеть. Вы сами слышали Агнес. Вы сильная и здоровая. И ребенок родится без проблем.

Элен увела Анну из спальни. Девушки последовали за ними, когда колокольчики уже смолкли.

Если бы это было так просто — изгнать страх из сознания.

Увы, это было очень непросто.

 

Глава 8

Она с трудом переносила бездеятельность.

До обеда Анна просто ходила по комнате по той причине, что делать было нечего. Похоже, каждая горничная в замке готова была кормить ее так, что она могла лопнуть от переедания. Доброжелательные девушки и женщины приносили ей подносы, сервированные настолько аппетитно и красиво, что еда услаждала не только ее вкус, но и взор. Было очень трудно отказать этим женщинам, не попробовав их блюд.

Леди Мэри была достаточно испорченной, чтобы пренебрежительно отозваться о том, на что люди не пожалели усилий, однако Анна знала, как можно обидеть человека. Когда-то она сама расправляла каждую складку на салфетке, прежде чем подать поднос на главный стол. Особые усилия прилагались к тому, чтобы ни одна частичка сажи не легла на тонкую материю. Анна не раз обжигала пальцы, когда соскакивала салфетка, покрывающая металлическую ручку, или когда она оказывалась слишком тонкой.

Анна не была столь бесчувственной, чтобы отвергнуть подношения, но ее корсет становился все более тесным для нее.

Она оцепенела, когда повернулась и увидела еще одну склоненную голову. Так или иначе, она более не могла поступать во вред себе.

— Я полагаю, что мне пора познакомиться с поваром.

Горничная наклонила голову.

— Я приведу ее прямо сейчас, госпожа.

— Нет-нет. Я думаю, что она сейчас очень занята, поскольку скоро нужно подавать обед. Я отправлюсь вслед за тобой на кухню.

Горничная выглядела несколько растерянной. Она прикусила зубками нижнюю губу. Анна больше не хотела, чтобы ее опекали. Она обречена здесь на праздность. Она не Мэри и не может вести себя так, как ее единокровная сестра. Лучше все-таки оставаться собой. По крайней мере она не будет делать ошибки по многу раз на дню.

— Как тебя зовут?

— Джинни, госпожа. Я приходила вас приветствовать сегодня утром.

— Теперь я припоминаю твое лицо. Будь добра, покажи мне дорогу на кухню. Сейчас мне хотелось бы познакомиться со всеми свадебными традициями.

Джинни просияла, явно одобряя ее желание.

— Мы не знали в точности, чего могли ожидать.

Девушка поколебалась, она замолчала, что-то решая про себя.

— Ты так говоришь, потому что я англичанка.

Это был факт. Предстоящий выход из союза зачеркнет сотни лет борьбы между двумя странами. Некоторые подвергали сомнению решение Елизаветы Тюдор не выходить замуж, но Анна видела пользу от этого.

Разве то, что одна женщина осталась незамужней, столь уж большая жертва ради того, чтобы сохранить мир и благополучие?

Елизавета была одним из лучших монархов в истории, сделавших экономику сильнее. Вероятно, она сознательно приняла это решение, посчитав, что это будет способствовать осуществлению преобразований по улучшению будущего для своего народа?

Королева часто говорила, что она замужем за своими подданными. Анна видела в этом проявление мудрости.

Анна последовала за Джинни. Они прошли через круглый обеденный зал, в котором Анна ужинала вчера вечером. Сейчас столы пустовали, пол блистал чистотой. Из кухни долетал аромат жарившегося мяса. В тыльной стороне башни находилось сооружение со скошенной крышей. Вдоль наружной стены были устроены печи с железными дверками. Столы были сколочены из толстых досок, на них были видны следы их использования.

Две женщины месили тесто, рукава их блузок были закатаны до локтей. Они подняли глаза, увидев входящую Анну, но работу не прекратили. Правда, их движения несколько замедлились.

— Это Байд. Она у нас главный повар.

Выглядела эта женщина весьма внушительно. Скорее не возраст, а профессия наложила свою печать на ее лицо.

Байд уважительно кивнула. Голова ее была обвязана полоской материи. Только крошечный темный локон выглядывал из-под края повязки. На лбу ее поблескивали капельки пота. Кончик носа слегка покраснел от того, что приходилось часто заглядывать в очаги. Большой фартук был прикреплен к лифу из шерстяной ткани и завязан на талии. Через плечо был перекинут клетчатый плед из тартана.

— Добро пожаловать, госпожа.

Байд явно не знала, что ей делать с Анной. Анна, в свою очередь, дружелюбно улыбнулась ей, прежде чем посмотреть на ближайший стол. На нем лежала свежая рыба, чья чешуя еще блестела от воды. Началось время великого поста, и добропорядочные христиане питались рыбой. Здесь же стояли два больших таза, предназначенные для чистки рыбы, рядом лежал большой нож. Несколько мисок поменьше стояли в сторонке в ожидании чищеной рыбы, в других были соль, розмарин, перец и даже мускатный орех.

— Я вижу, как уверенно вы со всем управляетесь, Байд.

В глазах кухарки сверкнуло нечто похожее на облегчение. Анна закатала рукава до локтя.

— Однако на кухне всегда найдется работа для еще одной пары рук.

Работа Байд и другой девушки полностью застопорилась. Анна потянулась к ножу, прикинула на руке его вес и без каких-либо колебаний другой рукой схватила скользкую рыбину. С помощью нескольких ловких движений она разрезала ее, осторожно удалила кости и осмотрела тушку, чтобы убедиться, что полностью очистила ее от костей. Она чувствовала устремленные на нее глаза. И могла мысленно поблагодарить Филиппу за науку, которая помогала ей с этим справиться.

Научила держать спину прямо, когда на тебя исподволь давят. Нет, она не дрогнет.

Анна закончила разделку рыбины, ни разу не отвлекшись отдела. Положив очищенную мякоть на чистый поднос, она потянулась за другой рыбиной.

— Я вижу, ваша мама научила вас кухонным делам, госпожа. — Байд взяла другой нож. Быстрыми движениями она разделала еще одну рыбину. — Поскольку я слыхала, что вы находились при дворе, я приятно удивлена, что вы так ловко это делаете.

Анна положила вторую рыбину на поднос. Ей не хотелось слишком уж откровенно лгать и придумывать, что она работала на кухне при дворе. Пришлось найти другой ответ.

— Меня отправили на кухню в Уорикшире, когда мне исполнилось одиннадцать лет.

Это было гораздо ближе к истине.

Байд кивнула.

— Моя мама работала всю жизнь за этим столом. Я стала месить тесто, когда мне требовался стул, чтобы видно было столешницу.

Работа снова возобновилась, чего нельзя было сказать о беседе. Другие слушали, пытаясь составить мнение о характере Анны. Она была их госпожой, к тому же англичанкой. Было много таких, которые полагали, что представители двух этих народов не смогут сосуществовать. Не одна английская жена просидела многие годы в своей спальне, оставаясь чужестранкой, хотя и родила представителей следующего поколения. Анна жалела, что ее единокровную сестру ожидает именно такая судьба. С ее тщеславием и при ее дурном характере она будет чувствовать себя очень несчастной в Стерлинге.

«А мне здесь нравится».

Это была еще одна неожиданно пришедшая мысль. Сейчас они приходили гораздо чаще. Может, ее мозг размягчился? Анна слышала, что тюрьма ломает вначале личность и лишь затем тело.

Она не должна думать о такой судьбе.

Не разгибая спины, Анна возобновила разделку рыбы. Выполнение работы, которую она делала бы, если бы находилась в Уорикшире, порождало чувство надежности и уверенности. Она старалась не думать о том, что теперь она не спит рядом с кухней.

Зато ее тело не могло забыть, что она провела ночь с Бродиком. Об этом напоминали теплые волны, которые приливали к ее коже. Желание пробудило те места, которых она еще два дня назад не ощущала. Например, кожу на бедрах, руки — при воспоминании о том, что эти места гладил Бродик. Его ладони согревали ее.

Сердце ее ускорило свой перестук. И хотя между бедрами по-прежнему саднило, ей хотелось снова ощутить там твердую плоть Бродика. Анна не могла понять, как это, будучи пронзенной таким копьем, она могла испытывать удовольствие. Тем не менее она испытывала.

Она раскрыла ящик Пандоры, и ей теперь хотелось большего. Она чувствовала, что в ее жилах вместе с кровью разносится какое-то безумие. И, подобно безумцам в Бедламе, она счастлива этим безумием. Она приветствовала свое вожделение, потому что знала, какие восторги она испытает, если будет удовлетворять свое желание.

Она будет обожать младенца.

Эта мысль отрезвила ее, погасив горячечный восторг. Это было ее тайное желание — родить ребенка. Жизнь под пятой Филиппы лишала ее этой радости. Она похоронила эту мысль глубоко в себе, чтобы не испытывать боли, видя, как округляются и становятся тяжелыми ее подруги, ожидающие ребенка.

Бродик хотел ребенка от нее.

Ее подхлестнуло искушение воспользоваться шансом, который ей предоставлялся. Зачать ребенка, а все прочее не имеет значения.

Но затем Анна снова вернулась к той мысли, которую она раньше похоронила в себе. Она не найдет здесь счастья. Подобная награда невозможна при таком обмане.

— До меня дошел очень интересный слух.

Каллен был в привычной для себя форме, он готов шутить и поддразнивать.

Бродик закатил глаза. Его интересовало одно — он хотел видеть свою жену, но это лишь заставило его поморщиться. Получать удовольствие от нее — это одно. Но ни один мужчина не должен испытывать влечение к жене, если впереди много работы.

Каллен ухмыльнулся.

— Кажется, твоя жена провела весь день на кухне.

— И что она делала?

— Ты выглядишь мужчиной, который относится с подозрением к жене, хотя ее невинность и чистота только что доказаны.

— Брось меня разыгрывать, брат. Скоро и ты женишься, а у меня хорошая память.

Что-то похожее на раскаяние отразилось на лице Каллена.

— Ладно-ладно, я забыл, что ты не выносишь, когда тебя поддразнивают. Ты тут же ощетиниваешься и готов к бою.

— Каллен…

Его брат ухмыльнулся.

— Ты скоро узнаешь об этом. Она приготовила тебе ужин. Я думаю, что твой желудок покрепче, чем твоя терпимость к розыгрышам.

Пир!

Бродик тут же сосредоточил все внимание на столе, с опаской подумав о том, что он может сейчас увидеть. Регулярные посещения королевского двора едва ли могли научить женщину даже тому, чтобы она могла нарезать буханку хлеба. Однако как хозяйка дома его жена могла делать на кухне все, что ей заблагорассудится. Никто из слуг не станет ей противоречить, даже если они увидят, что она делает что-то неправильно.

— Я никогда не видел тебя таким бледным после того, как отец застал тебя с первой женщиной.

Его брат смеялся над ним, его голос разнесся над столами. На вид еда на столах выглядела вполне съедобной и аппетитной. Но главное был все же вкус.

— Тебе не захочется так шутить, если она приправила суп наперстянкой.

— Вы готовы сказать мне, что будете сомневаться во мне всякий раз, милорд?

Он вспыхнул. Этот негромкий голос, выговаривающий ему, был ощутимее пощечины. Он был скотиной даже с учетом того, что он пикировался с братом.

— Я адресовал это брату, не тебе.

Она помолчала, окинув взглядом мужчин. Ее губы обидчиво сжались, не выдавая дрожи.

— Понятно, милорд.

Ее голос сделался жестким, когда она произносила это официальное обращение. Его жена делала выпад. В ее руках был большой пирог с мясом. Она вонзила нож в пирог, отчего из него вырвалось облачко пара.

— Наверное, это хорошо, что я понимаю, как вы предпочитаете улаживать между нами дела.

Анна отрезала большой кусок пирога и протянула его мужу. Смотрела она прямо на него, крепко держа в руках тарелку. В ее глазах светился вызов, рождая жар в его теле. Ее горделивая поза вызвала в нем желание; его плоть шевельнулась и напряглась под килтом. Анна вскинула бровь.

— Ты хочешь сказать, что произнесенные тобой слова предназначались Каллену? Или подозреваешь меня в нечестной игре?

Разговоры вокруг них внезапно стихли. Мужчины бросали обеспокоенные взгляды в их сторону. Нахмурившись, она отломила кусок от пирога, рассеянно отправила его в рот, быстро прожевала и проглотила.

Затем поставила тарелку на стол, при этом ее лицо сделалось пунцовым.

— Я полагаю, что не смогу есть пищу, приправленную подозрениями.

Она наклонила голову, прежде чем высказать свое раздражение. Сделала это она весьма искусно, словно давно привыкла сдерживать свое неудовольствие внутри.

Бродик нашел этот факт самым тревожным.

Мужчины не должны были задевать ее самолюбие.

Анна старалась сдержать слезы, пока ее ноги автоматически несли ее мимо столов. Она кипела от раздражения, когда оказалась в коридоре. Она не должна обращать на это внимания. Это не имеет никакого значения.

Ну и что из того, если мужчины сомневаются в ее умении готовить? Пусть он и все остальные ложатся спать с урчащими от голода желудками.

Однако это жгло — его подозрения… Она отдала ему свою невинность, чтобы доказать, что она чего-то стоит. Это дар, который женщина может отдать единственному мужчине всего однажды за всю жизнь.

Обида наполняла грудь. Она не стала подниматься по лестнице. Спальня была пропитана памятью о предыдущей ночи, и это добавляло соли на рану.

Смятение придало скорости ее ногам. Миновав входную дверь, она вышла во внутренний двор. Для нее пока что многое в Стерлинге оставалось тайной.

Анна пересекла двор и остановилась возле конюшен. Лошади фыркали в стойлах. Воздух был наполнен духовитым запахом сена. Луна была в первой четверти. С ночного неба лился слабый свет. Вдоль стен горели огни в железных подставках. Они располагались на расстоянии двадцати футов друг от друга. Возле конюшен фонарей не было во избежание пожара. Лошади были весьма дорогие. Никто не хотел рисковать ими, понимая, что причиной пожара может стать ветер.

Но от стен доходило достаточно света. Зайдя в конюшню, Анна восхитилась количеством лошадей. Сотни животных спокойно стояли рядами в темноте. Подойдя к одной из них, Анна погладила бархатистую морду.

— Я не говорил, что у меня есть подозрение, будто ты отравила мою еду сознательно. — Голос Бродика был тихим, но в нем слышалось раздражение. — Это большая разница.

— Однако же ты стоял и боялся прикоснуться к тарелке.

Ее гнев был лишен здравого смысла, однако она не могла совладать с ним. Он кипел в ней и выплескивался наружу. Она услышала, как Бродик фыркнул.

— Чего ты ожидал от меня? Чтобы я весь день сидела без дела, дожидаясь твоего возвращения? — Повернувшись к нему, она ткнула пальцем в его могучую грудь. — Чтобы я готовилась раздвинуть ляжки по первому твоему требованию?

— Неплохая идея.

Голос его сделался хриплым от раздражения. Он схватил Анну за запястье и притянул к себе. Она ткнулась головой ему в грудь. Бродик крепко обнял ее.

— Поскольку мы становимся более миролюбивыми, когда занимаемся любовью, я считаю, что это очень привлекательная идея.

Его шотландский акцент сделался еще более заметным. Крепкая ладонь шлепнула ее по ягодицам, он прижался к ней бедрами.

— Вот что привлекло мое внимание, жена. Я смотрел не на пирог, а на тебя и возбудился, словно какой-нибудь прыщавый юнец.

Он крепко поцеловал ее в губы. Он хотел, чтобы она сдалась, но Анна уклонилась от поцелуя. Зарычав, он прижал ладонь к ее затылку и придержал голову. Его язык разжал ей губы и проник внутрь рта, вызвав стон.

Сладостная волна накрыла ее, она ощутила жар, который старалась подавить в себе в течение целого дня. Его кожа так пахла мужчиной. Рука Анны коснулась фибулы, которая скрепляла его плед. Она должна была потрогать его. Она хотела прижаться к нему.

— Я полдня только и думал том, чтобы снова оказаться между твоих ног.

Похоже, он не был от этого счастлив. Однако его признание обрадовало Анну, соски у нее сладостно заныли.

— Я тоже о тебе думала.

Эти слова вылетели сами по себе. Бродик ослабил хватку.

— Очень хорошо. Мы оба испытываем страсть, в этом нет сомнений. Ты должна знать, девочка, что я никогда не отправлю тебя назад к отцу.

В его голосе послышалась твердая решимость, и Анна ощутила себя желанной и лелеемой. Он приподнял ее и прижал, словно ребенка, к груди.

— Ты моя, и я не устану напоминать тебе об этом снова и снова.

Он внес ее в пустое стойло. Только что принесенное сено пахло чистотой и свежестью. Бродик положил ее на сено и опустился рядом с ней. Стебельки сухой травы запутались у нее в волосах, когда он накрыл ее своим телом, его рот отыскал ее губы, и последовал продолжительный поцелуй. Кончиком языка он потрогал ее нижнюю губу, прежде чем вторгнуться в рот.

— Поскольку ты была девственницей, тебя никогда не заваливали на сено. — Он приподнялся над ней на локтях. — У меня есть желание приобщить тебя к любовному свиданию.

— Любовное свидание — это удел возлюбленных.

Однако при этих словах Анна почти задохнулась, от возбуждения ее голос сделался хриплым.

— А ты не думаешь, что муж может быть возлюбленным? — Его пальцы нащупали пуговицы на ее платье и стали расстегивать. — Уверяю тебя, что я могу быть на высоте.

Внезапно Анна обрела смелость.

Она толкнула его в широкие плечи, не будучи уверенной в том, что он позволит ей командовать. В темноте стойла она не видела выражения его лица. Затем, приподнявшись, она толкнула его сильнее. Он опрокинулся на спину, а она выпрямилась и села.

— Я слышала рассказы о любовных свиданиях и разных способах любви.

— Настаиваю на том, чтобы ты рассказала мне о них.

Она сунула руку ему под рубашку и стала гладить пальцами мышцы его груди.

— Церковь предписывает, чтобы жена повиновалась мужу.

Ее ладонь перестала двигаться под рубашкой, внимание Анны привлекла поросль на груди.

— В самом деле?

Он произносил слова как-то быстро, как бы проглатывая их, будто ему не хватало дыхания. Возбуждающим был тот факт, что он лежал тихо и неподвижно, хотя был гораздо сильнее ее. Между ними установилось некое хрупкое доверие, которое возбуждало ее любопытство.

— Я слышала, что существуют несколько типов поцелуя. Например, губы целуют мужскую плоть, и французские леди используют это для того, чтобы обольщать своих возлюбленных.

— Кто тебе рассказал об этом?

Анна пожала плечами, водя пальцами по его поясу. Не могла же она рассказать ему, что слуги знают абсолютно все в большом имении. Когда важные персоны посещали Уорикшир, их ночные развлечения давали много пищи для сплетен. И то, что она была девственницей, отнюдь не означало, что она не слышала о том, как мужчины и женщины занимаются любовью. Ее рука остановилась на верхней части выпуклости.

— Наверное, я должна выбросить это из головы…

Он схватил ее за волосы, намотал косу себе на руку и уложил голову себе на грудь.

— Подними мне килт и попробуй это сделать, девочка. Я позволяю тебе это сделать.

Анна нащупала пальцами край килта.

— Значит ли это, что ты не боишься, что я могу заколдовать тебя? Я слышала, пуритане верят, что плотские радости — это работа демонов, которые обрекут нас, грешников, на вечные муки.

Бродик вдавил ее спину в сено. Она ахнула, увидев, с какой скоростью он поднялся. Его тело таило в себе огромную силу. Это должно было бы ее пугать, но она доверяла ему.

По рассказам тех, кто жил в Уорикшире, ей было известно, в чем заключается разница между возлюбленным и мужем. С возлюбленным делишь радость. С мужем — всего лишь терпишь.

— Пожалуй, я первым должен обольстить тебя.

Бродик задрал ее юбки выше пояса, и ночной воздух обвеял ей бедра, отчего по ним пробежала волна дрожи. Впрочем, причиной дрожи был не холод. Сердце у нее гулко и часто застучало, а телу сделалось жарко.

— Ты чуть раньше упоминала о том, что жена должна раздвигать бедра для мужа. Я не против того, чтобы воспользоваться этой услугой жены.

У Анны перехватило дыхание. Бродик хмыкнул и стал гладить ей бедро.

— Мы должны кое в чем попрактиковаться, девочка. Поговорить.

— Об интимных вещах не говорят.

Он дотронулся до ее лона, сладость, родившаяся в интимном месте, разлилась по всему ее телу. Кончиками пальцев он медленно гладил лоно, очерчивая круги.

Ей захотелось приподнять бедра навстречу его руке, и лишь с трудом она смогла побороть это желание. Она лишилась дара речи — настолько ей было приятно. Казалось, невозможно, чтобы какая-то одна деталь ее тела могла породить столь сладострастные ощущения.

— Так как ты узнала о французском поцелуе?

Анна покраснела в темноте.

— Слышала разговоры между женщинами.

— Ты просто подслушала или тебе пришлось спрашивать, как это нужно делать?

— Бродик…

Он хмыкнул, голос у него при этом был низкий и хриплый. От этого по телу Анны пробежала дрожь. Он снова стал дразнить кончиками пальцев ее интимное место. Умопомрачительные сладостные ощущения рождало каждое, даже самое легкое прикосновение, но в конце концов ей становилось этого уже недостаточно. Ей хотелось, чтобы его плоть заполнила ее.

— Ты молодец, жена. Ведешь себя так, как возлюбленная.

Легкий стон вырвался из ее губ. Губы Бродика прижались к ее лону, и кончик языка коснулся самого чувствительного бугорка. Она испытала целый букет ощущений, и было невозможно оставаться неподвижной. Анна рванулась навстречу его дерзкому языку, ее руки вдавились в сено, она сжимала ладонями пучки мягкой травы. Язык Бродика скользил вдоль всей внутренней поверхности ее бедер вплоть до нежного бугорка, который пульсировал и жаждал прикосновений.

— Сладко, очень сладко.

Бродик шире раздвинул ее колени и продолжал ласкать ее языком.

Однако он не довел ее до пика. Он продолжал держать ее в этом состоянии, а она извивалась и стонала.

— Это тот звук, который я одобряю.

— Бродик…

— Еще немного твоего сладостного нектара — и я расплещусь, словно зеленый юнец.

Тело Анны вибрировало. Она пребывала в состоянии крайнего возбуждения, ей требовалось, чтобы он хотя бы один раз толкнулся в нее.

Она снова находилась в его власти.

Это подстегнуло ее. Она рывком поднялась с сена и толкнула его на спину. Она хотела быть не только податливой. Не только услужливо воплощать в жизнь план Филиппы. Она хотела получить любовника.

Бродик плюхнулся на сено, подняв облачко сухой травяной пыли. Запахло весной, что гармонировало с ее настроением. Анна дерзко ощупала его тело, приподняла его килт и обнажила его плоть. Она была твердой, набухшей от такого же желания, от какого полыхала она сама. Анна сжала его плоть и легонько погладила его бархатистую кожу. И ей тут же захотелось лечь на спину и принять его в себя.

Но не сейчас.

— Продолжай, девочка, — произнес хриплым голосом Бродик.

Эта идея ей понравилась.

Она принялась ласкать его плоть, и это давало ей ощущение контроля над мужем и его могучей силой. Послышался его тихий стон.

Его бедра дернулись, подались ей навстречу. Его рука снова схватила ее за косу, хриплые стоны вырывались из его груди, сопровождаемые легкими толчками его бедер.

Анна прислушивалась к его дыханию, которое становилось тяжелым и прерывистым, его пальцы все сильнее впивались ей в волосы. От этого ей было больно, но это лишь добавляло интенсивности переживаемым ощущениям.

— Достаточно. Ты немного попрактиковалась в том, о чем лишь слыхала.

Похоже, он был весьма доволен этим фактом.

— Я думаю, ты не хочешь, чтобы жена у тебя была тупоголовая.

Бродик фыркнул.

— Мы оба рождены для того, чтобы наш брак был удачным. Интересно, кем бы ты была, не будь земель у твоего отца?

Он притянул ее голову к себе поближе, и они снова оказались лицом к лицу. Затем повалил ее на спину, раздвинув ей бедра на ширину своих. Анна захныкала, когда ее юбки стали помехой. Ей не нужны были препятствия, она энергично сдвинула их прочь.

— Вообще мне это безразлично, даже если бы ты была нищенкой. Я собираюсь как следует покувыркаться с тобой.

Он отбросил килт и прижался к ее бедрам.

— Осторожно. — Бродик толкнулся вперед, делая это медленно и не спеша. Его тело содрогнулось от этих усилий. — Легонько…

Его голос сделался более низким и хриплым.

Анна снова ощутила боль, но не столь сильную, как прошлой ночью, а потом постепенно боль стала уходить.

— Возьми меня, возлюбленный.

Ее слова были дерзкими и неожиданными. Она услышала, как он сделал глубокий вдох, затем с силой толкнулся в нее снова, войдя на полную глубину. Сладостная волна разлилась по ее животу, и она выгнула спину.

— Да, девочка, это именно то, что я намерен сделать с тобой.

Его тело дернулось, задавая ритм толчков. Их бедра соприкасались и бились друг о друга в зависимости от скорости и силы толчков. Анна подбрасывала бедра вверх навстречу его движениям. При каждом новом толчке чувственные ощущения все более возрастали. Она обхватила руками своего возлюбленного и вскрикнула. Он зарычал у нее над ухом, и ее затопила волна удовольствия, разлившаяся по всему телу. Все мысли и заботы напрочь покинули ее, в ней росли радость и удовлетворение.

Внезапно Анна поняла, насколько громким и шумным было их дыхание на фоне тишины ночи. На ее коже выступили капельки пота, прохладный ночной воздух овевал обнаженные ноги. Однако ее возлюбленный излучал мощные волны тепла. Он удерживал свое тело на локтях, его, грудь вздымалась и опускалась, словно мехи. Подняв руку и приложив ее к груди Бродика, она услышала, как бьется его сердце.

Он нежно поцеловал ее в лоб.

— Я не причинил тебе боль?

Он поцеловал ее в щеку, затем в губы, прежде чем приподняться и посмотреть ей в лицо.

— Только тогда, когда ты посмотрел на меня с подозрением.

Тоненькая ниточка доверия вырастала и крепла. Окруженная ночной тишиной, Анна чувствовала себя раскованной, готовой признаться в своих чувствах.

Бродик вздохнул.

— В те мгновения я боролся с желанием завалить тебя, и мне было наплевать на ужин. Самообладание едва не покинуло меня — мне хотелось бросить тебя на плечо, как какому-нибудь варвару.

— Твой брат…

— Дразнил меня. Поэтому я ответил ему резко.

Нижняя губа у Анны задрожала. Она хотела ему верить. Ее сердце хотело знать, что он ей доверяет. Все те нежные чувства, которые стали в ней произрастать, требовали, чтобы она поверила его словам.

— Поскольку у тебя нет братьев и сестер, ты не знаешь, как они умеют подкалывать друг друга. Это своего рода способ показать привязанность. Могу в этом поклясться.

Он откинулся назад, сомкнул ей ноги и одернул юбки, чтобы прикрыть их. Анна почувствовала укол в сердце, подумав, насколько верны его слова. Она часто дразнила Бонни, а ее братья не жалели самых крепких слов, насмешничая друг над другом. Только мать была способна их успокоить.

Бродик тихонько вздохнул, видя, что она не отвечает.

— Наверное, я должен проявить терпение и дождаться, когда мы поверишь мне.

Анна поняла это так, что ему не по душе ее молчание.

— Пошли, девочка. Я обязан уложить тебя в теплую постель, пока ты не простудилась.

Он помог ей подняться, при этом с них обоих посыпались приставшие травинки. Анна захихикала, сама этому удивившись. Она не смеялась много лет. Бродик снял с ее волос несколько травинок и разгладил, как мог, ей юбку.

Он сжал ее ладонь в своей.

— Мне почистит спину Элен. Пойдем скорее, иначе ты простудишься — тебе пришлось лежать на холодном сене.

— Ты в самом деле думаешь, что женщины такие хрупкие, или это потому, что я англичанка?

Он повернул голову, чтобы посмотреть ей в глаза.

— Да, я вижу, что ты здоровая и сильная. Может, я несколько излишне тебя опекаю. Я знаю многих девушек, которые ругались, когда им приходилось ночевать в пути.

Судя по голосу, он был ею доволен. Сердце Анны радостно встрепенулось.

— Но у нас есть великолепная постель на эту ночь. Я получил удовольствие на сене, а теперь мы оставим конюшню конюхам и горничным.

Анна засмеялась, почувствовав намек.

— Ну вот, ты опять об этом.

— А что? Разве я не женат? Разве я не забирал тебя дважды из зала, чтобы исполнить супружеские обязанности?

— Бродик, — она посмотрела вдаль, — твои люди слышат нас.

Он наклонился к ней, ее ухо ощутило тепло его дыхания.

— Надеюсь, они слышали, как ты стонала от удовольствия.

— Ой!

Анна ткнула ладошкой в его широкую грудь. Бродик хмыкнул и потащил ее за собой.

— Пошли, жена. Пошли в постель.

Он поднял голос настолько, что его звуки отразились от стен. Лицо Анны сделалось пунцовым. И в то же время она была преисполнена гордости. Она не могла отрицать, ей было приятно, что он хотел убедить всех, как он доволен ею в постели.

Многие благородные невесты не были столь желанны.

Если это означает, что она повинна в грехе тщеславия, то будь по сему.

Бродик проводил ее через двор, где на них пялили глаза несколько мужчин. Он крепко держал ее руку, хотя она и пыталась освободиться. Их окружала ночь. Даже в башне свет был едва заметен. Несколько фонарей были зажжены вдоль стен. Было тихо, слуг не было видно поблизости. Бродик повел ее вверх по лестнице, бесшумно ступая по каменным ступеням. Для столь крупного мужчины он передвигался очень ловко. Это о многом говорило. Очевидно, отец придавал большое значение его обучению. Ни один мужчина не научится нести должным образом свой вес без соответствующей тренировки. Мальчики учатся этому с пяти лет, и в это же время девочки начинают обучение под руководством матерей. Леди Мэри обучали танцам, умению ходить и светскому этикету в течение нескольких лет, прежде чем она была представлена ко двору.

Бродик втащил Анну в спальню, где они провели вместе предыдущую ночь. За день здесь произошли изменения. Три красочных гобелена закрывали стену вблизи камина. Вновь появившийся столик украшал комплект серебряных канделябров, в которых горели свечи, освещая спальню желтоватым сиянием.

На столе стояло зеркало. Анна ахнула, увидев этот весьма дорогостоящий предмет. Она не могла вспомнить, когда в последний раз ей довелось посмотреться в зеркало Филиппы. Оно стоило больше, чем лошадь, на которой Анна приехала в Стерлинг. Пламя свечи отражалось на поверхности зеркального стекла и напоминало гипнотический языческий танец. Это было чрезвычайно дорогим предметом даже для графского дома.

Анна протянула руку, погладила серебряную раму зеркала. Рядом с пламенем появилось ее отражение. Анна с удивлением смотрела на свое лицо.

Ее губы были слегка припухшими и более чувственными, чем она сама полагала. Она знала, что волосы у нее каштановые, но в зеркале они имели медный отлив, небольшие прядки выбивались из косы, которую помог уложить Бродик. Кожа у нее была белоснежной и гладкой, как свежая сметана, но сейчас, при свечном освещении, она казалась слегка кремовой.

— Наверняка Элен тебя оценила, — сказал за ее спиной Бродик. — Так же, как и я.

Он обвил ее руками. Объятия его были теплыми и крепкими, Анна могла их сравнить разве что с объятиями мамы. И напоминали, насколько он сильный. Она спиной почувствовала, как бьется его сердце. Уголки его губ дрогнули, когда он увидел ее в зеркале. Его рука соскользнула с талии и легла на холмики ее грудей. И, несмотря на блузку и корсет, ее тело отреагировало одобрительно. Пальцы Бродика дотронулись до обнаженных выпуклостей выше корсета.

— Я очень рад, что тебе понравился мой свадебный подарок.

— Подарок?

У нее перехватило дыхание, когда его рука двинулась к ее обнаженному горлу. Она чувствовала себя такой уязвимой: шея была очень хрупкой, а его рука обладала огромной силой.

— Да. Зеркало — подарок тебе. Один мой хороший друг недавно привез его из своего путешествия по Франции.

— Это очень… Очень любезно.

Он наклонился, и Анна зачарованно наблюдала, как он целовал ей шею. Это невероятно возбуждало. Она видела, как его губы касаются гладкой поверхности ее горла. По ее телу пробежала волна дрожи.

Пальцы Бродика расстегнули первую пуговицу блузки, затем вторую. Она тихонько ахнула, когда его пальцы дотронулись до обнаженной кожи. Она неотрывно наблюдала за его действиями, возбуждение ее все возрастало. В зеркале отразился ее корсет и груди.

— Так приятно любоваться на это.

Он снял ей блузку через голову, затем стащил ее с рук. На короткий момент он отошел на шаг, чтобы окончательно стянуть ее с запястий. Анна задрожала и счастливо вздохнула, когда он вернулся и снова прижался к ней всем телом.

Ее внимание было приковано к разнице их тел. Его плечи были слишком широки, лицо было грубее, челюсть резко выдавалась вперед. В его лице не было округлостей, присущих ей. Ее глаза были окаймлены более длинными ресницами, что придавало им кокетливый вид.

— Мы представляем собой весьма интересное зрелище. Мне особенно нравится, что в зеркале видна твоя очаровательная кожа.

— Должно быть, это плохо.

Его пальцы легли на середину корсета, и она в упор посмотрела на него.

— Это почему?

Его голос обрел тональность, которая была ему свойственна, когда он был в возбуждении. Анна опустила глаза вниз, туда, где килт скрывал от ее взора его бедра.

К ее лицу прилил жар, ресницы затрепетали. Глаза Бродика заблестели, когда он заметил эту ее реакцию. Прерывисто задышав, Анна попыталась отойти, но он удержал ее. Он наклонил голову, и Анна видела, что губы его приоткрылись. Он легонько сомкнул их вокруг мочки ее уха.

— Бродик…

— Да, жена. — Он смотрел на ее отражение. — Что плохого в том, если я получаю удовольствие, созерцая тебя в зеркале. Я купил его для того, чтобы доставить тебе радость. Или ты станешь отрицать, что довольна?

Из уст Анны вылетел звук, свидетельствующий о некотором смущении, никаких других звуков не было слышно. Он хмыкнул у нее над ухом. Все то, что она могла видеть и ощущать, ее будоражило и опьяняло. Его пальцы дотянулись до узелка, который удерживал корсаж. Быстрым движением он развязал его. Затем потянул согнутым пальцем за шнурок и распустил шнуровку сверху. Ее груди казались отяжелевшими, даже набухшими. После этого Бродик стал распускать следующие ряды шнуровки. В конце концов корсаж соскользнул.

— Я думаю, в этом моменте есть что-то очень естественное.

Бродик стащил корсаж и небрежно бросил его на пол. Ее рубашка, сделанная из хлопка, была очень тонкой, сквозь нее просвечивали темные соски. Новый вздох вырвался из ее груди. Его ладони оказались над холмиками грудей, и лишь двумя кончиками пальцев он притронулся к ним. Соски под материей напружинились, их верхушки стали видны в зеркале.

— Вот оно, зрелище, которое я не хотел бы пропустить. У тебя очень симпатичные соски.

В самом деле? Она не знала. Переведя взгляд на его лицо, она прочитала на нем необоримое желание. Ее юбки свалились вниз. Бродик развязал их без колебаний.

— Но ведь мы уже… гм…

— Уже? Я это очень хорошо помню.

В голосе его послышались веселые нотки.

— Почему ты подшучиваешь надо мной?

Теперь рубашка свободно облегала ее фигуру. Пламя свечи освещало изгибы тела, заставляя ее взглянуть на себя как на некое языческое изваяние. Жар медленно, но верно распространялся по всему телу. Он не был похож на острую вспышку желания, которую она испытала в конюшне.

— Кто тебе сказал, что мужчины могут заниматься любовью только один раз за ночь?

Он положил ладони ей на бедра поверх рубашки. От этого материя натянулась, и затвердевшие соски стали видны еще отчетливее.

— Я хочу снова соблазнить тебя.

Его руки стали оглаживать ей бедра, постепенно двигаясь вниз, к нижнему краю рубашки. Когда его ладони коснулись ее обнаженной кожи, по ней пробежала волна трепета. Он стал медленно поднимать рубашку, и Анне было видно, как обнажались ее бедра. Все выше и выше, и наконец стал виден покрытый мягкими волосами треугольник. Когда был полностью обнажен ее живот, Анна почувствовала, что ей нечем дышать. Она схватилась руками за его килт, в то время как он обнял кончиками пальцев ее груди.

Она потеряла отражение в зеркале, когда он начал стаскивать рубашку через голову. Тихий стон сорвался с ее губ, когда она снова посмотрела в зеркало. Мерцающее пламя свечи освещало ее обнаженное тело. У нее были округлые груди, чуть более полные внизу. Каждая была украшена маленьким розовым соском вроде твердого бутона.

— Ты словно видение, девочка. Как сирена из греческих путешествий. Я последую за тобой на скалы.

— Ты не должен говорить такие вещи.

Теперь Бродик потянулся, чтобы отцепить меч. Стал виден темный эфес над его правым плечом. Широкий кожаный ремень, который удерживал на спине ножны, поблескивал при свете свечей. Бродик отцепил меч быстрым заученным движением и прислонил к стене рядом со столом.

— А ты, дорогая жена, не должна торопиться возводить заборы вокруг нашего союза. Мы можем рассматривать нашу женитьбу как способ отринуть некоторые устаревшие предрассудки.

Его рука нависла над пряжкой пояса. Взгляд Анны остановился на отражении, при этом у нее зашлось дыхание.

— Если это возбуждает тебя и меня, что плохого в том, что мы получаем удовольствие, рассматривая друг друга в зеркале?

Пальцы его слегка побелели, когда он схватился за конец кожаного ремня. Он резко оттянул пояс назад, чтобы двойные зубцы выскочили из отверстий в толстой коже.

Взгляд Анны сосредоточился на его килте. Она хотела знать, возбудился ли он.

Могла ли мысль о том, чтобы снова лечь с ней, побудить его влечение во второй раз?

Пояс с Бродика свалился, и килт стал падать на обнаженные ноги, однако его рубашка не позволила ей увидеть то, что ее интересовало.

Она услышала за спиной смешок.

— Не стоит выглядеть такой разочарованной, девочка. Терпение — это добродетель.

Она смутилась.

— Твое поддразнивание неуместно. — Анна пожала плечами. — Я могу быть холодной, словно только что пойманная рыба. Не реагировать и не интересоваться тем, что у тебя прячется под килтом.

Протянув руку, она прижала низ его рубашки к его бедрам. Материя обрисовала его восставшую плоть, к которой она легонько прикоснулась всего лишь на мгновение. Его щека дернулась, а ее глаза прищурились — зеркало очень ясно показало их реакцию.

— Вы только подумайте, милорд, я могла лежать неподвижно, как статуя, на вашей постели, крепко-накрепко закрыв глаза.

Анна повернулась, и наблюдение в зеркале потеряло свое очарование. В ее животе росло настойчивое желание. И она чувствовала в себе смелость, ей словно хотелось быть такой же дерзкой, как и он.

— Ты довольно ловко пыталась уклониться от своих обязанностей.

В тоне Бродика чувствовалась некоторая досада.

— В самом деле? Ты так считаешь?

Он хмыкнул.

— У меня хорошая память.

Анна прошла мимо него, осторожно перешагнув через свои юбки. Она чувствовала, что он не спускает глаз с ее попки.

Полог кровати был поднят, постель освещалась красноватым огнем из камина. Бросив взгляд через плечо, она поставила колено на кровать. Поддерживающие полог веревки подались, когда она улеглась на перину.

— Я должен снова взять все на себя и разогреть тебя.

Он последовал за ней, остановился возле стула, поставил на него ногу. Стащил башмак, который свалился на пол.

Анна не отвела взгляда и не стала решать, правильно ли она делает, разглядывая его.

Смотреть в зеркало было очень интересно, и она не была лгуньей.

На пол полетел его второй башмак.

— Ложись на спину.

Она легла, а он схватился за край своей рубахи и стащил ее через голову, затем отбросил в сторону. Увидев его совершенно голым, Анна утратила свою браваду.

Высокий, мускулистый, он был великолепен в своей наготе. Если бы Анна увидела это у животного, ее это впечатлило бы; но, увидев это у мужчины, она задрожала, потому что эта могучая сила скоро заработает между ее бедер. Эта мысль опьяняла подобно тому, как до этого опьяняло отражение в зеркале.

— Раздвинь ноги.

Но вместо этого Анна невольно сжала ноги.

— Выполняй.

Командный тон дополнял его слова. Он прищурился в ожидании.

— Не будь такой робкой.

Анна заставила свои колени раздвинуться. Он не стал усмехаться, не стал дразнить ее за то, что она повела себя несколько нервно, раздвигая ноги таким образом, чтобы Бродик мог хорошо разглядеть ее.

— Шире, девочка, гораздо шире.

Анну пронизало возбуждение.

— А теперь ложись на спину и закрой глаза. И не подглядывай. Дождись, когда я дотронусь до тебя.

Голос у Бродика был хриплый, низкий, под стать его мужской красоте. В нем все казалось крепким и могучим.

А она была мягкая и тонкая.

Веревки полога снова заскрипели, когда она откинулась на спину. Анна закрыла глаза и тихонько застонала. Она чувствовала, насколько быстрее заколотилось у нее сердце. Трепет пробежал по рукам и груди. Через смеженные веки она ощущала пляску пламени свечи.

Сердце забилось еще быстрее. Сейчас, когда она ничего не видела, время замедлило свой бег, пока она ожидала хоть какого-нибудь сигнала от Бродика. Было тихо, ее уши ничего не улавливали.

Ожидание было настоящей мукой. Ее тело жаждало, чтобы в него вошли.

Сильная рука прижала Анну к постели.

— Интересно, правда? Ощущать, как твоя плоть готовится, когда ты ничего не видишь?

— В самом деле.

Даже для произнесения единственного слова Анне понадобились немалые усилия. Дыхание у нее было неровным, ей требовалось волевое усилие удерживать глаза закрытыми. Она быстро теряла способность владеть собой. Она не могла понять; чего хочет далее. Ей очень хотелось открыть глаза, чтобы восстановить равновесие. Она содрогнулась, из ее уст вырвался еще один стон, который был больше похож на плач.

— Достаточно, девочка.

Кровать закачалась, когда он возлег на нее. Сильные руки заключили ее в объятия, стали ласкать. Это было лечебным бальзамом для ее трепещущей плоти. Анна протянула руки и крепко обняла его, пока он совсем не закрыл ее своим огромным телом.

— Достаточно игр на сегодня, девочка. Я хочу убаюкать тебя, чтобы ты заснула.

Она сомкнула бедра вокруг его бедер, а он подсунул ладонь ей под затылок. Его губы отыскали ее рот и запечатлели теплый поцелуй. Его язык ласкал сухую поверхность ее губ. Он прижался к ней и стал медленно и осторожно погружаться в нее. На сей раз ее тело нисколько не протестовало. Он глубоко внедрился в нее с первого раза. В это же время язык Бродика проник в ее рот.

Он стал неспешно двигаться между ее бедер. Он медленно покидал ее и возвращался вновь. При каждом движении его грудь соприкасалась с ее грудями. Удовольствие медленно, но верно распространялось по всему ее телу.

Анна прервала поцелуй, чтобы набрать воздуха. Ее тело все сильнее и сильнее извивалась. Ее губы оставались открытыми, она ловила ртом воздух и тоненько стонала. Это был настолько тонкий стон, что она не узнала себя. Ее всю омывали удовольствие и сладострастие.

— Да-да, девочка. Вот так и надо.

Скорость его движений возросла, объятия сделались крепче, дыхание — прерывистым и хриплым.

— Посмотри на меня.

Анна повиновалась и приоткрыла глаза. Она встретилась с его взглядом, который, казалось, не мог сравниться по чувственности ни с одним другим взглядом. В его глазах светилась решимость.

— Никогда не бросай меня. Я найду тебя везде. Поверь моему слову.

Он стиснул зубы, погружаясь в нее еще глубже. Хриплый стон прорвался сквозь его зубы в тот момент, когда он прижался к ней и достиг пика. Не сразу успокоившись, он сделал несколько судорожных вдохов.

— Ты снова моя.

Он скатился с нее на спину, прижимая ее к груди. Его слова продолжали звучать в ее голове, лаская и пугая одновременно. Он теплой рукой гладил ей спину и ягодицы, она чувствовала, что его тело продолжает слегка содрогаться. И это свидетельствовало об уязвимости даже его могучего тела.

И она ощущала это.

Положив ладонь ему на грудь, она погрузила пальцы в его волнистые волосы. Где-то глубоко внутри его, под личиной внешней невозмутимости, таились сомнения, подобные тем, что мучили и ее. Это могло показаться невероятным, но именно это успокаивало ее. Вздохнув, она позволила себе уйти от этих размышлений и погрузиться в сон. Вернуться в то место, где она спала прошлой ночью, когда ее возлюбленный баюкал ее, прижимая к своему теплому телу, и она слышала его сердцебиение.

Это был рай на земле.

Колокольчики на стене прервали их блаженство.

Еле слышные поначалу, они нарушили ее сон, словно какое-то воспоминание. Но затем зазвонили еще дополнительные колокольчики, и этот звук сделался совсем громким. Грудь, на которой возлежала ее голова, дернулась и приподнялась.

В спальне было темно, свечи погасли. Однако звон колокольчиков был громким.

— Что это?

— Тревога.

Бродик произнес это несколько ворчливым голосом. Вскочив с постели, он первым делом схватил башмак. Быстро зашнуровав его, он сунул ногу во второй.

Продолжающийся звон латунных колокольчиков прогнал из головы Анны последние остатки сна. Что бы ни обрушилось на замок, ей придется разделить его судьбу. В глазах врагов она была женой Бродика и, стало быть, мишенью для осуществления мести. Выбравшись из-под тяжелых одеял, она встала, пытаясь при скудном освещении разыскать их вещи. Его рубашка валялась в скомканном виде на полу. Подняв ее, Анна встряхнула ее и вывернула налицо. Затем направилась к Бродику. Сердце ее билось быстрее, чем колокольчики. Колокольчики продолжали трезвонить.

Бродик казался удивленным. Он укладывал свой килт, его широкий кожаный пояс был уже на месте. Анна расправила его рубашку и набросила ему на голову. Она не думала о своей наготе; главным было проводить мужчину. Бродик поднял руки и просунул их в рукава.

— Спасибо, девочка.

Он выглядел удивленным.

Волна приятных эмоций пронизала ее, когда она увидела, с каким одобрением он наблюдает за тем, как она помогает ему.

Колокольчики продолжали звонить, вселяя тревогу и не позволяя подумать об интимном. Бродик закрепил пряжку килта, после чего Анна подала ему меч. Руки ее под тяжестью меча задрожали. Многие жены выполняли свою обязанность подавать супругам мечи. Возможно, она посылает его на смерть. Невозможно знать, о чем звонят колокольчики.

Было совершенно ясно лишь одно: среди ночи это не предвещало ничего хорошего.

Однако Анна запрятала свою обеспокоенность вглубь. Это тоже было обязанностью жены. Бродик взял у нее меч.

— Оденься и присоединяйся к женщинам внизу в крепости, где вы будете до тех пор, пока не последуют другие распоряжения.

— Да.

Анна повернулась, чтобы найти свою одежду. Рука Бродика обвилась вокруг ее талии, и она оказалась в его объятиях.

— Но сперва пожелай мне доброго пути.

— Да, милорд.

Эту обязанность она готова была выполнить с большой охотой. Приподнявшись на цыпочки, она положила ладони ему на плечи и прижалась к его рту в поцелуе. Времени было слишком мало, она всего лишь успела приложиться губами, как он тут же отстранился.

— Тороплюсь, девочка.

Он ушел, и Анне вдруг стало холодно. Колокольчики замолчали, наступила зловещая тишина. Анна не могла найти в темноте корсаж. Она опустилась на колени, чтобы ощупать пол. Наконец нашла его, он лежал на одном из только что появившихся ковров.

Она подошла к камину, чтобы надеть корсаж при слабом свете догорающих углей. Работа двигалась очень медленно.

Многие спали в корсажах, потому что этот предмет одежды не так-то быстро надеть. Прошла, кажется, целая вечность, прежде чем ей удалось справиться со шнуровкой. Надевая блузу, она беспокоилась, что прошло слишком много времени. Она не знала расположения всех помещений в Стерлинге, но надеялась присоединиться к другим женщинам, живущим в крепости.

Шотландия более суровая страна, чем Англия. Однако даже Уорикшир опасался нападений. Каждый замок возле побережья был окружен толстыми стенами, которые хорошо охранялись. Это повелось с тех времен, как испанцы отправили Великую армаду с намерением обратить Англию в католическую веру.

Бродик оставил дверь открытой. Не было слышно шагов на лестнице, никто не поднимался снизу. Анна колебалась. Бродить по темным коридорам одной было более рискованно, чем находиться в комнате. Однако если укрыться за дверью и оставаться в неведении, что происходит, можно сойти с ума.

Двустворчатая дверь, ведущая во внутренний двор, оказалась открытой, огни вдоль стены слегка освещали ее.

Любой лучик света был маяком.

Подойдя к открытой двери, Анна выглянула во внутренний двор.

Он был полон мужчин и лошадей. Воины, нагруженные оружием, пробирались среди этой толпы. Из лошадиных ртов вырывались облачка пара, как, впрочем, и изо ртов мужчин. У каждого мужчины за спиной был меч.

В Англии люди ее отца носили оружие на бедрах.

Слышались скрипы подтягиваемых кожаных подпруг, звон закрепляемых уздечек. Мужчины на стенах держали наготове луки и стрелы. Бродик был уже в седле, его торс был защищен толстым нагрудником. Анна прижалась к стене, спрятавшись в тени. Защита дома была суровой необходимостью в это ненадежное время. Бродику нельзя сейчас отвлекаться на мысли о ней.

— По коням!

Его голос отразился эхом от стен внутреннего двора. Двор наполнился шумом, мужчины стали садиться в седла.

Открылись огромные ворота замка, что сопровождалось громким скрежетом цепей. Мужчины и лошади устремились в проем с таким напором, который ошеломил Анну. Каждый мужчина был одет в такой же килт, какой был на Бродике, несущемся впереди всех.

Топот копыт сотряс землю. Посмотрев в проем, Анна увидела сигнальные огни, горящие в долине ниже замка. Лавина мужчин унеслась в этом направлении, и в замке все затихло.

Это была зловещая тишина. Юноши, еще недостаточно сильные, чтобы обращаться с тяжелым боевым оружием, оставались во внутреннем дворе, подбирая себе оружие по силам. Только лучники стояли на стенах, продолжая внимательно следить за тем, что происходило за пределами замка.

Громкий скрежет заставил ее вздрогнуть, когда стали закрывать ворота с помощью громадного колеса, на которое наматывались цепи. Ворота с грохотом захлопнулись, и мужчины заперли их тяжелыми засовами.

Теперь оставалось лишь ждать.

И молиться.

Половина мужчин вернулась на заре. Анна вместе с остальными жителями побежала посмотреть на них, но среди приехавших Бродика не было.

— Помогите раненым.

Возникла некоторая суета, когда нескольким мужчинам стали помогать слезть с лошади. При утреннем солнце можно было увидеть на них следы крови. Однако в общем настроение у них было веселым. Многие женщины почувствовали облегчение. Но не Анна. Без Бродика она ощущала себя одинокой и мучилась неизвестностью. Наверное, это было эгоистично, но она не могла думать ни о чем другом. Ей казалось, что люди в замке почему-то держатся от нее в стороне.

Ее беспокойство уменьшилось, когда мужчины стали садиться за столы, чтобы позавтракать. Требовались руки, чтобы поднести для них еду, наполнить им кружки и убедиться в том, что они достаточно вознаграждены зато, что им пришлось пострадать.

Помощь Анны пришлась очень кстати. Когда завтрак уже заканчивался, перед Анной возникла Джинни. Молодая девушка посмотрела на Анну с сомнением, как бы раздумывая, стоит ли ей заговорить с Анной. Наконец подошла поближе.

— Дочь Элен собралась рожать. Элен отправилась в Перт вместе с ней, так что она не вернется до тех пор, пока напавшего Маккуэйда не загонят назад в его логово.

— Понятно.

Джинни не собиралась делиться с ней еще какой-нибудь информацией. Она внезапно повернулась, даже не сделав традиционного поклона. Другие девушки вели себя так же, игнорируя Анну или бросая на нее равнодушные взгляды.

Обида сдавила ей горло. После столь теплого приема было особенно больно ощущать себя отверженной. В отсутствие хозяина слуги не считали нужным демонстрировать ей любезность.

Так нередко относились к молодым женам, которых брали со стороны, из других стран.

Хозяин мог приказать своим людям склонять головы, но не имел такой власти, чтобы заставить слуг полюбить иноземку.

Что касается самой Анны, то ей была не по душе фальшивая преданность. Уж лучше знать истинные чувства слуг, чем жить в полном неведении.

Тем не менее это причиняло ей боль.

Она вышла из зала, не зная, куда податься. Она снова была полностью предоставлена самой себе. Отчаяние, которое она испытала, когда Филиппа рассказала о своем плане, снова захлестнуло Анну. Оно ощущалось сейчас даже острее, поскольку на какое-то время она от него избавилась. Острее потому, что она вспомнила о моментах нежности, испытанных в объятиях Бродика.

«Он посеет тебе ребенка и вернется к своим шотландским военным делам…»

Слова Филиппы нарушали хрупкое счастье, которым она наслаждалась в Стерлинге. Она прошла мимо лестницы, которая вела в их спальню. Теперь это место навевало мрачные мысли. Элен сумела заслонить истинные настроения жителей замка своим вниманием и предупредительностью.

Сейчас не оставалось ничего, что могло бы заставить слуг принять Анну.

Однако Анна ни в коем случае не хотела фальши. Вскинув подбородок, она направилась из башни, где находилась ее спальня, в другое помещение. Над ней была стена, где располагались лучники. Длинные лучи солнечного света падали на пол через каждые пять футов. Ставни были открыты, что позволяло утреннему ветерку проникать внутрь.

До ушей Анны долетел тихий голос. Какая-то женщина тихонько пела. Анна прислушалась. Дверь вела в просторную комнату, где за прялкой сидела молодая девушка. Ногами она давила на педали, а пальцами удерживала сырую шерсть. Это был пушистый комок, который она ловко подавала в колесо, превращавшее шерсть в нить.

Возле девушки стояла большая корзина с шерстью, и в тот момент, когда она брала из нее шерсть, ее нога переставала давить на педаль, и она смешивала новую порцию шерсти с той, которая уже была у нее в руках. Веретено наматывало новую нить над колесом.

— Кто здесь?

Девушка не посмотрела в ее сторону. Вообще-то она ни на что не смотрела, ее глаза были странным образом неподвижны. Девушка определенно была слепа, хотя ее руки выглядели очень ловкими и пряла она мастерски.

— Тебе не требуется помощь?

Нога девушки на педали остановилась. Улыбка на ее лице растаяла. Анна почувствовала, как плечи прядильщицы напряглись в ожидании. Однако лицо ее прояснилось и снова стало спокойным и деловитым, как только она уловила английский акцент Анны.

— Добрый день, госпожа. Меня зовут Энис.

— Добрый день. Может, я могу чем-то тебе помочь?

Энис потянулась, чтобы взять еще некоторое количество шерсти.

— Я не сразу узнала вас, госпожа.

Голос у нее был доброжелательный, в нем не было того холодка, который ощущался в речи Джинни.

— Я буду счастлива помочь. Можно я буду чесать шерсть для тебя?

Анна приблизилась к прялке. Деревянные карды располагались возле стула рядом с горкой сырой шерсти. В каждой карде были тонкие металлические зубья, которые распрямляли волоски шерсти. Только после того, как сырая шерсть несколько раз проходила обработку на кардах, она была готова для прядения.

— Мне нужно сменить катушку, а я не знаю, куда Тулли задевал пустые катушки. Комната довольно большая, и мне самой трудно всю ее обыскать.

Свои слова Энис сопроводила улыбкой, продолжая нажимать ногой на педаль. Деревянная катушка длиной в фут перед колесом быстро заполнялась пряжей.

— Хорошо, я сделаю это. Я не люблю лениться.

Энис кивнула.

— Я буду очень благодарна. С того времени, как я потеряла зрение, моя гордость страдает, когда я вынуждена обращаться за помощью, чтобы мне нашли какие-то вещи.

Анна окинула комнату взглядом и нашла в большой корзине запас пустых катушек.

— Так ты не от рождения слепая?

— Нет, и это лишь увеличивает мои мучения, потому что знаю, чего я лишилась. Но в своих воспоминаниях я чижу все ясно, как при обычном дневном свете.

Энис вздохнула, тень грусти набежала на ее лицо. Она подняла голову, когда Анна достала свободную катушку и другие катушки стукнулись друг о друга. Энис перестала работать ногой, и колесо остановилось.

— Я находилась во дворе и не обратила внимания на лошадь. Она взбрыкнула и ударила копытом мне в голову. Мне рассказывали, что я отлетела, словно птица, в другой конец двора. Когда я очнулась, оказалось, что я ничего не вижу.

Девушка отрезала от заполненной катушки нить маленькими ножницами и уверенной рукой протянула катушку Анне.

— Для незрячего человека ты удивительно быстро и ловко работаешь.

Они обменялись катушками, Энис прикрепила конец нити к новой пустой катушке.

Работа Энис была безупречна. Из-под ее ловких пальцев нить выходила ровная и тонкая, а это бывает непросто даже для зрячих прядильщиц.

— Очень красивая пряжа получается у тебя.

Энис просияла.

— Спасибо. Мне очень приятно знать, что я приношу пользу. Моя мать была в отчаянии, когда ко мне не вернулось зрение. — Она сделала гримасу. — А вот мужчина, который собирался жениться на мне, взял в жены мою кузину.

— Он наверняка не видел, как здорово ты работаешь на прялке.

Купцы дорого платили за ровную, гладкую пряжу. Чтобы сделать добротную ткань, нужна в первую очередь хорошая пряжа. В Лондоне молодые девушки, которые демонстрировали подобное умение, были желанными невестами. Им не требовалось приданое, достаточно было обладать таким мастерством. В итоге средний класс процветал, некоторые семьи скопили богатства, которые не уступали богатствам дворян.

Сев на стул, Анна потянулась к кардам. Эта комната была для нее хорошим убежищем от недобрых взглядов и обеденном зале.

Энис снова подняла голову, когда услышала, как Анна провела по шерсти металлическими зубьями, — раздался легкий треск.

Похоже, Энис не знала, о чем разговаривать с госпожой дома, которая присоединилась к ней и выполняет обычную для прислуги работу.

— Не беспокойся, замужество раньше или позже приходит ко всем. Иногда совсем неожиданно.

— Вы так говорите, словно ваше замужество застало вас врасплох.

Анна вздохнула, продолжая работать.

— Да, так оно и было.

Однако она не оплакивала случившееся. Оно теперь пустило в ней глубокие корни. Было удивительно, насколько сильно одна неделя изменила ее. Она уже не была той девочкой, которая каждое утро приветствовала Филиппу.

Энис начала петь, затянув песню о весне.

Анна обратила внимание, что нога Энис движется в такт мелодии и что ее собственные руки продолжают работать с кардами в этом же ритме.

В дебрях Шотландии

— Дьявол бы побрал эти налеты, я сыт ими по горло, — ругнулся себе под нос Бродик.

— Скорее твоя жена сыта по горло тем, как ты завалил ее в конюшне.

Бродик резко повернулся к брату. Каллен сразу посерьезнел, когда увидел его лицо.

— Ладно-ладно. Ну что ты сходишь с ума из-за женщины? Уж нельзя и пошутить, — фыркнул Каллен, поставив руки на бедра. — Ну что мне теперь делать? Я-то думал, что ты всего лишь женился, а не отдал свое сердце девчонке.

— Я не схожу с ума.

— Сходишь. — Каллен добавил себе под нос крепкое гэльское словечко. — Готов изничтожить меня за одно упоминание о том, о чем ты кричал перед половиной гарнизона накануне. Если это не безумие, тогда не знаю, что это такое.

Бродик почувствовал, что его гнев проходит. Каллен имел право на это. Он поднял голос, будучи уверенным, что все знают, что им предстоит. Истинной причиной его дурного настроения было раздражение. Оглядываясь на обгоревшие дома, он выругался.

Друс повернул в его сторону озабоченное лицо.

— Они прячутся в каньонах, не приходится сомневаться.

— Несомненно.

Это означало, что ему и его людям придется настроиться на постоянную погоню за противником, которая может закончиться нескоро. Но это также означало, что в ближайшее время они не вернутся в Стерлинг. Назавтра появятся новые разрушенные дома, если они не настигнут виновников.

Бродик считал своей обязанностью господина защищать людей своего клана. По мере того как правление английской королевы приближалось к своему неизбежному завершению, соседние кланы становились все более дерзкими. Он вынужден защищать свою землю стальным оружием.

Он один из Макджеймсов.

Это его долг. И он обязан нести бремя своего долга с честью. Он готов был выполнить долг с возобновленной верой. Причина была простая: у него замечательная жена, которая нуждается в силе его меча. Теперь она одна из Макджеймсов, и он не вправе возвращаться к ее ложу до тех пор, пока его земли не станут безопасными для нее и любой другой души из рода Макджеймс.

— Сметем с лица нашей земли этих негодяев, воины!

Боевой клич раздался в вечернем воздухе. Его люди садились на коней, и в их глазах светилась решимость. Оседлав коня, Бродик повел своих людей вперед.

 

Глава 9

Стерлинг

Весна явилась во всей красе. Зима ослабила свою хватку на земле, и жители Стерлинга занялись хозяйственными делами. Начался сезон посадок. По случаю хорошей погоды была задействована каждая пара рабочих рук. В прядильне не было никого из жителей замка, кто мог бы помочь Энис.

Дни складывались в недели, а граф все не возвращался. Анна проводила время за работой рядом с Энис и была благодарна зато, что таким образом ей не приходилось общаться с остальными обитателями замка.

Элен должна была оставаться в Перте, пока ее дочь не родила. Анна очень тосковала по ней.

«Будь честной… ты тоскуешь по Бродику».

Ее сны были наполнены воспоминаниями о жарких ночах со своим возлюбленным. Анна видела его лицо, слышала его слова и даже иногда ощущала, как его ладони ласкают ее. Сон прерывался, она садилась в кровати и тут же убеждалась, что совершенно одна в комнате.

Это были грешные мысли.

Тени становились длиннее, когда заканчивался очередной день, а Бродик все не появлялся. Перед сном Анна делала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоить нервы. Она привыкла ненавидеть ночь.

Находиться в зале вместе с остальными во время еды было для нее мучительным, она старалась избегать встреч и появлялась там лишь тогда, когда большинство людей уже закончили свою трапезу. Взгляды горничных становились все более недобрыми, поскольку некому было пресечь их поведение. Это должна была бы сделать она, будучи хозяйкой. Однако у Анны не хватало духу диктовать им свою волю. Она была обманщицей. Возможно, они чувствовали в ее поведении какое-то несоответствие их представлениям о том, какой должна быть госпожа.

Считалось, что дворяне вознесены над другими божественной волей. В обществе были серьезные расхождения во мнениях по поводу того, куда относить незаконнорожденных детей лиц голубой крови в этой утвержденной свыше иерархии. Была ли она ниже даже самого опустившегося нищего или же выше служанок, которые метали в ее сторону столь ледяные взгляды?

Анна этого не знала, а потому ничего не предпринимала в течение всего этого времени, находя убежище в прядильне. В другие дни она бралась за иглу и переделывала одежду, которую ей прислала Мэри. В свое время эта одежда оказалась в ее спальне без какой-либо переделки. Тихая работа гармонировала с ее настроением. Однако часы, проведенные в одиночестве, порождали мысли о Бродике. Хотя Анна приказывала себе выбросить их из головы, это не мешало им появляться вновь и вновь, когда она бралась за иглу.

Одиночество окутывало ее темным покрывалом. Через две недели это стало даже удобным. Долгие часы она думала о своей семье. Бонни исполнится пятнадцать лет этим летом; вполне взрослая для того ужасного замужества, которым угрожала Филиппа. Анна содрогнулась. Бонни была лучом солнечного света, поэтому мысли о возможной печальной судьбе сестры вызывали у Анны тревожные предчувствия.

Очаг уже давно погас, и никто не приходил, чтобы его зажечь. Анна набросила накидку, чтобы согреться. Она никогда не разводила огонь ради собственного удовольствия в Уорикшире. Поскольку она обречена на возвращение туда, то ей не следует привыкать к комфорту, о котором ей затем придется забыть.

Ее гораздо больше беспокоило то, что станет делать Бродик, когда узнает, что она вовсе не наследница, за которой он приезжал в Уорикшир. Комок подступал к ее горлу. Слезы застилали глаза, она нервно переворачивалась в постели с боку на бок.

Он будет разъярен.

Все эти мгновения нежности, которые они испытали друг к другу, превратятся в пыль, когда он узнает правду. Анна с ужасом думала об этом моменте. И не было никакого способа его избежать. Не в пример Филиппе, Анна не могла согласиться с тем, что Бродик не заметит разницы между ней и Мэри. Вопрос заключался лишь в том, кто из них окажется в комнате, когда раскроется эта тайна.

Ее мучили приступы тошноты, мысли о еде становились неприятными. Прошли еще недели. В течение многих дней Анна не перемолвилась словом ни с одной душой. Было такое впечатление, что она дух, который перемещается по замку, являясь невидимым для его обитателей.

Утверждение Филиппы, что впоследствии ей предстоит работать в качестве служанки, помогало ей переносить свое положение, когда прислуга Стерлинга ее игнорировала. Анна находила утешение в повседневной работе. Быть занятой — это благо. По крайней мере, когда она стирала свое постельное белье и одежду, она могла думать, что судьба ее семьи не будет столь печальной.

Она вспоминала о матери. Как там она?

Эта мысль терзала Анну. Филиппа ненавидела Айви. Годы ненависти отравили душу Филиппы, она сделалась способной на подлость. Если Филиппа решилась заменить Мэри Анной, то вполне могла выгнать Айви Коппер. И могла сделать это сразу же после того, как Анна уехала с Бродиком. Таким образом от всех в Уорикшире Филиппа могла скрыть истину. Тем более что в Стерлинге Анна оставалась еще более отрезанной от общения с отцом.

Погода была неустойчивой. Весеннее солнце еще не было жарким, и хотя оно согревало Анне лицо, когда она таскала воду из реки для стирки, часто она чувствовала себя озябшей и дрожала от холода. В желудке было неспокойно, стоял какой-то комок, и она ограничивала еду кусочками хлеба. Но даже от этого крохотного кусочка ей делалось нехорошо.

Вставала она вместе с солнцем и ложилась, когда солнце садилось. Свечи в ее спальне давно не сгорали полностью. В этом просто не было необходимости. К чему тратить добро? Срабатывала привычка не баловать себя. Разве можно предугадать, где она окажется будущей весной и в каких условиях ей придется жить?

Бродик прогонит ее, когда узнает об обмане. Слезы навернулись на глаза Анны, и она досадливо их смахнула. Плакать глупо.

Тем не менее она не могла поставить заслон потоку сожалений, который захлестывал ее. Бродик был прекрасный человек, обращался с ней по-доброму, гораздо нежнее многих других мужей. Даже несмотря на то что прислуга была холодна с ней, в ее жизни в Стерлинге было немало приятного. Если бы это был ее дом, она бы приструнила прислугу. Но она чувствовала себя отверженной, она знала, что не является настоящей хозяйкой дома.

В лучшем случае она была любовницей господина, и даже это закончится, когда Бродик узнает о затее Филиппы.

Не зажигая огня, она часто спала в верхней одежде. Она забиралась под одеяло, и ей было вполне тепло. Вот если бы ее заледеневшее сердце могло так же согреться и оттаять.

Но на это не приходилось надеяться.

Дома

Бродику было наплевать на то, что Каллен подшучивает над ним. Он был счастлив, что они направляются домой.

Уже не первый месяц Они были в походе. Суровая правда заключается также в том, что это, видимо, и не последний месяц. Но сегодня они скачут в Стерлинг. И это заставляло его сердце учащенно биться и возвращаться в мыслях к своей очаровательной жене.

Он почувствовал, что Каллен в упор смотрит на него.

— И ни одного дразнящего замечания, брат? Ты уверен, что ты вполне здоров?

Его брат даже не улыбнулся. В этот момент он выглядел вполне серьезным и даже казался старше своих лет.

— Я перевариваю тот факт, что завидую тебе.

Друс придержал свою лошадь, оказавшись рядом с братьями.

— Я правильно расслышал? Малыш Каллен признается, что он видит смысл в женитьбе?

Каллен сердито посмотрел на кузена.

— Я всегда понимал значение приданого, но я недооценивал важности того, когда кто-то ждет моего возвращения. Именно этому я завидую. Можешь смеяться, если тебе хочется, но у тебя тоже нет никого, кто бы помолился за твою шкуру.

Друс нахмурился.

— Может быть, я готов признаться, что начинаю подумывать о выгодах такой штуки.

«Молилась ли она на самом деле обо мне?»

Раньше это делала только его мать. Бродик поймал себя на мысли, что его очень интересует этот вопрос. Поздно ночью, когда огонь в очаге уже погас, а ее кровать пуста…

Он думал о ней в походе каждую ночь, и спина ощущала камни чаще, чем во все предыдущие годы.

— Знаете, я буду весьма признателен, если один из вас поймает дочь Маккуэйда и женится на ней. Тогда мне не придется гоняться за его людьми по всей стране.

— Бронуин Маккуэйд?

Друс и Каллен одновременно произнесли это имя. Каллен отрицательно покачал головой.

— Ну ты и скажешь, брат. Бронуин строптива и вреднее Медузы.

Друс хмыкнул.

— Я слышал, что ее смазливое личико — это приманка, которой она привлекает мужчин, чтобы потом проявить свой характер мегеры.

— Никто из нас никогда не находился в одной комнате с этой девчонкой. Так что это могут быть всего лишь байки.

— И я не собираюсь менять свои планы, приятель. — Друс выглядел твердым в своем мнении. — Я хочу, чтобы меня ждала спокойная и миролюбивая девочка, мне ни к чему баталии каждую ночь.

Бродик пожал плечами.

— Многие предостерегали меня от женитьбы на Мэри. Говорили, что английских женщин воспитывают таким образом, что они ведут себя как безумные. — В поле зрения появилась верхушка первой башни Стерлинга. — Я искренне благодарен, что мне довелось убедиться совсем в другом.

Бродик пришпорил коня и помчался вперед. Каллен и Друс наблюдали за тем, как он галопом несется к дому.

— У него больше энтузиазма, чем может быть у новобрачного.

Каллен на сей раз говорил не столь самоуверенно, как обычно. Его продолжала грызть зависть.

— Я так думаю, что мы, должно быть, несчастные парни, поскольку у нас нет никого, кто заставил бы нас так спешить.

Каллен посмотрел на кузена и вскинул бровь.

— Означает ли это, что ты снова подумываешь о Бронуин Маккуэйд?

— Нет, — слишком уж громко ответил Друс.

Каллен хмыкнул.

— Нет? Но твой ответ прозвучал так, словно ты все же немного думаешь об этом.

Друс фыркнул и, понизив голос, насмешливо проговорил:

— После тебя, парень. Я хочу, чтобы она уже насытилась до того, как выпустит когти при моем приближении.

— Что ж, не у каждого мужчины найдется такое количество мужества, каким одарен я, — сказал Каллен.

Двое едущих рядом мужчин рассмеялись. Друс показал пальцем на Каллена.

— Не могу дождаться того момента, когда ты укротишь ее. Ты будешь не первым мужчиной, который с воплями уносит от нее ноги, поджав хвост.

Каллен нахмурился, так как еще несколько голов повернулось в их сторону, прислушиваясь к разговору. Друс улыбнулся, наслаждаясь смущением Каллена.

— Если ты не растерял это свое мужество, кузен.

Послышались смешки, которые еще больше распалили Каллена.

— Посмотрим.

— Посмотрим? — Друс хмыкнул. — Право же, я не могу дождаться.

— Дождешься.

Каллен пришпорил лошадь. Смешки за его спиной разозлили его до точки кипения. Его брат был прав. Женитьба на Бронуин решила бы многие проблемы. Его ноющие чресла сочли бы это превосходной мыслью. Кроме того, под его внешностью насмешника скрывался сын, который был воспитан с тем же чувством долга, что и Бродик. Жениться в интересах Макджеймсов — таково его будущее. Для этого годилась отнюдь не любая женщина. Бронуин Маккуэйд была, кстати, наиболее подходящей партией.

Задача была в том, чтобы подобраться поближе к ней и уберечься от того, чтобы его не повесили либо ее отец, либо братья. Вот в чем была настоящая сложность. А вовсе не в том, чтобы приручить ее.

Не существовало на свете девчонки, которая была способна устоять перед его чарами. Было даже интересно узнать, как скоро эта упрямая девушка покорится его прикосновениям.

Колокола не звонили в честь его возвращения.

Бродик приказал отменить этот обычай, когда умер его отец. Он не считал себя достойным того, чтобы о его приезде возвещали колокола, до тех пор пока не докажет, что он достойный хозяин Стерлинга. Такого нельзя добиться за три коротких года, пока он носит этот титул.

Сегодня он въезжал через открывшиеся ворота с гордостью. Все неудобства последних недель отошли в сторону, когда он увидел мир и покой замка. Мужчины ходили дозором вдоль стен, ровно горели огни внутри двора, все обитатели спали спокойным сном.

Это было долгом Макджеймсов.

Меч за его спиной никогда не был для него слишком тяжел. Но Бродик был рад снова оказаться дома.

Спешившись с лошади, он благодарно похлопал животное по холке, прежде чем передать поводья конюху. Юноша выглядел несколько удивленным, поскольку Бродик обычно сам обихаживал свою лошадь.

— Как следует почисти его, и я вознагражу тебя.

Улыбка тронула лицо паренька.

— Я буду ему как мать.

Через открытые ворота стали въезжать воины, слышны были их бодрые голоса. В башне засветились окна — пробудились жены и члены семей. Бродик посмотрел вверх, на спальню, где спала его жена, но света в окне не увидел.

Впрочем, его это не обескуражило.

У него родилось озорное желание разбудить ее.

Он остановился на середине лестницы. До него долетел приятный запах лаванды от свечей. Сделав глубокий вдох, он понял, чем пахнет его тело. Повернувшись, он направился в банную комнату. Его восставший член подождет, пока он смоет запах лошади и пота.

У его жены очень симпатичный нос, и Бродик не хочет, чтобы он сморщился.

В кухне горел свет, Байд и ее помощницы приветствовали его улыбками. Некоторые воины уже направились к своим семьям, в темных коридорах слышались радостные восклицания.

— Байд, мне требуется ванна, пусть она будет даже холодная, как старая дева.

— Да, господин. Она будет прохладной, огонь еще не разгорелся.

Байд выглядела очень взволнованной.

— Не важно, давай воду.

Одна из служанок пошла в банную комнату со свечой и подожгла фитили фонарей, прикрепленных к стенам, вдохнув в них жизнь. Наклонив голову, она поспешила удалиться.

Вода весело зажурчала по желобу и стала наполнять корыто. Бродик сбросил с себя одежду, радуясь тому, что вернулся в домашний уют. Ему уже было тридцать четыре года, и он был бы счастлив передать желание скакать в ночь более молодым мужчинам, которые все еще считают это доблестью.

Он предпочитал свой дом.

Сидя в корыте, он потянулся за мылом. Это был обычный брусок, изготавливаемый на его собственной земле без каких-либо особых ароматических добавок. Чувствовался лишь запах пчелиного воска. Бродик быстрыми движениями тер им кожу, думая лишь о том, чтобы побыстрее закончить это дело и перейти к тому, о чем он так горячо мечтал.

Оказаться в постели со своей женой.

Он испытал легкое разочарование, что она не пришла его поприветствовать, но быстро отмел эту мысль. Ее спальня была наверху, и вполне вероятно, что она крепко спала, не подозревая о его возвращении. Внезапно Бродик понял, почему его отец заставлял звонить в колокола, когда он въезжал во двор.

Сейчас это показалось ему хорошей традицией.

— Полотенце, милорд.

Джинни произнесла это с порога, лицо ее было опущено. Она не поднимала глаз, когда вошла, и оставила чистое белье на стуле.

— Если моя жена проснется, пришли ее ко мне.

Девушка проглотила ком в горле. Бродик насторожился, повернулся в ее сторону, но она уже покидала комнату, словно он был сатаной. Он нахмурился. Но не стал ее задерживать. Единственная женщина, с которой он должен проявить терпение, чтобы она его поняла, была его жена.

Сейчас он думал и мечтал только об этом.

В спальне жены было очень холодно. Бродик нахмурился, вымытые мокрые волосы ощутили ледяной холод, когда он вошел. В спальне не было ни огонька. Его подозрения усилились, когда он бросил взгляд на камин. Очаг был пуст, не ощущалось ни малейшего запаха дыма, что могло свидетельствовать, что его не топили по крайней мере несколько дней, если не недель. Шторы на окнах были подняты. Они должны были быть опущены, чтобы тепло не уходило через окна. Однако открытые шторы позволяли проникать в спальню лунному свету. Казалось, комната была нежилой.

Словно ледяные пальцы сомкнулись вокруг его сердца. Он вдруг пережил чувство, какое испытывал всего лишь несколько раз в жизни. Это было чувство, ужаса, оно длилось все те мгновения, пока он двигался к кровати, пытаясь что-то различить в темноте. Полог над кроватью был опущен, и только несколько дюймов в ногах оставались открытыми. Неужели она сбежала к своему отцу?

Резко отдернув полог, Бродик нагнулся к кровати и обнаружил маленький холмик. Из его легких вырвалось нечто похожее на вздох облегчения. Колени у него подогнулись, и он тяжело опустился кровать. Жена зашевелилась.

— Что требует госпожа?

Она смотрела на полог, на ее лице было написано смятение. В ее словах не было никакого смысла.

— Ты имеешь в виду королеву? Когда я посещал ваш английский двор, я не помню, чтобы леди называли ее госпожой.

— Милорд?

Анна увидела могучую фигуру Бродика и затрепетала. Ее захлестнула радость. Она протянула руку, чтобы дотронуться до него и ощутить тепло его кожи. Кажется, прошла целая вечность с того момента, как он уехал.

— Я ведь говорил тебе, что ты должна звать меня Бродиком, когда мы в постели.

Он пошевелился раньше, чем ее пальцы прикоснулись к нему. Кровать закачалась, полог также качнулся.

Бродик казался громадным в темноте, но его голос был нежным и доброжелательным. Анна вздохнула, когда он обвил ее руками и притянул к себе, чтобы крепко обнять.

— Бродик…

Она легонько погладила его по плечам, вздрагивая от счастья. Он тихо застонал.

— Скажи это снова.

Проведя пальцами по его щеке, Анна потрогала пряди его волос. Они были влажными и завивались.

— Добро пожаловать домой, Бродик.

Он отыскал ртом ее рот и крепко поцеловал. Она снова скользнула ладонями по его плечам. Его губы прижимались к ее губам, заставляя их раскрыться. Он не торопясь, деликатно пробовал ее на вкус.

— В чем ты спишь?

Анна попыталась прижать его к себе, но он оттолкнул ее руки, чтобы посмотреть на нее.

— Ты надеваешь накидку в постель? — Бродик ощупал ее плечи, пытаясь точно определить, что на ней надето.

— Меня это согревает, когда тебя нет рядом.

Его руки перестали исследовать ее одежду. Он осторожно обхватил ее лицо ладонями и приблизился к ней настолько, что она ощутила его дыхание на своих влажных губах.

— Ах, девочка, ты кружишь мне голову подобными словами.

Он распахнул ее накидку, быстро и ловко даже в темноте расстегнув пуговицы, затем стащил ее с плеч.

— Теперь ты в ней не нуждаешься. Обещаю, что тебе станет тепло.

Поцелуй помешал Анне ответить и высказать то, о чем она подумала. Крупное тело Бродика придавило ее к постели. Одиночество за последний месяц казалось ей вечностью. Бродик был теплый и твердый. Это было как раз то, о чем она тосковала и мечтала.

Она также поцеловала его в ответ. Ее язык дерзко отправился на поиски его языка, и они быстро нашли друг друга. Анна впилась пальцами в его влажные волосы, стала их расчесывать.

Даже такие прикосновения затопили ее сладостными ощущениями. При каждом вдохе она чувствовала аромат его тела, что служило подтверждением тому, что теперь она не одна.

И к тому же теперь ей не было холодно.

У нее стала закипать кровь, унося прочь холод, который дотоле ее сковывал. Ее кожа, которая зябла в течение столь долгого времени, горела сейчас так, словно у нее была лихорадка. Ее ноги заскользили вдоль его ног и переплелись с ними. Поток жара вступил в ее живот, заполнил ее лоно. Теплая ладонь накрыла ей грудь и по-хозяйски сжала ее.

— Я тосковал по тебе.

Слушать его хрипловатый и полный желания голос было чистым наслаждением. Большой палец дотронулся до ее воспрянувшего соска.

— Наверное, ты тоже скучала обо мне?

— Да, скучала.

Бродик наклонился и дерзко втянул ртом ее сосок. Кончик его языка снова и снова дотрагивался до него, лаская и распаляя Анну. Она тихонько застонала и опрокинулась навзничь. Бродик продолжал ласкать ее груди ртом и мять ладонью.

По телу Анны пробежал трепет.

— Назови меня по имени, девочка. Я хотел это услышать в своих мечтах.

Она могла сказать все, что угодно, когда он снова начал посасывать ее грудь.

— Бродик.

— Еще, — хрипло попросил он.

Лежавшие на ее груди пальцы перестали тискать холмик груди и поползли вниз.

— Я рада твоему возвращению, Бродик.

— Да-да, это так здорово — обнаружить, что ты ждешь меня в моей постели.

Его пальцы дотронулись до завитков волос на лобке. Спина Анны выгнулась вверх в предвкушении сладостного пиршества, которое сулили эти прикосновения.

— Удивительно, с какой готовностью ты реагируешь.

Бродик раздвинул ладонью ее бедра и прикоснулся к ней своей плотью. Анна тихонько ахнула, когда ее пронзили острые ощущения. Они были умопомрачительно мощными и посылали в ее тело трепет неукротимого желания.

— Да, ты теплая. Но не такая горячая, какой можешь быть.

Он поддразнивал ее, но Анне было это не важно. Его палец ласкал ее интимный бугорок, возбуждая его легкими и медленными вращательными движениями. С каждым мгновением Анне делалось все жарче. Она еще сильнее развела бедра и раскрылась перед ним шире. Бродик продолжал ласкать пальцем складки ее женственной плоти, прикасаясь к ней дразнящими движениями. Хриплый стон вырвался из уст Анны.

— Теперь ты ведешь себя гораздо горячее. Должно быть, я нашел, какой уголек подбросить в эту печь.

Его палец проник в нее глубже и стал легонько скользить по жаждущим стенкам ее плоти. Бедра Анны рванулись ему навстречу. Она была вся горячая, жаждущая.

— Ни один мужчина не может ожидать более теплого приема, чем этот.

Эти поддразнивания буквально сводили Анну с ума. Она хотела ощущать, как его тело прижимает ее к постели, хотела, чтобы каждая частица ее кожи соприкасалась с ним.

— Иди ко мне, любимый.

Ее голос прозвучал как-то незнакомо, знойно. Раскрыв объятия, Анна ждала, чтобы он ответил на них.

— Да…

Страсть сделала его голос хриплым, и он возлег на Анну. Она обхватила его бедра своими, полностью раскрывшись для него. Бродик перенес весь свой вес на локти.

Он вошел в нее, и она подалась навстречу, застонав от удовольствия. Стенки ее плоти обхватили его твердую плоть и начали пульсировать, умоляя о начале движения.

— Очень теплая и доброжелательная встреча.

Его слова теперь уже не шокировали Анну. Они даже подливали масла в пламя, добавляя огня в полыхающее лоно. Бродик начал движение, и она потянулась за ним, приподняв бедра в тот момент, когда он стал входить в нее.

Она издала хриплый вскрик, когда он всей длиной своей плоти скользнул по ее промежности. Содрогнулось все ее тело, капельки пота выступили на поверхности кожи. Ее тело жаждало его. Она вцепилась пальцами в его тугие мускулы.

— Да-да, девочка, держись за меня. Я не оставлю тебя неудовлетворенной.

Его тело работало в полном соответствии с этим обещанием. Он двигался в устойчивом равномерном ритме, сотрясая кровать. Ее стоны следовали один за другим, сладострастие буквально затопляло ее. Его тугая плоть посылала удовольствие в каждый уголок ее тела. Похожие на рычание звуки рвались из его нутра. Движения его ускорились, плоть его проникала на все большую глубину. Она изо всей силы сжимала бедрами могучее орудие своего наслаждения.

Бродик с рычанием резко погрузился в ее глубины. Анну пронизало неописуемое удовольствие, которое владело ею в течение всего того времени, когда его детородное семя наполняло ее.

Время остановилось. Наконец Анна уловила удар сердца и стала ждать, когда последует следующий.

В конце концов он последовал, и Анна в изнеможении раскинулась на кровати. Она испытывала полное удовлетворение и даже не могла пошевелиться. Бродик скатился с нее и притянул к своей груди.

— Я готов уезжать чаще, чтобы затем встречать такой горячий прием.

Он стал гладить ее волосы, нащупал косу, которую она заплела перед тем, как лечь спать.

— Мне не нравится, что твои волосы заплетены в косу.

— Да, милорд.

Анна назвала его так, поскольку ее сморила усталость и она забыла обо всех своих горестях. Когда тьма снова опустится над всем миром, она сможет наслаждаться своим возлюбленным. Потому что он хотел ее.

И у нее не было ни малейшего желания отказывать ему в этом.

В спальне не было огня.

Бродик опустился на колени и протянул руку к давно остывшему пеплу. Его лицо сделалось мрачным. Горизонт слегка порозовел, видно было, что близилась заря.

Очаг в спальне не топили по крайней мере неделю.

Бродик понял это сразу. Он устремил взгляд на кровать, в его глазах засветилось подозрение. Анна все еще спала, свернувшись клубочком под одеялом.

Бродик посмотрел на один канделябр, затем на второй. На них были остатки свечей длиной всего в один дюйм. Его охватил гнев, когда он огляделся вокруг и обнаружил многое другое, что не было сделано в спальне за то время, пока он был в походе. Гнев его достиг апогея, когда он оглядел хрупкую фигурку лежащей на кровати жены.

Его жена должна быть защищена… пока он живет и дышит.

Она пошевелилась, потянулась к нему. Комок подкатил к горлу Бродика, когда ее пальцы не нашли ничего, кроме холодных простыней. Ее ресницы вздрогнули, она обеспокоено поискала его глазами. Это было самое трогательное выражение, какое Бродик когда-либо видел. Взгляд, ищущий его. Она стряхнула с себя остатки сна, чтобы отыскать его. Бродик мечтал о подобном, когда подыскивал жену, но теперешняя реальность была гораздо более ценной по сравнению с воображаемой.

Она искала его.

«Ушел!»

Анна попыталась сдержать стон обиды и разочарования, но ей это не удалось. Она села в кровати, осмотрелась вокруг и лишь тогда увидела, что Бродик наблюдает за ней. На ее лице отразилось облегчение, и она не смогла сдержать улыбки.

Бродик хмуро спросил:

— Почему нет свечей?

Анна отвернулась, встретив его суровый взгляд. Она не хотела пятнать репутацию его слуг. Она надеялась, что он уедет на рассвете, дав прислуге шанс привести в порядок спальню.

Кажется, никому в Стерлинге не будет пощады в это утро.

— Не стоит беспокоиться об этом.

Спустившись с кровати, Анна поспешила одеться, превозмогая тошноту. Тошнота оказалась столь сильной, что Анне стоило немалых усилий сдержать ее. Она машинально потянулась к кусочку хлеба, который лежал на столике. Приподняв салфетку, которой он был накрыт, Анна отщипнула кусочек, чтобы успокоить желудок.

— Ты и ужинаешь здесь? Питаешься черствым хлебом?

Неудивительно, что лицо твое так похудело.

— А где Элен? У меня есть к ней несколько вопросов.

Анна подняла руку, чтобы ощупать свое лицо. Ее скулы показались ей более обострившимися.

— Да, мадам, ты потеряла не меньше стоуна, если не ошибаюсь.

Он подошел к двери и распахнул ее. Его голос отразился от стен нижней башни.

— Ее здесь нет. Ее дочь собиралась рожать, и она уехала в тот самый день, как ты уехал. Ты не должен сердиться. Семья — это очень важно. Сейчас ей очень трудно.

Бродик поднял на Анну тяжелый взгляд.

— В таком случае где Джинни? В Стерлинге достаточно горничных. Элен не должна была уехать, не перепоручив обязанности другой горничной. Она служит в Стерлинге так долго, что не должна была допустить такую ошибку.

— Я не нуждаюсь в том, чтобы со мной нянчились.

— Нянчились? — В его глазах сверкнули искорки гнева. — Даже крепкие парни не могут обойтись без тепла и света в этом замке. Ты просила Джинни оставить тебя без всего этого?

Бродик не ждал от нее ответа. Анна продолжала запахивать на себе блузку, когда он неодобрительно покачал головой.

— Она не должна была слушаться тебя, даже если ты дала ей такое дурацкое приказание. Сейчас не настолько тепло, чтобы обходиться без тепла на втором этаже. Джинни знает Стерлинг лучше тебя. Не было повода для такого недосмотра. Ты ведь дрожала этой ночью.

Бродик был уже за дверью, когда она поняла его намерение. Она бросилась за ним, пытаясь придумать, каким образом смягчить его гнев. Жаловаться на его слуг — это не лучший способ завоевать их расположение.

Она не хотела быть такой, как Филиппа, не хотела, чтобы ей оказывали фальшивые знаки уважения, в то время как на кухне рассказывали сплетни.

— Бродик, требуется время, чтобы появилось признание. Ты не должен сердиться.

Он остановился на основной площадке башни, повернулся к ней лицом, ошеломленный ее словами.

— Что? Это не вопрос признания. Ты моя жена. — Он сделал паузу, пытаясь взять себя в руки. — Дело не в том, что я не ценю твое мнение, но это вопрос твоего здоровья. Я не могу это игнорировать. Я был бы сердит, если бы обнаружил, что в таких условиях живут кузнецы. Увидеть, что моя жена спит, укутавшись в накидку, — это куда более серьезно.

— Однако я говорила тебе, что я не такая уж хрупкая и что я англичанка. Накидка согревала меня. И я не была лишена полностью удобств. Пойми, что между нашими людьми многие годы недоверия.

Бродик напрягся, как бы пытаясь обрести спокойствие и не закричать. На его скуле задергался мускул.

— Я не намерен это понимать, и ты, моя дорогая жена, не пытайся укрывать тех, кто вел себя бессовестно, пока я отсутствовал, защищая замок.

Он взял ее руку. На сей раз его хватка отличалась от той, когда он собирался снять ее с седла. Ее рука оказалась пленницей в огромной ладони Бродика. Он потянул ее за собой, ее шажки едва поспевали за его широкими шагами.

У входа в столовую стоял Друс и хмуро наблюдал за ними.

— Бродик, есть много других, более важных дел, — проговорила Анна.

Он остановился, плечи его напряглись, он поймал взгляд кузена.

— Подержи мою жену, кузен. У меня есть несколько вопросов к моим слугам.

— Бродик…

Она снова пыталась остановить его. Он буквально толкнул ее в объятия своего кузена.

Взгляд его оставался суровым, им владел гнев, который был присущ ему, когда он был очень зол. Именно этого гнева она боялась, когда ему суждено будет обнаружить ее подлинное имя и положение.

— Ты слишком добра, жена. Я не потерплю такого со стороны любого члена этого дома. И не надо пытаться меня размягчить, когда у меня очень весомые причины для того, чтобы сердиться.

— Терпимость — это благородное качество, способное щедро вознаградить человека. Это христианская добродетель.

Бродик бросил суровый взгляд на Друса.

— Подержи ее здесь. Я разберусь с ней после того, как закончу разговор со слугами.

Бродик не стал дожидаться ответа, резко повернулся и энергичными шагами двинулся вперед. Он излучал ярость, когда громко позвал Джинни.

Анна рванулась было за ним, но Друс крепко удержал ее за предплечье. Анна повернулась, устремила на него полный недоумения взгляд.

— Отпустите меня, сэр.

— Вы не должны этого делать. Вы слышали, что сказал ваш муж.

Рослый шотландец строго посмотрел на нее, но Анна обнаружила, что этот взгляд не оказывал такого же эффекта, как недовольный взгляд Бродика. Друс лишь рассердил ее.

— Я сказала— отпустите меня.

Губы Друса вытянулись в тонкую линию.

— Нет. Вы должны оставаться здесь, и не вынуждайте меня применять к вам силу. Я не собираюсь ссориться с кузеном, если он решит, будто я обошелся с вами грубо.

Впервые в жизни Анна повысила голос до крика. Она забыла о сдержанности, когда услышала долетевший из столовой грохот. В припадке ярости она напустилась на Друса:

— Я не собираюсь стоять здесь и спорить с вами, пока Бродик все испортит. Я сама буду судить о том, что мне нужно!

Это было дерзкое заявление. Друс нахмурился, видимо, обдумывая ее слова.

— Этот человек — ваш муж.

— Экая новость! Он не знает моих сил и никогда не будет их знать, если я позволю пороть каждую горничную за то, что она не обеспечила меня комфортом. Уверяю вас, я способна выносить неудобства не хуже других.

Анна пожал плечами, однако Друс упрямо продолжал удерживать ее за руку.

— Предупреждаю вас, сэр. Отпустите меня.

— Нет.

Анна опасно сощурила глаза.

Бродик пытался держать себя в руках, но это было очень нелегко. Джинни одарила его упрямым, вызывающим взглядом, в котором не было даже намека на раскаяние. Девушки выстроились рядом с ней, явно поддерживая поведение старшей горничной. Бродик был готов к этому. Но его поразила враждебность, которая была написана на их лицах. Если бы его жена была мелочной и скаредной, он мог бы это понять. Он адресовал первый вопрос к кухарке, которая тоже смотрела на него в упор.

— Я никогда не подозревал, что вы можете быть столь жестокосердны. У вас у самих есть дочери, которые скоро выйдут замуж.

Байд вздрогнула, потому что его голос был неожиданно тихим. Горничные пошевелились, некоторые даже опустили глаза.

— Вам нужно подумать, каково это — выйти замуж и оказаться вдали от дома, где нет ни единого знакомого лица. Она не привезла с собой даже горничную, но я думаю, что это был просчет с моей стороны. Я думал, что слуги Стерлинга достойны того, чтобы позаботиться о своей госпоже без английской горничной, которая была бы над ними.

Лица многих побледнели. Бродик не испытывал жалости к ним.

— Вы должны сказать, в чем причина такого неуважения. Моя жена… трудна в общении?

Некоторые из молодых девушек посмотрели в сторону Байд и Джинни — старших по возрасту и положению. Обе женщины молчали.

— Я узнаю правду об этом деле уже сегодня.

Окинув взглядом строй одетых в форму девушек, которые получали плату из его казны, Бродик указал на одну из них.

— Моген, скажи мне, что заставило вас не оказывать услуг. Если это был диктат моей жены, то так и скажи.

— Это ничего не решит, милорд.

Его жена гордо и решительно вошла в кухню.

— Я велел тебе не отпускать ее! — сердито воскликнул Бродик, обращаясь к кузену.

Друс мрачно взглянул на мило улыбающуюся Анну, поднял палец и показал на нее.

— Она укусила меня.

— О Господи! Остался ли хоть один человек в этом замке, который помнит, что я здесь хозяин?

— Вы можете отчитывать ваших слуг, но это не изменит их истинного отношения, милорд.

Бродик уставился на жену, на лбу у него появилась морщина.

— И что ты этим хочешь сказать?

Он старался сдерживаться, но Анна все равно почувствовала его раздражение.

— Я могла бы отругать их сама, если ты хочешь услышать ответ.

— Так почему ты этого не сделала? — осторожно спросил он.

Разведя руками, Анна покачала головой.

— Это не мой метод — приказывать другим любить меня, милорд. Я предпочитаю, чтобы меня уважали за мои собственные заслуги. Будь это во благо или на беду. Я уверяю тебя, что достаточно сильна, чтобы выжить без огня или без свечей. Весеннее солнце теплое и ясное, а я не столь тупая, чтобы не воспользоваться накидкой, когда наступает ночь.

Он снова уставился на жену, в его глазах читалось восхищение. Увидев это, Анна слегка застеснялась, но в то же время это добавило ей решительности.

— Не надо так сильно беспокоиться обо мне. Как сказала тебе Агнес, я вполне здорова.

Бродик снова повернулся к Байд:

— Объясни причину твоей неприязни, женщина.

Кухарка напряглась, прищурилась.

— Вы говорили, что она пыталась отравить вас. Прямо за столом. Многие это слышали. Жена она или не жена, но вы мой хозяин, и я вам верна.

— Да ты никак рехнулась! — Слова Друса прозвучали с такой силой, словно он готов был лично оттащить кухарку в Бедлам. — Она англичанка, но у нее нет никаких таких зловещих качеств!

— Она укусила вас.

Друс покачал головой и засмеялся. Смех его был настолько громким, что закачались даже медные крышки, которые висели на стене между плитами.

— В этом нет ничего зловещего. Это просто говорит о том, что мой кузен на редкость счастливый человек, поскольку в его девчонке столько огня.

Друс проговорил это с таким жаром, что Анна невольно взглянула на него. Громадный шотландец одарил ее таким горячим взглядом, что Бродик хмыкнул. В ответ Друс пожал плечами.

— Ты не можешь ругать мужчину за то, что он это заметил. Ты ведь сам толкнул ее в мои объятия.

— Не надо мне говорить, на что я должен обижаться. У меня своих забот вполне достаточно в этот момент.

Бродик снова сосредоточил внимание на Анне. Челюсти у него были напряжены, поскольку он сдерживал желание поговорить с горничными так, как ему самому хотелось. Однако Анна этого не хотела.

— Успокойтесь, милорд. Есть такие вещи, которые не происходят по приказу. Я предпочитаю самостоятельно заработать расположение. Несколько недель — это так мало, а каждая малая толика уважения, проявленная ко мне, стоит по-настоящему многого.

Некоторые из девушек вздохнули. Байд выглядела смущенной.

— Вы сказали об этом при многих, милорд, и отказались есть. Я слышала рассказ об этом от двадцати различных мужчин и женщин.

— Она не пыталась меня отравить, но вполне возможно, что эта женщина хочет свести меня с ума. — Бродик вскинул бровь и покачал головой. — Она готовила под самым носом у тебя. Или ты хочешь сказать, что ты не знаешь, что происходит у тебя на кухне? — Он указал на связку ключей, висевшую на поясе кухарки. — Или ты настолько небрежна, что любой может достать травы без твоего разрешения?

Байд прикрыла губы рукой, которая дрожала. Бродик окинул взглядом остальных девушек.

— Вам никому не приходило в голову, что, случись такое дело, нашлось бы множество свидетелей? Или я должен предположить, что подобные вредные травы хранятся незапертыми?

Лицо у Байд покраснело, она прикрыла рукой связку свисающих с ее пояса ключей. Быть кухаркой означало распоряжаться дорогостоящими травами, которые служили приправами, а также лекарствами. Никто не мог без нее отпереть маленький ящик, в котором они хранились. Ключи были символом ее положения в Стерлинге, они никогда не оказывались вне поля ее зрения. Она открыла рот, но не смогла ничего сказать от ужаса. Анна отвернулась. Ее вина стала еще более очевидной.

Она не заслуживала того, чтобы Бродик ее защищал. Это была сущая правда, что она совершила нечто, что было вредно ему. Из-за нее он лишился приданого, на что затратил так много усилий, договариваясь с отцом, Анна была убеждена, что Бог через посредство прислуги заставляет ее сделать признание.

От сознания вины ее затошнило. Анна выбежала из кухни.

— Хозяйка была очень добра ко мне.

Бродик повернул голову, чтобы увидеть единственного человека, который похвалил его жену. Перешагивая через порог, молодая Энис помогала себе руками отыскать дорогу.

— Почему ты так говоришь?

Энис наклонила голову в его сторону и опустила ее, словно могла видеть, что он смотрит на нее.

— Госпожа много дней помогала мне прясть. Она подавала мне такие вещи, которые я не могу видеть. Она хорошая чесальщица. И не уходила, сколько бы ни тянулась работа.

Бродик внезапно почувствовала себя усталым, даже более усталым, чем когда-либо раньше. Стену ненависти между Шотландией и Англией, похоже, невозможно преодолеть. Его жена отсиживается в прядильне, вместо того чтобы взять под контроль Стерлинг. Однако она не ленива. Он не знал, что теперь предпринять.

Он мог быть хозяином замка и земли, но это, судя по всему, не прибавляло ему веса в этой баталии. Это его злило. Но не с этим чувством он входил в кухню, готовясь отхлестать упреками нескольких девушек.

Его гнев вызывало несправедливое отношение к его жене. Он хотел, чтобы ее не коснулись те нелепые недобрые предрассудки, которые существуют между их странами. Именно надежда сблизить людей и преодолеть их враждебность руководила им во время переговоров с ее отцом. Эта женщина была достойна большего, нежели быстрого осуждения.

— Никто из нас не выбирает родителей. Я разочарован многими из вас. Стерлинг никогда не был таким форпостом несправедливости, каким я нашел его сегодня.

Он ушел. Друс и другие мужчины последовали за ним, некоторые выглядели смущенными.

— Какой мужчина способен когда-нибудь понять, о чем думает женщина?

Бродик не был склонен так запросто отмахнуться от проблемы.

— Почему она проводит время в прядильне, вместо того чтобы занять место хозяйки Стерлинга?

Друс нахмурился.

— Уж не собираешься ли ты снова проявить подозрительность по отношению к ней, кузен? Тогда это не принесло ничего доброго.

— Ты говоришь глупости.

Но даже если Друс был прав, подозрения не оставляли его и омрачали мысли. Мэри что-то скрывала от него. В этом он был уверен.

 

Глава 10

— Господин просит вас спуститься во внутренний двор и поехать с ним.

Горничная наклонила голову, прежде чем покинуть комнату.

Анна вздохнула. Уважение ничего не значило, если оно оказывается по принуждению. Она понимала это настолько хорошо, что ей стало не по себе, когда она увидела, как девушка торопится уйти. Слезы подступили к глазам, но плачем этому горю не поможешь.

«Возможно, поможет исповедь…»

Ее мучило искушение. Однако она боялась. Бродик оттолкнет ее от себя. Она понимала это сердцем, и это заставляло ее страдать. Он имеет на это право. В этом не было сомнений, но Анна хотела отодвинуть тот момент, когда он перестанет смотреть на нее с такой нежностью.

Перестанет ласкать ее тело…

Анна вынуждена была поморгать, чтобы убрать слезы раньше, чем две горничные, пришедшие помочь ей одеться, их заметят. Дела для них было немного, но они стали приводить в порядок волосы и кое-что из одежды. У Анны не хватило мужества быть с ними построже.

Даже чувствуя с такой остротой свою вину перед Бродиком, Анна не могла побороть желание быть рядом с ним. Ее вожделение в самом деле сгубило ее, как о том и предупреждала церковь. Она поддалась соблазну и впала в грех.

Еще один раз — и затем она исповедается.

Но сначала она в последний раз разделит ложе со своим возлюбленным.

Улыбка набежала на ее уста, когда она повернулась и поспешила вниз, во внутренний двор. Внезапно она почувствовала себя счастливой, полной распиравшей ее светлой радости, от которой она могла, казалось, взорваться.

Причина была простой. Ее ожидал Бродик. Граф и хозяин Стерлинга подумал о том, чтобы покататься с ней верхом. У них будет свидание, и эта мысль заставила ее ускорить шаг. Даже пусть она пришла к нему с помощью обмана, он хотел ее. Он не распознал обмана и не отверг ее, предоставил ей ложе хозяйки. Она будет наслаждаться этим. Радоваться, пока весеннее солнце согревает землю.

И так будет до тех пор, пока не откроется горькая истина.

Бродик являл собой восхитительное зрелище. Сильный и идеально сложенный.

Анна задержалась на ступеньках и улыбнулась, увидев, как великолепно он выглядит, ожидая ее. Он был не в седле, а стоял рядом с кобылой, на которой Анна приехала в Стерлинг, и протянул к ней руку, когда она появилась, чтобы помочь ей сесть в седло.

— Думаю, пора показать тебе кое-что из земель Макджеймсов.

Он поднял ее с такой легкостью, словно она была ребенком, водрузил на кобылу и подал поводья.

— Спасибо, милорд.

Он нахмурился, и сам, словно ребенок, сморщил нос.

— Я не могу называть тебя по имени на глазах у других.

Он сел в седло и окинул взглядом любопытных, которые наблюдали за ними. В его темных глазах отразилось удовлетворение. Затем он в упор посмотрел на нее:

— Сделай это.

Анне вдруг захотелось снова разразиться слезами. Он устраивал публичное представление, демонстрируя перед слугами теплые чувства к ней, не приказывая слугам любить ее. Это было умно и трогательно, и Анна вынуждена была наклонить голову, чтобы спрятать блеснувшие на глазах слезы.

— Ты очень добр, Бродик.

— Это совсем неудивительно в браке, девочка. — Он теплой рукой дотронулся до ее подбородка. — Поскольку мы заключили благородный союз, он не должен быть несчастливым.

Бродик улыбнулся и тряхнул головой.

— Поехали со мной, девочка. День ясный, и мне уже пора хоть немного познакомить тебя с Шотландией. Это красивая страна.

Бродик отпустил поводья своего жеребца. Когда они миновали ворота, пара лошадей с задором рванулась по дороге. Очень скоро замок оказался далеко позади, и Анна осталась наедине со своим возлюбленным.

Солнце грело щеки, весна наконец возобладала над зимой. Кобыла тоже это чувствовала — она радостно неслась вперед, и ее мышцы обвевал ветерок.

Они стали одолевать холм. И Анна предоставила лошади свободу. Внизу под ними простиралась долина, зеленеющая всходами будущего урожая. Время и заботы унеслись куда-то прочь, как уходит земля под копытами лошади.

Она не стала сдерживать лошадь, а лишь пригнулась к ее шее, став единым целым с животным.

Бродик догнал Анну и схватил поводья ее лошади. Кобыла вздрогнула, застигнутая врасплох тем, что ее неожиданно остановили.

— За той рекой начинается земля Маккуэйда.

В его голосе прозвучали серьезные нотки, заставившие Анну забыть о своем легкомысленном настрое. Глаза Бродика в задумчивости устремились в сторону возвышающегося над ними хребта.

— Вы не слишком ладите с соседями?

Всплыли слова Филиппы о шотландцах, которые воюют друг с другом. За последние два месяца Анна почти забыла о ней.

— Старый лорд не относится к числу друзей Макджеймсов. — Бродик пожал плечами. — Он имел зуб против моего отца, а стало быть, теперь настроен против меня. Именно за его людьми я гонялся последние полтора месяца.

— Понятно.

На самом деле она не была уверена, что правильно поняла Бродика; он рассказал ей слишком мало.

— Ты не можешь даже переплыть реку, девочка. Держись подальше от нее.

Он снова окинул взглядом пейзаж. Его рука удерживала поводья ее лошади, он потянул за них, и обе лошади затанцевали на месте.

— Маккуэйды не раз дерзко пересекали границу моих земель. Ты никогда не должна выезжать верхом одна. Мои люди остановят тебя, если ты нечаянно забредешь на опасную территорию. Я дал инструкции капитану не позволять тебе выезжать за пределы замка без надежного эскорта.

Бродик явно счел теперь этот вопрос закрытым. Анна нахмурилась, его тон ущемлял ее гордость. Бродик заметил недовольное выражение на ее лице.

— Не сердись, что я беспокоюсь о твоей защите.

— Ты думаешь, я не вняла бы твоим предостережениям, если бы ты не взял в руки мои поводья?

Бродик фыркнул, однако отпустил поводья кобылы.

— Ты не понимаешь, девочка. Маккуэйд потребует плату с тебя за все плохое, что, как он считает, сделал ему мой отец. Шотландцы долго сохраняют обиду друг на друга. Его люди до сих пор сжигают фермы моих людей, не задумываясь о потерях, которые понесут сами.

— А в чем причина его недовольства?

Бродик нахмурился, его губы вытянулись в прямую линию. Он покачал головой, не желая отвечать на вопрос.

— Если он зол настолько, что готов мстить, то зачем мне знать причину?

Они подъехали к вершине холма, затем Бродик остановил жеребца.

— Моя мать была помолвлена с Маккуэйдом, но он проиграл ее в кости моему отцу.

— Но ведь это абсурд.

Тем не менее именно такие истории она слышала в Уорикшире.

— Но только не в Шотландии. — Бродик усмехнулся, увидев на ее лице удивление. В его глазах сверкнули озорные искорки. — Разве тебя я взял не так же дерзко?

Она покачала головой, испытывая желание сделать ему выговор и засмеяться, потому что он говорил правду.

— Ты дьявол, я вполне готова согласиться с этим.

Выражение лица у него изменилось, оно потемнело от страсти.

— Будь осторожна, говоря мне подобные слова. Я могу решиться оправдать их.

— Смею надеяться.

В его взгляде читалось желание. Анна встретила его взгляд, дерзость горячила ей кровь. Ей безумно захотелось подразнить его.

— Однако надежды меня не удовлетворят. Я хочу большего.

— Ты смелая девчонка. Ты действуешь очень дерзко, и ты пожнешь то, что посеяла.

Ее кобыла ходила кругами, явно испытывая волнение.

— А что это может быть… милорд?

Она специально назвала его титул, зная, что это вызовет его раздражение. Он кинул в нее взгляд, однако в нем не чувствовалось злости — в нем сквозило желание.

— Может, тебе хочется попробовать узнать, что делает напавший шотландец со своей жертвой?

— Это лишь в том случае, если он сможет меня поймать.

Она тряхнула поводьями, снова давая волю лошади. Кобыла рванулась вперед. Приникнув к холке, Анна засмеялась. Волна возбуждения пробежала по ее венам, когда она через плечо посмотрела назад.

Бродик несся за ней по пятам. Подобно настоящему захватчику, он был намерен схватить свою жертву. В его темных глазах светилась решимость. Его конь фыркал от возбуждения; оскалив зубы, он заржал, и это еще сильнее возбудило Анну.

Она пришпорила свою кобылу, и та понеслась еще быстрее. Вскоре они оказались на лесистом холме. Сердце, словно молот, стучало в груди Анны, кровь пульсировала в венах с таким шумом, что мешала ей слышать. Кажется, она никогда в жизни не испытывала подобного азарта.

Она слышала несущегося за ней Бродика, слышала, как сокращается между ними расстояние. Его жеребец поравнялся с ее кобылой, и теперь их лошади шли ноздря в ноздрю.

Сильная рука схватила ее за талию и сорвала с седла. Она не успела выдохнуть, как оказалась на его лошади.

Бродик перебросил ее через седло, прижал ей спину рукой и натянул поводья. Его жеребец поднялся на задних ногах, меся передними воздух. Острое желание пронизало ее, чувствительный бугорок стал пульсировать.

— Так что я тут поймал? — Бродик мгновенно спешился, встал возле ее головы.

Схватив ее за волосы, он потянул их, и Анна ощутила легкую боль. Как ни странно, это ощущение еще больше ее возбудило.

— Красивую девчонку, вполне созревшую для того, чтобы овладеть ею.

Его шотландский акцент сделался еще более выразительным. Он стащил Анну с лошади, позволив ее ногам коснуться земли. Его рука продолжала держать ее за волосы, демонстрируя, что она его пленница.

— Я надеюсь получить удовольствие от того, что ты теперь в моей власти.

Он прижался ртом к ее голове, требуя от нее покорности.

Однако она не покорилась. Протянув руку, она дотянулась до обнаженной кожи в том месте, где заканчивался его килт. Ее ладонь скользнула вверх и нащупала складку у основания его плоти. Дерзко накрыв ее, она стала дразнить ее своими пальцами.

— О Господи!

— Ты уверен в том, кто кем будет обладать, милорд? — Анна на мгновение увидела его стиснутые зубы. — Может, ты снова подумаешь? Похоже, я владею козырной картой.

— Но ты не можешь пустить в ход эту карту, не лишив ее силы.

В его тоне слышался вызов. Она была в настроении ответить на вызов.

— Тогда давай разыграем карту, которая находится в моих руках…

Нагнувшись, она нежно поцеловала его плоть.

— О, сладкая, дарующая радость девственница. Я намерен овладеть тобой должным образом.

Он встал на колени, его дыхание опалило ей влажные губы.

— Хочу взять тебя как следует.

— Ты уверен, милорд? Ты выглядишь измученным и нерешительным. — Анна прислушалась к его учащенному дыханию. — Может быть, твоя пленница изнасилует тебя?

Он хмыкнул, но это был не слишком приятный звук. В его глазах сверкнула решимость.

— Кажется, ты забыла, кто твой хозяин. Я должен напомнить тебе.

Он пригнул ее голову ниже, одновременно откинулся назад. Она оказалась на его могучих бедрах спиной к нему. Бродик стянул ей блузу через голову, крепко придерживая ее за спину.

— Да, нам требуется немного дисциплины.

— Бродик…

Она уперлась руками в землю, пытаясь слезть с его ног. Но с таким же успехом она могла пытаться сдвинуть гору. Он удерживал ее на месте, одновременно задрав ей подол рубашки.

— Я хотел бы привыкнуть к виду твоей попки, которая ожидает моей руки.

— А что, если кто-то наблюдает за нами?

— Тогда они увидят, какую послушную жену я из тебя сделал. Многие мужчины даже представить не могут, как славно я могу обращаться со своей английской женой.

— Бродик…

Она оперлась о землю.

Он хмыкнул, теплой рукой погладил ее обнаженную попку.

— Что тебя беспокоит, девочка? Тот факт, что я намерен отшлепать тебя по заднице, или что я еще не начал это делать?

— Это абсурдный вопрос. Позволь мне подняться.

Бродик шлепнул по одной ягодице, заставив Анну ахнуть. Ощущение было неожиданно приятным, оно распространилось по позвоночнику.

Вожделение усилилось, когда последовал шлепок по второй половинке.

— Некоторые женщины получают от этого удовольствие. Они говорят, что это возбуждает их. Я намерен посмотреть, относишься ли ты к их числу.

Его рука поднялась и снова опустилась. Тихий стон вырвался из ее груди, потому что она больше не могла сдерживаться. Ее пугала перспектива быть выпоротой, но в первую очередь она думала о том, что каждый шлепок возбуждал ее, приближая к разрядке.

Он еще раз шлепнул ее по попке, после чего теплой рукой прикоснулся к причиняющей ей столько беспокойства плоти.

— Интересно, тебе нравится чувствовать себя покоренной?

Он провел пальцем между ее бедрами, и она дернулась. Ощущение было слишком сильным, ее тело не могло оставаться спокойным.

— Я, думаю, должен исследовать, насколько интенсивное удовольствие ты получаешь.

Он дотронулся до ее лона, совершил круговое движение пальцем, и Анна снова тихонько застонала.

— Да, ты получаешь от этого удовольствие. Так же, как и я. Но мы уже достаточно поиграли.

Он изменил позу, и на какой-то момент Анна увидела выражение его лица. В его глазах плясали какие-то дьявольские огоньки.

— Давай вернемся к тому, что я обещал тебе.

Он поднял ее и положил на молодую траву.

— Теперь, чтобы взять тебя должным образом, мне нужно поднять твои юбки и не тратить время на раздевание.

Он забрал в ладонь все ее юбки и задрал их до груди. Затем устроился между ее бедер и на какое-то мгновение замер.

— Мы должны дождаться ночи, чтобы заниматься любовью голыми.

На его лице появилось выражение нежности, но всего лишь на короткий момент. Его сменило вожделение, когда он взглянул на ее раздвинутые ноги.

— Вот это зрелище! Твое тело готово для того, чтобы я им воспользовался. Твоя плоть приглашает меня. Ни один мужчина не может желать большего. Я могу прибегать к этому способу и шлепать тебя каждый день.

— Ты не должен.

Анну придавила тяжесть его тела. Он возложил ее ноги на свои широкие плечи. В его глазах светилась решимость.

— Я буду иметь тебя так часто, как пожелаю, и такими способами, какие будут мне по душе.

Он толкнулся вперед и погрузился в ее глубину. Его плоть показалась Анне слишком большой и слишком твердой, однако ее тело легко ее приняло.

— Жена.

Она зашипела на него, строптивость ее сочеталась с возбуждением, придавая страсти особый оттенок. Ее тело хотело его, хотело, чтобы он взял ее. Сжав пальцы в кулачок, она ткнула им в плечо Бродику.

— Да ты отчаянная.

Схватив ее за запястье, он поднял ее руку над головой и прижал к земле. Его бедра не двигались. Ее лоно жаждало его движения, однако он оставался в застывшем положении. Схватив ее вторую руку, он также прижал ее выше головы.

— Так получше. Именно так должна выглядеть пленница, когда ее насилуют.

— Но ты ничего не делаешь, всего лишь сидишь и смотришь, — возмутилась Анна. — Это выглядит довольно скучно, скажу я тебе.

Бродик вскинул темную бровь. Губы его растянулись в дразнящей улыбке.

— Может, мне нравится чувствовать, что твое сладостное тело держит меня в тисках.

— Ой…

Анна поддала бедрами, наконец-то почувствовав какое-то движение. Это было приятно, но она жаждала чего-то большего. Ей требовались глубокие и мощные толчки, чтобы утолить мучительное желание. Твердый ствол, находившийся внутри ее, был невыносим, если оставался неподвижным.

— Слезь с меня!

— Или продолжи?

Выражение его лица было таким, что она дерзнула потребовать того, чего хотела.

— Да! — воскликнула она и сделала движение бедрами, пытаясь заставить его повиноваться.

— Ты хочешь, чтобы я был резким и грубым?

Ноздри Бродика раздувались, в голосе слышалась сталь.

— Да!

Он зарычал и отпустил ее запястья. Упершись локтями в землю по обе стороны от ее головы, он снова запустил пальцы в ее волосы, и она оказалась его пленницей.

— Ну что ж, ты получишь это.

Его первый толчок был таков, что выгнал воздух из ее легких. Все ее тело приходило в движение, когда он входил в нее. Это было безжалостно, однако она ощутила, как сладострастие разливается по всему ее телу.

— Обними меня бедрами.

Дыхание у него было хриплым и прерывистым. Он еще крепче вцепился ей в волосы, продолжая входить в нее на полную глубину. Анна обхватила его бедрами, сцепив щиколотки у него на спине. Из ее уст вылетали негромкие стоны, поскольку она не могла сдержать восторга от ощущений, порождаемых его мощными толчками.

— Да!

Лишь это единственное слово несло какой-то смысл.

Она приподняла спину, чувствуя себя так, словно мощная волна уносит ее со скалы вдаль. Такой эйфории она еще никогда не испытывала. Сладострастие проникло в каждую клеточку ее тела, которое пульсировало от удовольствия.

Бродик содрогнулся в последней судороге и зарычал, уткнувшись носом в ее шею и покусывая ее зубами. Анна наконец-то впустила порцию воздуха в свои изголодавшиеся легкие. Ее пальцам было больно от того, что она вцепилась в его рубашку. Внезапно ее покинули все силы. Осталось лишь глубокое удовлетворение. Разжав кулаки, она положила ладони на его плечи. Его тело все еще вибрировало, дыхание было хриплым.

Он запечатлел нежный поцелуй на ее шее, слегка при этом куснув. Затем проложил дорожку из поцелуев. Он целовал мягко, но от всей души. Теперь его рука больше не держала ее за волосы, а легонько поглаживала ей голову.

— Я не сделал тебе больно?

Его голос прозвучал приглушенно, поскольку рот прижимался к ее щеке. Она покачала головой. Он вздохнул и немного отстранился.

— Я немножко увлекся.

Бродик поднялся, и был он сейчас вполне похож на захватчика, роль которого разыгрывал. Не приходилось сомневаться, что он был воином до мозга костей. Сила чувствовалась в каждой клеточке его тела. За его спиной так и оставался неснятым меч.

— Я рада этому, милорд.

Перекатившись, она встала. Ее юбки упали вниз, прикрыв бедра. Внизу все болело, но она не печалилась по этому поводу. Она сполна получила наслаждение.

— Даже если мои слова сделают тебя самоуверенным.

Он уже был самоуверенным, но, похоже, именно это и влекло ее к нему. Никакие льстивые слова не заставляли ее склонить голову. Дерзкие требования Бродика превратили ее в распутницу.

Он смотрел на нее с непроницаемым выражением лица. Ветер усилился, принеся прохладу. Бросив взгляд на горизонт, Анна заметила свинцовую грозовую тучу, которая плыла со стороны побережья.

Бродик покачал головой.

— Вы способны довести до умопомрачения, мадам. Я не мог раньше даже подумать, что меня может до такой степени заинтересовать женщина.

— Ты так говоришь, будто очень сожалеешь об этом.

Он повернулся, чтобы оглядеться вокруг, и сделал это отработанным и уверенным движением, что еще больше добавило ему привлекательности. Анна никогда не встречала мужчину, который производил бы на нее столь сильное впечатление, как Бродик.

— Может, я еще сам не решил, как к этому относиться. — В глазах его сверкнули озорные искорки. — Некоторые мужчины говорят, что влюбиться в собственную жену — это хуже смерти.

Слово «влюбиться» поразило ее. Ее любил ее отец. Она любила мать и сестру. Но любовь между мужчиной знатного рода и незаконнорожденной женщиной представлялась ей неестественной и нереальной. Эта мысль способна была сделать ее несчастной.

Она знала это, и тем не менее на сердце у нее потеплело. Внезапно она почувствовала себя настолько счастливой, что даже не могла поверить, что опирается ногами о землю.

Бродик наблюдал за ней. Ее лицо было непроницаемым, она не могла прочесть его чувства. Губы его дрогнули, когда он понял, что она чувствует радость и удовлетворение.

— Да, девочка, ты только посмотри, что ты сотворила. Ты украла мое сердце. Я намерен отвезти тебя назад в замок и держать рядом вечно, иначе я зачахну.

Он подмигнул ей.

— Вот таким образом нападают шотландцы. Мы удерживаем то, что мы умыкнули.

Он пошел за лошадьми, оглядев перед этим Анну, которая стояла, обхватив себя руками.

Любовь… Это нечто удивительное и гораздо более дорогое, чем она могла себе представить. Никакие девичьи мечты не смогли подготовить ее к этому чувству.

Она вдруг ощутила, что ее колени подгибаются, а плечи хотят как бы сбросить с себя груз. Тошнота подступила к горлу с такой силой, что она с трудом сдержала рвоту.

Любовь… Это и дар, и проклятие: Лица членов ее семьи всплыли в ее воображении, в то время как ее сердце было полно этим мужчиной, который подъезжал к ней. Если она останется с Бродиком, которого полюбила, она вынуждена будет расстаться навсегда с семьей, которая ее так горячо любила.

Она не знала, что ей делать. Не имела ни малейшего представления.

Бродик остановил своего жеребца, когда показался Стерлинг. Он на мгновение замер, глядя на одну из башен.

— У нас гости.

— В самом деле?

Он кивнул. Подняв руку, он показал на дальнюю северную башню.

— Видишь знамя? Это не мое и не Друса.

Посмотрев туда, куда указывал Бродик, Анна увидела белое с голубым знамя, которое полоскалось на ветру.

— Это от двора.

Голос его сделался серьезным, и Анна хорошо его понимала. Даже титулованный лорд обязан подчиняться воле своего короля.

Бродик пришпорил коня, кобыла Анны последовала за ним.

Когда они въехали во двор, Бродик соскочил на землю, затем подошел и снял Анну с седла даже раньше, чем ее кобыла остановилась.

— Вздремни. Я закончу тебя насиловать позже.

«Как же, вздремни…»

Анна засмеялась его шутке, а Бродик уже уходил, собираясь пообщаться со своим секретарем, который на ступеньках ожидал хозяина.

Анна видела этого человека несколько раз; он стоял с кожаной сумкой через плечо. Анна знала, что в ней находилось: письма, книги и самое главное — печать дома. Он появлялся каждый раз в обеденное время и всегда с этой сумкой, Анна ни разу не видела его без нее.

При приближении Бродика он наклонил голову и сделал шаг ему навстречу, подойдя к хозяину ближе, так что разобрать их слова Анна не могла.

Раздался скрип въезжавшей во двор повозки, которую тянули два вола.

— А вот и вы, девочка!

В голосе Элен слышалась неподдельная радость. Она дождалась, пока другой мужчина открыл дверцу в задней части повозки. Элен выбралась из повозки, спустилась на землю и отряхнула юбки и клетчатый плед.

— Моя дочь родила крепкого сына. Это мой первый внук. Его при крещении назвали Йеном.

В повозке сидела также сестра Бродика. Правда, она выглядела несколько раздраженной, когда спускалась на землю. За повозкой следовала кобыла темного окраса, которая ткнулась носом в Фиону, едва та распрямилась. Сестра Бродика погладила ей морду и что-то тихонько сказала.

— Вам понравилась езда?

На какой-то момент у Фионы появилось виноватое выражение лица; ее руки по-прежнему лежали на морде кобылы.

— Насколько мне было позволено.

— Фиона, ведите себя прилично.

Элен бросила строгий взгляд на молодую девушку. Фиона не выглядела раскаивающейся, во взгляде ее сквозило упрямство.

— Многие считают, что катание на лошади сделает меня бесплодной. Мне не разрешают много кататься верхом.

Анна увидела, как надула губы девушка, явно полагая, что жизнь очень несправедлива. С этим Анна могла согласиться.

— В Англии многие тоже так считают.

Фиона фыркнула.

— Вам нет нужды говорить мне это. Элен тверда в своем убеждении. А я не люблю ездить в повозке.

Элен нахмурилась.

— Не надо вести себя как несмышленыш, Фиона. Если девушка заработает дурную репутацию, кто возьмет ее в жены? Вы только подумайте, мисс, вам придется самой сделать выбор, когда придет время выходить замуж.

— Меня не интересует замужество. — Она любовно погладила свою кобылу. — По крайней мере сейчас. Я ведь не прошу разрешения выезжать верхом при луне.

Элен нахмурилась.

— Благородная девушка не должна говорить такие вещи. Оставьте катание при луне падшим девушкам, у которых нет никого, кто удержал бы их от этой пагубной тропы. Может, это звучит волнующе, но будьте уверены, что это слишком скользкая дорога, чтобы становиться на нее.

— Ваш брат взял меня покататься верхом сегодня. Должна сказать, что я понимаю, почему вам это так нравится.

Фиона заулыбалась, счастливая тем, что Анна оказалась на ее стороне.

— Берегитесь, сестра. Элен надает вам по ушам за это. Она очень трепетно относится к детям, — сказала Анна.

— Вы уже замужем, Анна, вы можете кататься сколько угодно, вам это не повредит. — Элен покачала головой. — А вы, юная мисс, разве вы можете все знать в шестнадцать лет?

Фиона улыбнулась, испытывая досаду, как это часто случалось с Калленом.

— Не знаю, почему я так люблю кататься верхом?

Анна не смогла удержаться и засмеялась. Элен закатила глаза, но улыбнулась вполне доброжелательно.

— Расскажи мне о своей поездке, Элен. Как чувствует себя твоя дочь?

Элен счастливо всплеснула руками и стала рассказывать о своей семье. Анна не перебивала радостных излияний горничной. В Стерлинге было много достойного любви.

В особенности его хозяин.

В этот вечер Бродик выглядел весьма грозным. Анна вошла в столовую, и ее охватило беспокойство — в зале стояла непривычная тишина. Даже Каллен, который обычно казался беззаботным, выглядел так, словно был на несколько лет старше. Друс был занят тем, что катал шарик из хлеба, его скулы двигались, словно следуя за ходом его мыслей.

Бродик кивнул Анне, но продолжал мрачно сидеть над кружкой эля.

Тягостное молчание нарушил Каллен:

— Он незаконнорожденный.

Друс хмыкнул, как бы одобряя сказанное, однако продолжая молча жевать хлеб. Выражение лица Бродика сделалось еще более мрачным.

— Это сейчас не суть важно. Его дядя дует в уши королю. Мы должны быть очень осторожны, отвечая на его обвинения.

— Мерзавцы сожгли не меньше дюжины домов.

Казалось, Каллен готов был обнажить свой меч. Однако Бродик погасил пыл брата, слегка покачав головой.

— Мне понадобилось пять недель, чтобы загнать их назад в свои гнезда. Никто не знает это лучше меня, но я уверен, они ушли и пожаловались королю, изобразив дело так, словно именно мы напали на них. Король Яков не потерпит этого от представителей любого клана. Поэтому он и прислал своих людей, чтобы мы знали, что за нами наблюдают.

— Это чушь. Маккуэйды были на твоей земле. — Друс запил кусочек хлеба щедрым глотком эля. — Я поеду с тобой ко двору.

Бродик кивнул, однако выражение его лица оставалось мрачным. Он встретился взглядом с Анной и подмигнул.

— Сожалею, девочка, но сегодня тебе придется ужинать в плохой компании.

— Похоже, по уважительной причине.

Его губы слегка дрогнули. Одной рукой он накрыл руку Анны. Его пальцы были теплыми и посылали еле заметные импульсы удовольствия вдоль всей ее руки.

— Защита земель Макджеймсов — весьма уважительная причина, в этом не приходится сомневаться. Однако я без восторга думаю о поездке ко двору.

В конце зала стало заметно какое-то движение. Все трое сидящих рядом с Анной мужчин тихонько засопели, увидев, что там появилась группа из пяти человек и потребовала некоторых из вассалов освободить место для них. Это при том, что чуть подальше было достаточно свободных мест. На этих людях были накидки голубых и зеленых цветов. Вассалы Макджеймсов вопросительно посмотрели в сторону Бродика, и было ясно, что им хотелось пустить в ход кулаки.

Бродик покачал головой. Тогда вассалы поднялись со своих мест и перешли на свободные. На лицах пришедших заиграли самодовольные ухмылки. Довольные своей победой, они, еще не успев рассесться, громко потребовали, чтобы их обслужили.

— У вас гости. — Анна разглядывала пришедших со все возрастающей неприязнью. — Притом весьма грубые.

Бродик хмыкнул.

— О да. Это такая компания, без которой я бы обошелся.

Друс неприязненно посмотрел на мужчин.

— Мы все могли бы. Наглые королевские псы. Мы должны плясать под их дудку лишь потому, что защищали нашу собственную землю.

Гости снова закричали и стали стучать кружками о стол. Ни одна из служанок даже не посмотрела в их сторону.

Анна поднялась, возмущенная их поведением. Бродик схватил ее за запястье. Она вскрикнула; обычно он соизмерял свои силы, сейчас от его хватки ей стало больно.

— Куда ты направилась?

— Показать им, что ни одна женщина в этом доме не испугается их надменности и снобизма. А также для того, чтобы остановить этот разгул, пока дети не переняли этот дурной пример. — Она мягко вытащила руку, однако взгляд ее был непреклонен. — У них не должно быть повода заявить, что их приняли в Стерлинге негостеприимно.

Бродик отпустил ее руку, в его глазах светилась гордость. Анна вскинула подбородок, оценив похвалу. Гости снова застучали кружками по столу. Решительной походкой Анна преодолела разделявшее их расстояние и взяла полный кувшин из рук Джинни. Девушка ахнула, однако у Анны не было времени объясняться с ней.

— Вам придется перестать стучать кружками о стол, если вы хотите, чтобы их наполнили.

Ее английский акцент заставил всех пятерых мгновенно замолчать. Они сморщили носы, один из них что-то пробормотал по-гэльски.

Наклонившись над столом, Анна плеснула небольшое количество эля в кружку, стоявшую перед мужчиной, однако он, не успев разгадать ее намерения, отвел кружку в сторону, и толика темно-коричневого напитка оказалась у него на рубашке.

Это развеселило соседние столы.

— Вы должны быть поаккуратнее с полной кружкой, сэр.

Анна произнесла это сдержанным тоном, но в ее голосе определенно чувствовался выговор.

Один из мужчин ударил по столу кружкой.

— Сколько я буду ждать?

Анна медоточиво улыбнулась — годы обслуживания Филиппы в конце концов пригодились.

— Простите, меня отвлекла неуклюжесть вашего компаньона.

— Проклятая англичанка. — Он хмуро посмотрел в кружку. — Вероятно, отравлено.

Поставив кувшин, Анна выхватила кружку из его рук. Налив изрядную порцию эля, она со стуком поставила кружку перед мужчиной. Этот стук отразился эхом в зале, поскольку стояла тишина.

— Могу я наполнить вашу кружку, сэр? — Голос Анны стал еще строже.

Залом стало овладевать веселье, вассалы Бродика громко засмеялись. Внезапно появилась Элен, гостеприимно держа поднос с ломтями сыра и листьями свежей зелени. Она поставила поднос тоже с несколько большим стуком, чем требовалось.

— Я очень надеюсь, что вы не позабудете сказать королю, как госпожа собственноручно наполняла вам кружки.

— Стало быть, вы английская наследница. — Один из гостей окинул ее оценивающим взглядом сверху донизу, дольше задержавшись на ее груди. — Я бы сказал, что на вас не противно смотреть. Это дополнительная награда Макджеймсу, помимо того, что он должен заполучить ваше приданое.

Анна почувствовала на себе взгляд Бродика, зал снова замер. Напряжение явно возрастало.

— Элен, пожалуйста, скажи на кухне, чтобы подогрели воды для купания. Нашим гостям надо смыть с себя грязь. В конце концов, это закон вежливости — в грязном виде не садиться за стол.

Анна повернулась к гостям спиной и увидела, что вассалы Макджеймса смотрят на нее с уважением. Они похлопывали себя по ляжкам, комната вновь наполнилась шумом. Анна с достоинством прошествовала мимо и направилась на кухню.

— Вы очень хорошо поставили их на место.

Элен засмеялась, но ее взгляд упал на Джинни. Анна повернулась к пожилой женщине.

— Не беспокойтесь, Элен. Мы все привыкли к сплетням и слухам. Должно быть, вы слышали кое-что из того, что мне говорили о шотландских женщинах.

Девушки, занятые обслуживанием длинного стола, замедлили движение и навострили уши, чтобы услышать то, что говорит Анна. Даже у Джинни вид стал не такой вызывающий, и она тоже ожидала, что скажет Анна.

— В самом деле. Я слышала, что шотландские женщины ездят верхом голые и ковыряются в зубах концом своего кинжала. — Она сделала паузу и, подняв руку, покачала пальцем. — Да, я всегда не могла понять, как можно обнаженной спастись от холодного ветра, и удивлялась, где они хранят кинжал, если они голые? И как они могут ковыряться в зубах во время езды и при этом не поранить губы? Это кажется слишком неправдоподобным.

Женщины смотрели на нее, озадаченные ее рассказом. Элен внезапно засмеялась, щеки ее зарделись.

— Вы относитесь к тем редким женщинам, госпожа, — Элен стрельнула взглядом в Джинни, — которые знают, что не все так в действительности, как это может казаться. Если ты услышал сплетню, это еще не означает, что ты знаешь достаточно, чтобы судить о чем-то.

Некоторые девушки негромко согласились с этим. Даже Байд одобрительно кивнула. Она находилась на своем посту возле печей и бдительно за ними наблюдала.

— Сейчас горячей воды достаточно, если вы настроены принять ванну, госпожа.

— Спасибо.

Отказаться означало нарушить ту хрупкую ниточку перемирия, которую она сплела. Напряжение в кухне рассеялось и сменилось негромким подшучиванием.

Все идет нормально, решила Анна. Она могла гордиться, что умеет находить общий язык с теми, у кого сложились предубеждения против ее народа. Может быть, ей помогло то, что она столько лет обслуживала Филиппу, и это научило ее терпению. Еще важнее то, что она не опозорила Бродика. Это было настоящей наградой, думала она, следуя за Элен в банное помещение.

— Вы только взгляните, он провожает ее глазами, как верный пес, — простонал Каллен.

Бродик бросил в него кусочком хлеба.

— Ты можешь сколько угодно смеяться. Судьба оказалась благосклонной ко мне, и у меня нет ни малейшего желания искушать ее снова своей неблагодарностью.

Он был доволен. Его жена берет в свои руки бразды управления Стерлингом. Она делает это, проявляя при этом деликатность и доброту, что, по его мнению, было редким качеством среди английских дворянок. Он мог сидеть и наблюдать за ней часами, любуясь ее движениями и тем, как она разрешает трудные бытовые проблемы, не теряя самообладания.

Да, судьба была к нему благосклонна, и он был благодарен ей за это.

 

Глава 11

— О, теперь вы выглядите славно. — Элен возилась с камином, работая кочергой, и он уже весело полыхал. — Думаю, что должна вас оставить в распоряжение заждавшегося мужа. — Спокойной ночи.

Анна сглотнула, пытаясь сохранить решимость сделать то, что она обещала себе. Она обязана это сделать. Найти в себе мужество поверить в любовь, которую он ей подарил, и сказать ему наконец правду.

Другого момента у нее не будет. Кроме того, она больше не желает обманывать его. Она не может позволить себе этого в отношении человека, которого любит.

Тем временем огонь догорел, и в камине осталась лишь груда углей, покрытых золой. Под теплым одеялом она крепко заснула еще до того, как в спальне сделалось темно.

Анна проснулась на заре и сладко зевнула. Она находилась в спальне одна, простыни рядом с ней оставались несмятыми. Встав с постели, она подняла штору и увидела восходящее солнце.

На столе рядом со шкатулкой виднелся пергамент с печатью графа Макджеймса. У Анны задрожала рука, когда она потянулась к нему. Воск щелкнул в прохладном утреннем воздухе, и этот звук был похож на выстрел пистолета.

«Дорогая жена, к сожалению, я должен отправиться ко двору по королевскому приказу. Будь уверена, что только король смог оторвать меня от тебя. Пиши мне. Твои письма поддержат меня. Бродик».

Анна провела пальцем по пергаменту. Еще никогда в жизни она не получала любовных писем. И вот сегодня получила.

Бродик…

В постели она называла его по имени. От осознания того, что она имеет право на подобную интимность, у нее таяло сердце.

Отложив в сторону пергамент, Анна открыла шкатулку и обнаружила, что она представляет собой искусно выполненный деревянный письменный прибор. С помощью петель можно было поднимать крышку шкатулки. Внутри находились листы веленевой бумаги, стоял маленький глиняный кувшинчик с дорогой и весьма редкой пробкой, содержащий чернила, рядом лежали два костяных пера для письма, алый кусочек воска и маленькая латунная печать. Взяв печать в руки, Анна ахнула, обнаружив на ней изображение стоящего на задних лапах льва Макджеймса. Таких печатей должно быть очень немного, потому что они являлись личными печатями графа, и каждая из них тщательно охранялась.

Это был подарок, достойный хозяйки имения.

Анна наконец окончательно поняла свою мать. Айви Коппер любила, и это чувство ослепляло ее, она не замечала ни оскорблений, ни грязи, которую на нее лили. Она не могла перестать любить, как не могла перестать дышать.

— Ну вот, я услышала, что вы уже встали. — Элен в это утро растеряла присущую ей радость. — Я вижу, что вы уже нашли письмо хозяина. Он был очень огорчен, что покидает вас. Но эти жабы, представляющие двор, не хотели и слышать о том, чтобы немного подождать. Чуть ли не целую ночь спорили с ним по этому поводу, пока граф не сел на коня и не отправился в путь, желая побыстрее решить это дело. Он написал это письмо собственноручно.

Это был интимный подарок. Мужчина в положении Бродика обычно не писал письма сам. Анна писала письма за Филиппу. Она аккуратно пользовалась пером и вела переписку со всеми нужными Филиппе людьми.

Элен суетилась неподалеку, давая указания двум горничным.

— Однако же к этому нужно привыкнуть. Быть графом означает нести ответственность перед королем. Должно быть, вы усвоили это за годы посещения двора.

Анна внезапно почувствовала слабость, потеряла нить рассказа Элен. В желудке у нее отчаянно забурлило, бисеринки пота выступили на лбу. Она была не в силах совладать с тошнотой и бросилась в уборную.

Она дрожала всем телом, когда Элен осторожно поднимала ее с колен.

— Я не знаю, что со мной произошло. Я не чувствую себя больной.

Элен снова привела ее в спальню, влажной салфеткой вытерла ей брови и лоб.

— Теперь я понимаю, почему в вашей спальне не было ничего, кроме хлеба. — Элен подняла голову и щелкнула пальцами, глядя на одну из горничных. — Быстренько принеси хлеба.

Девушка улыбнулась широкой белозубой улыбкой.

— Да, я мигом.

Анна с удивлением смотрела на опустевший дверной проем, пытаясь понять, почему девушка выглядела такой довольной. Ведь болезнь в замке — это причина для тревоги.

— Какая жалость, что хозяина отозвали. — Элен едва не приплясывала. — Но лучше уж сейчас, чем тогда, когда придет ваше время.

— Мое время?

Элен повернулась, на ее лице отразилось смущение. Некоторое время она молча смотрела на Анну, после чего улыбнулась счастливой и ясной улыбкой.

— Ну да, я забыла, что вы только что вышли замуж. Но это счастливый союз. У вас не было месячных с того момента, как вы приехали в Стерлинг, так ведь?

Месячных у нее не было.

Анна почувствовала, что ее глаза сделались огромными. Не случайно же, что ее часто тошнит. Да, она определенно забеременела. Быть девственной вовсе не означает, что она ничего не знает о том, что происходит с телом женщины после замужества. На кухне в Уорикшире нередко происходили разговоры о беременности и ее симптомах. Она почувствовала страх оттого, что теперь у нее появится ребенок.

Она подумала о Бродике, который ожидает ее во дворе короля. Он стоит там такой сильный и гордый. Родить ему младенца — это значит принести ему самый драгоценный дар. Он достоин этого.

Однако же он хотел ребенка от Мэри, а не от незаконнорожденной девицы.

— Вы только посмотрите на нее. Это счастливый момент. Я так давно мечтала об этом дне. Теперь буду ждать, когда ваш живот станет полным и круглым.

Элен что-то болтала, пока Анна пыталась каким-то образом ощутить крохотную жизнь, зародившуюся в ее чреве.

— Мы должны немедленно привлечь белошвеек. Больше вам нельзя носить длинные корсеты.

Элен повернулась и увидела открытую шкатулку с письменными принадлежностями и обратила внимание на листы веленевой бумаги на столике. Кувшинчик с чернилами помещался в небольшом углублении, чтобы чернила не могли разлиться, когда будет вынута пробка.

— Вы должны написать графу. Раз в две недели курьер будет привозить вам от него письмо, и вы можете посылать свое с ним. Граф будет очень счастлив узнать о младенце.

— Я напишу, но не сей момент.

Элен укоризненно покачала головой.

— Послушайте меня. У вас с желудком сейчас непорядок. Месяца через два это пройдет. А потом мы пошлем ребят за Агнес.

Анна прикрыла ладонью рот, ее охватил ужас. Он не могла обречь своего ребенка на то, чтобы он родился незаконнорожденным. Если она останется в Стерлинге, произойдет именно это. Слезы побежали по ее щекам, когда она посмотрела на письменный стол. Она не признается, кто она. Во всяком случае, не сделает этого сейчас.

Или даже вообще.

Две недели спустя, как и предполагала Элен, прибыло письмо. Анна даже не могла представить, что можно быть до такой степени счастливой. Ее родитель никогда не писал, находясь при дворе. По этой причине все это время Анна не рассчитывала на письмо. В конце концов, Бродик был при дворе и у него было много важных дел. Все женщины должны отойти на второй план перед монархом.

Весна шагала быстро, и Анна погрузилась в суету дел. Хозяйство Стерлинга было обширным. Нужно было сажать и собирать ранний урожай, принимать роды у овец, варить мыло, пока погода позволяла использовать большие железные котлы. Разводили костры под огромными емкостями и размешивали мыло веслами для лодок.

Время тянулось медленно, несмотря на попытки Анны заполнить его заботами. Она до сих пор просыпалась по ночам, ощупывая постель — то место, где спал Бродик. Много раз она приказывала себе перестать о нем думать и тосковать, убеждала себя, что это неразумно и можно даже назвать безумием ее любовь к нему.

Однако сердце отказывалось слушать эти уговоры.

Анна не спрашивала о письме, пока курьеру не будет оказано гостеприимство. Она позаботилась о том, чтобы его накормили и принесли ему новую одежду. Она нетерпеливо шагала по коридору, пока он не торопился выйти из ванны.

И только когда ночь опустилась над Стерлингом, он открыл свою кожаную сумку и протянул ей пергамент с печатью.

— Только не читайте это здесь!

Элен выхватила письмо из рук Анны раньше, чем та успела сомкнуть вокруг него пальцы.

— Элен!

— Нет, послушайте меня. Подождите. Будет гораздо лучше, если вы прочитаете его в спальне.

Анна нахмурилась. Она не хотела ждать. Элен улыбнулась мягкой улыбкой.

— Пойдемте за мной, госпожа, и я покажу вам, как следует читать письмо от возлюбленного.

Лицо Элен приобрело какое-то особое выражение, глаза заблестели. Сейчас это не был разговор госпожи и горничной. Анна смотрела в глаза женщине, которая знала, что такое любовь к мужчине.

Элен поманила Анну в спальню. Она положила письмо на кровать, помогла Анне раздеться, оставив ее в одной рубашке.

Наступало раннее лето, воздух был теплым. Огонь в камине бросал блики на каменный пол.

Элен удалила из волос Анны шпильки. Однако она не стала заплетать ей косу, оставив волосы распущенными по спине и плечам.

— Ну вот. Теперь вы можете читать письмо. Как будто вы встречаетесь с ним ночью.

Элен положила щетку на туалетный столик. Две горничные помогли натянуть над кроватью полог. Усевшись на постели, Анна пальцами сломала печать.

Элен отправила горничных, задержавшись для того, чтобы погасить свечи, и оставила гореть лишь одну на туалетном столике. Желтое пламя свечи плясало над листом бумаги, который Анна разложила на столике. Лежавшее рядом перо поблескивало в ее свете и казалось волшебным.

— Насладитесь письмом, госпожа, и непременно напишите ответ. Курьер уедет завтра на заре.

В спальне воцарилась глубокая тишина, в которой можно было слышать, как потрескивают поленья в, камине.

Анна слышала посвистывание ветра за окном. Она сидела в постели, но Элен позаботилась о том, чтобы подоткнуть вокруг нее одеяло.

Она развернула пергамент. На странице заплясали аккуратно выведенные черными чернилами буквы. Анна впилась в слова, словно заново знакомясь с мужчиной, который когда-то привез ее из Уорикшира. Они никогда не говорили о простых вещах. Сейчас Бродик писал о них. Говорил о том, что он любит и чего не любит. Оказывается, он предпочитал слабое пиво элю и вереск розмарину. В письме было много дат, оно было похоже на дневник. Бродик датировал начало каждой записи, тем самым позволяя ей понять, что он думал о ней каждую ночь. Несколько капель воска на пергаменте свидетельствовали о том, что он оставался на ногах после захода солнца, чтобы написать ей.

То, как они любили, потрясало и возбуждало, в их телах рождались жар и страсть. А это письмо было интимным совсем по-другому. В нем были нежность и доверие, поскольку он делился с ней такими мелочами, которые иногда можно было назвать глупостями или пустяками. Это делало его еще более дорогим и близким.

Выбравшись из своего кокона, Анна подошла к столику. Было такое впечатление, будто Бродик находился рядом. Как только она макнула перо в кувшинчик, она ощутила, что одиночество впервые после его отъезда отступило. Острое перо тихонько скрипело по бумаге, она снова и снова макала его в чернильницу. Она была предельно аккуратна, чтобы не размазать чернила.

Не важно, что процесс этот был медленный. Она заботилась о композиции, обдумывая следующую строчку. Свеча почти догорела, когда Анна начала вторую страницу, рассказывая о мелочах, как это делал и он в своем письме.

Ее занятие прервал стук в дверь. Элен стояла, держа и руке фонарь.

— Я как раз заканчиваю.

Подув на последнюю строку, Анна удостоверилась, что чернила высохли, и сложила письмо. Подержав и покрутив воск над свечой и дождавшись, когда он расплавится, Анна прижала его к тому месту, где встречались края пергамента. После этого она приложила к этому месту печать и подержала ее, пока холодный металл не забрал жар из воска.

Когда Анна оторвала печать от застывшего воска, на нем осталось изображение поднявшегося на задние лапы льва.

— Благодарю, что подождала, Элен.

— Это было для меня удовольствием.

Элен поставила фонарь на пол и подошла к кровати. Сдвинув простыню, она дождалась, когда Анна возвратится в постель, и задула свечу. Забрав письмо, ушла.

В спальне стало тихо и темно. Анна чувствовала, что в чреве таится новая жизнь. Это ощущение было похоже на легкое похлопывание крылышек бабочки. Возможно, ей показалось. Анна задержала дыхание, но похлопывание крылышек возобновилось снова, подтверждая тем самым, что она вовсе не придумала это. Положив руку на слегка раздавшуюся талию, она стала баюкать ребенка.

Он будет рожден в любви, даже если ей доведется увидеть, что его станет качать Мэри. Многие матери жертвуют не меньшим ради своих детей. Слезы закапали на подушку. Она не станет сожалеть о любви, даже если это разобьет ей сердце. Полюбить — значит по-настоящему ощутить в первый раз вкус жизни.

Но ее младенец нуждался в большем. Ее жизнь была примером того, что случается, если ты пытаешься противопоставить любовь тому, как устроен мир. Мэри была бы законной хозяйкой Стерлинга. Если бы Анна призналась во всем Бродику, она могла бы остаться его любовницей, а ее дети вели бы точно такую жизнь, как и она, пока жила в Уорикшире.

Но если она вернется в Уорикшир и позволит Мэри притвориться, что это ее ребенок, этот ребенок заполучит все выгоды легитимности, а Бродик приобретет отданные в виде приданого земли.

Анна вытерла слезы со щек. Это будет сделано. Но не раньше рождения ребенка.

С этой мыслью она заснула. И во сне перед ней являлось лицо Бродика.

Двор шотландского короля

Появиться при дворе было совсем не простой задачей. Бродик провел пять дней в поисках места, где он мог бы приклонить голову. Когда король бывал в городе, большинство лучших домов сдавались в аренду, а Бродик не содержал своего городского дома. Его отец также всячески избегал двор. Сколько он ни ездил к королевскому замку, это нисколько не приблизило его к королю. За ним следовал его гардероб, что еще больше усложняло дело.

Город был полон людьми. Различные расцветки клетчатых пледов свидетельствовали о принадлежности титулованных особ к разным кланам. Представители некоторых кланов сохраняли верность килтам из простой шерсти без клетчатых нашивок. Не все кланы приняли новейшие виды килтов.

Прошло две недели, прежде чем Бродик смог появиться при дворе. Оказаться там раньше означало бы пустую трату времени. Первое, что он должен был сделать, — это послать официальное сообщение гофмейстеру короля о том, что он прибыл по призыву.

Король Яков Стюарт был воспитан придворным окружением. Его мать давно лишилась головы в английском замке. Он стал наследником трона Елизаветы Тюдор по иронии судьбы, поскольку именно она подписала смертный приговор его матери.

Однако это, судя по всему, не имело сейчас значения. Бродик вошел в зал для приемов и увидел, что он заполнен послами со всего мира. Они были разодеты в пышные наряды, за ними следовали их свиты. Звучали иностранные языки — португальский, французский, итальянский, испанский.

Бродик не смог сдержать своих эмоций, когда увидел, сколько людей пребывают в ожидании королевского приема. Это был всего лишь наружный зал. Они даже не дошли еще до центрального зала. Яков мог заставить их ожидать хоть целый месяц, если будет не в настроении.

— Похоже, что нас, шотландцев, не слишком здесь жалуют, — задумчиво проговорил Друс.

— Это объясняет, почему Яков так интересуется в эти дни набегами.

— Да, похоже.

Бродик наблюдал, как происходит сращение кельтских традиций с европейской модой. Килты носили по меньшей мере половина мужчин, но в ходу были также бархатные камзолы и венецианские штаны. Многие из послов были сверх того украшены короткими накидками, на которых отливали блеском золото и бриллианты. Сам Бродик и его люди были одеты в камзолы с рукавами, на которых значилась зеленая шерстяная марка, свидетельствующая о принадлежности в течение столетия к клану Макджеймсов. Но он и не помышлял о том, чтобы в ожидании приема монархом пришивать к своей одежде всякие золотые побрякушки, считая подобное легкомыслие уделом женщин и щеголей, которые ищут молодых партнеров для любовных свиданий.

— Должен признаться, я слегка удивлен этой выставкой мод.

Его фибула-брошь была из золота, с двумя рубинами вместо глаз льва. Она ранее принадлежала отцу, а когда-нибудь ее будет носить его сын. На правой руке он носил кольцо с печаткой графа Макджеймса. Оно не покидало его руки, пока он не собирался передать его человеку, который захочет защитить его ценой собственной жизни. Это было обещание, которое заставил его дать отец на смертном одре.

Друс насмешливо сказал:

— Я чувствую себя счастливым человеком в своем килте.

— Согласен.

Все насторожились, когда в поле зрения появился Маккуэйд. Он остановился вместе со своими вассалами, нахмурившись при виде огромной толпы людей, желающих повидать короля. Королевские охранники загораживали дверь, и все ожидали, когда гофмейстер назовет их имя. А до этого они должны были просто стоять и ждать.

— Вороватый Маккуэйд.

— Полегче, Каллен. Мы здесь для того, чтобы подтвердить тот факт, что не мы начинали драку.

«На сей раз».

Бродик не мог не признаться себе в том, что несколько раз ночью он вторгался во владения Маккуэйда. Однако он не поджигал домов фермеров.

Друс хлопнул Каллена по спине.

— В чем дело, парень? Тебе не нравится внешность твоего будущего тестя?

— Я пропустил что-то очень важное?

Бродик увидел, как его брат ощетинился, но не стал ничего говорить.

Гофмейстер трижды ударил своим белым посохом об пол. Латунная тарелка внизу отдалась эхом по залу. Все замолчали.

— Слушайте, слушайте, слушайте. Его величество примет графов Маккуэйда и Макджеймса.

Гул недовольства прокатился среди тех, кто не услышал своих имен. Некоторые стали размахивать свитками перед носом гофмейстера, пытаясь привлечь его внимание к своим прошениям. Тот стоял прямо, глядя вперед.

— По крайней мере Яков не намерен заставлять нас понапрасну ждать.

Бродик шагнул вперед, преисполненный желания повидать короля и поскорее покинуть двор. У него не было намерения оставаться долго среди интриганов и добиваться королевских милостей.

Он хотел единственного — вернуться домой к своей жене. И с радостью готов был искать милостей у нее каждую ночь.

Стражи подняли скрещенные пики и позволили ему и его людям войти во внутренний зал. Он был украшен знаменами королевского дома. Здесь были дамы в бархатных и шелковых нарядах. Их накрашенные лица были не такими мертвенно-белыми, как при английском дворе. Однако и они показались Бродику нелепыми и смешными с их ярко-красными щеками и такого же оттенка губами.

Бродик опустился на одно колено, Каллен и Друс последовали его примеру. Он приложил кулак к своему левому плечу:

— Ваше величество.

Яков Стюарт исповедовал стиль, который являл собой смесь шотландского и европейского. Он восседал на троне в конце красной ковровой дорожки.

— Макджеймс и Маккуэйд, приглашаю вас в мои личные апартаменты. По два человека с каждой стороны.

Маккуэйд наградил Бродика зловещей улыбкой. Старший по возрасту мужчина опустился на одно колено, как и Бродик. Король встал и покинул тронный зал. Бродик поднялся, пожирая глазами своего мстителя.

— Побежал жаловаться королю, да, Маккуэйд? — Бродик облизнул губы. — Всегда знал, что ты был хнычущим ублюдком, когда оказывался в проигрыше. Как и твой отец до тебя.

Лицо Маккуэйда побагровело.

— А твой был вором, который только и ждал, когда человек окажется навеселе, чтобы вызвать его на игру, которая требует сообразительности.

Бродик ухмыльнулся:

— Мой отец часто говорил, что я очень похож на мать. Поскольку ты ее знаешь, ты согласен с этим?

Маккуэйд плюнул на пол.

— Она была моей.

Каллен насмешливо улыбнулся, погладив прядь своих более светлых, чем у Бродика, волос — таких же, как и у матери.

— Нет, Маккуэйд, мы живое доказательство того, что она принадлежала нашему отцу.

Маккуэйд ухмыльнулся.

— Что ж, посмотрим, за кем будет последнее слово.

Он зашагал в сторону личных королевских апартаментов, гремя шпорами.

Друс снова похлопал Каллена по плечу:

— Я думаю, ты станешь членом этой семьи, когда выполнишь угрозу укротить Бронуин.

Каллен сверкнул глазами на Друса, его пальцы сложились в кулак. Но на большее сейчас времени не было, поскольку они оказались перед королем и каждый снова опустился на колено.

— Поднимитесь.

Яков Стюарт вначале испытующе посмотрел на Маккуэйда. Тот вскинул подбородок, упрямо демонстрируя свой гордый нрав.

— Макджеймс, скажи мне, почему ты ранил нескольких людей Маккуэйда в прошлом месяце.

Бродик преодолел желание улыбнуться. Яков мог одеваться как европейский король, но под его штанами скрывался чистый шотландец.

— Потому что я застал их за тем, что они жгли дома моих фермеров.

— Это не так.

Друс шагнул вперед:

— Это так. Я видел это своими собственными глазами.

Король поднял руку и посмотрел на Друса:

— Ты клянешься в этом?

— Клянусь. Я был в Стерлинге на праздновании женитьбы моего кузена. — Друс указал пальцем на Маккуэйда. — Я выехал с Бродиком и сам видел огонь.

Нельзя было сказать, чтобы Маккуэйд раскаивался. Даже наоборот, на лице его читалось удовлетворение. Король негромко проворчал:

— Что мне с тобой делать, Маккуэйд? — Яков сел и положил руку на колени. Другая его ладонь подперла подбородок, и он задумчиво посмотрел на Маккуэйда и его людей. — Весь мир смотрит на Шотландию. У нас нет времени на набеги и застарелые ссоры. Та женщина давно замужем, и ее сыновья уже превратились во взрослых мужчин.

Маккуэйд покачал головой:

— Я хочу, чтобы часть приданого была мне возвращена. Этим я буду удовлетворен.

— Ты женился на женщине с хорошим приданым.

— Но без земли. Я хочу двести мер земли. Они мне были обещаны.

Маккуэйд едва не рыдал, когда закончил фразу.

— Нет никакой надежды на то, что подобное произойдет. — Бродик тоже выглядел взволнованным. — Ты затащил меня сюда без всяких оснований. Твои люди совершали налеты, я прогнал их, и они стали скулить, как их хозяин.

— Довольно.

Яков встал и указал пальцем на Маккуэйда.

— Ты потратил мое время, и я не могу тебя поблагодарить за это. Та земля отошла вместе с наследницей. Не может быть спора по поводу решения, которое отец принял в отношении своей дочери тридцать пять лет назад. Я советую тебе найти подходящие пары для твоих сыновей, если ты хочешь расширить свои владения.

— Но этот шельмец только что взял себе в жены англичанку и снова удвоил количество земель. — Маккуэйд потряс в воздухе кулаком. — Я хочу эту землю!

— Я сказал «нет», — твердо произнес король. Затем перевел взгляд на Бродика. — Ты обзавелся женой?

Бродик вскинул подбородок так же высоко, как и Маккуэйд, но им владели совершено другие эмоции.

— Да, три месяца тому назад.

Король молчал довольно долго. Маккуэйд снова стал трясти кулаками.

— Вы видите? — Маккуэйд шагнул к королю. — Этот человек властолюбив. Он собирается бросит вызов вам.

— Это неправда. — Бродик сверкнул глазами на Маккуэйда. — Не переходи на оскорбления, человек. Я не предатель и не намерен терпеть, чтобы меня обвиняли в этом.

— Довольно!

Стражи услышали приказ своего монарха и опустили пики. Маккуэйд трясся от гнева, но вынужден был отступить перед скрещенными пиками на уровне его живота.

— Вы оба останетесь при дворе на лето. У меня нет времени разбираться с вашими скандалами.

— У меня жена собирается родить.

Король вскинул бровь.

— Если она с животом, то она тем более в тебе не нуждается. Ты останешься.

Бродик стиснул кулаки. Даже стражи короля не смогли подавить его раздражения. Яков погрозил ему пальцем.

— Ты нужен мне, Макджеймс. Этот двор полон плетущих интриги лордов, которые хотят сохранить традиции набегов друг на друга и в будущем. Твое ясное мышление будет приветствоваться.

— Мой король…

— Я все сказал. — Голос Якова властно зазвенел. — Ты останешься служить мне в течение лета. Я отправлю тебя домой, чтобы ты увидел рождение сына.

Маккуэйд ухмыльнулся.

— А ты, Маккуэйд, останешься в наружном зале и будешь ждать моих вызовов.

— Ваше величество…

— Я король и не желаю, чтобы мне нашептывали на ухо разные сказки, словно у меня нет своего ума. Там находятся люди, которые ждут по многу месяцев, когда будут решены их дела. Ссоры, которые нужно уладить… Вопрос о невесте, которую потеряли несколько десятилетий назад… Неужели этим должен заниматься король?! Боже мой, умыкание невесты — это так же характерно для шотландцев, как и килт. Ты, Маккуэйд, должен был планировать все втайне, если не хотел, чтобы кто-то забрал ее до оформления брачных отношений.

Яков вскинул вверх подбородок и теперь стал окончательно выглядеть как король.

— Иди и жди в наружном зале, пока я не вызову тебя.

— Это оскорбительно, даже если это исходит от моего короля.

Яков буквально пронзил его взглядом.

— Но это лучше, чем оказаться закованным в кандалы за ложное свидетельство против лорда-соседа.

Маккуэйд тут же закрыл рот, посмотрел на обоих, затем на острия пик. Опустив голову, он покинул зал.

— Этот человек намерен совершать набеги на тебя до самой смерти.

Яков покачал головой и взял в руки кубок. Он сделал несколько глотков, в течение этого времени его стражи демонстрировали предельную бдительность.

— Не вызывает сомнения, что его сыновья воспитаны таким образом, чтобы так же испытывать твое терпение. Ты правильно сделал, Макджеймс, что не дал ему знать о своей предстоящей женитьбе. Он украл бы твою невесту, если бы прознал про это.

— Он мог бы попытаться.

Яков засмеялся.

— Да, определенно так.

Король щелкнул пальцами, и слуга предложил всем кубки. Бродик взял кубок, хотя французские вина не любил. Они лишали человека возможности думать.

Яков усмехнулся:

— Макджеймс предпочитает слабое пиво.

Бродик позволил слуге забрать кубок.

— Вы это помните.

На него это произвело впечатление. Последний раз они пили вместе с Яковом лет десять назад.

— Я был бы мертв уже много лет назад, если бы мои мозги не работали четко и надежно. Есть много людей, которые противятся моим успехам на троне.

Король подождал, пока слуга вернулся с другим напитком. Это была кружка, которая как нельзя лучше подходила для слабого пива. Друс готов был зарыдать, когда увидел второго слугу еще с двумя кружками.

— Я действительно нуждаюсь в тебе, Макджеймс. У нас делегации из всех королевских домов на континенте. В это лето Шотландии требуется присутствие ее графов при дворе. — Яков устремил на него твердый взгляд. — Ты нужен мне здесь, и я буду держать Маккуэйда на поводке, так что тебе не придется беспокоиться о том, что он нападет на твоих людей.

— А его сыновья? — спросил Друс. Король кивнул.

— Я призову их, чтобы они находились здесь вместе со своим отцом. Несколько месяцев ожидания в наружном зале охладят их головы. Но я не могу обещать, что это удержит их от налетов осенью.

Служить королю было почетно.

Но это означало, что он не вернется в Стерлинг.

Бродик скрыл свое неудовольствие за кружкой. Прежде он сурово осуждал старших за то, что они больше всего хотели возвратиться домой. А теперь он мог посмотреть на себя со стороны. Молодые парни не знали, что они теряют. Он тоже не знал, пока не появилось то, что он оставил. И все-таки он был счастлив и должен был это помнить.

Его раздражало лишь то, что жена ничего не сказала ему о ребенке. Ее письмо было очень милым, он даже не ожидал, что оно способно залечить ему рану, которую он получил из-за отъезда из Стерлинга. Но в письме не было сообщения о том, что она понесла. Оно пришло во втором письме, написанном Элен. Бродик не чувствовал угрызений совести, что велел горничной тайно писать ему. Ему нужно было знать, что за его женой осуществляется хороший уход. На сей раз, когда он вернется домой, сюрпризов не будет.

Что-то его все-таки беспокоило, но он не мог определить, что именно. Это было похоже на ощущение, когда человек знает, что за ним наблюдают.

Но пока что он послужит своему королю.

Это был долг всех Макджеймсов.

Англия, четыре месяца спустя

— Мама, я страшно устала! Я сойду с ума, если буду вынуждена провести в этом заключении еще хоть немного!

Мэри Спенсер всхлипнула, делая широкие круги по комнате, затем сморщила нос и уткнулась в рукав.

— И еще мне противна эта шерсть. Она воняет овцой. Я хочу назад свое бархатное платье. Я без него обхожусь уже целую вечность, с тех пор как этот шотландец увез Анну.

— Прошло всего семь месяцев.

Голос Филиппы прозвучал устало. Она бросила столь же утомленный взгляд на свою дочку.

— Семь с половиной месяцев. Лето уже на исходе.

— Все равно, прошло еще недостаточно времени.

Мэри издала протяжный и громкий стон. Филиппа потерла себе лоб. Она устала до смерти от требований своих людей, более не желая слушать церковные проповеди о том, что это ее долг — подставить им плечо. Мэри раздраженно фыркнула и села в окружении шерстяных юбок с обиженным выражением лица.

— Не сердись, моя девочка. Мы почти одержали победу в этом браке, о котором договорился твой отец. Остается всего лишь несколько недель.

— А что, если Анна не забеременела?

Филиппа нахмурилась.

— Уж лучше бы ей забеременеть.

«Лучше бы ей забеременеть…»

Филиппа почувствовала, что закипает. О, уж она выместит свой гнев на Айви Коппер и ее грязных выродках! Ей хотелось их всех утопить в тот же день, когда они родились. Анне лучше бы забеременеть. Сыном. Она не может рисковать оставлять девчонку с этим шотландцем слишком долго. Шли разговоры среди слуг. Даже если она их порола.

Филиппа вздохнула. Все-таки очень непросто преодолевать всякие жизненные препятствия. Ей нужно потерпеть, как и ее дочке, еще несколько недель.

Она нахмурилась, прикидывая, сколько времени к Анне относились в Стерлинге как к хозяйке дома. Даже угрозы в отношении ее семьи могут потерять свою остроту, если она находится в безопасности так далеко от Уорикшира.

Что-то нужно с этим делать. Филиппа зашагала по комнате, обдумывая возможные варианты.

Сделать что-нибудь такое, что способно напугать девчонку.

Стерлинг, спустя месяц

Верхние платья были докукой.

Анна заворчала, наступив на подол своего просторного платья. Схватившись руками за подол платья, она выдернула его из-под ног. Сейчас, когда живот у нее сильно увеличился, она не могла носить юбки. Без пояса подол платья оказывался на земле всякий раз, когда она наклонялась. Это раздражало, потому что чувствовала себя Анна отлично и не хотела, чтобы слишком свободная одежда, которая требовалась сейчас для ее располневшей фигуры, замедляла движения и мешала ей.

— Иди на другой край стада, Джинни. Да поторопись.

Анна пошла в противоположную сторону, чтобы загнать гусей в огороженное место; ее платье развевалось на ветру. Наступило время помыть гусей и удалить густой пух, выросший за зиму. Сейчас, в разгаре лета, перья у них могут сделаться тоньше. Впереди достаточно времени, чтобы они снова отросли до возвращения зимы.

Анна отрезала путь большому гусаку. Тот загоготал и захлопал крыльями.

— Да успокойся ты! Я хочу получить пух, чтобы мне было тепло. Ты не потеряешь свои перья, это я обещаю тебе. — Махая руками, она отогнала птицу в сторону загона на берегу речки. Вода облегчит удаление пуха.

Ее малыш ударил ножкой. Анна опустила руки, чтобы тихонько погладить свой округлившийся живот. Она созрела наподобие большой тыквы, ее ребенок норовит выскользнуть из своего теплого убежища.

Зазвонили колокола. У Анны забилось сердце. Она посмотрела в сторону Стерлинга. Облачко пыли поднялось на дороге, и она стала всматриваться в него, желая всем сердцем, чтобы это оказался ее муж.

— Госпожа, вам нужно под защиту стен замка.

Капитан всегда был при ней, когда она покидала Стерлинг. Анна увидела, что он нахмурился, глядя на приближающихся всадников.

— Простите, мэм, но нам нужно идти.

В его голосе звучал металл, капитан намерен был исполнить свой долг, и спорить с ним было бесполезно. Он взял ее за руку и помог сесть в повозку. Анне отказали в возможности ездить верхом, как только Элен сообщила всем обитателям Стерлинга, что она беременна. Джинни и другие девушки остались разбираться с гусями. Она же должна была поспешно возвращаться в замок. Бродик запретил ей покидать стены замка без сопровождения. Они въехали в ворота задолго до того, как подъехали всадники. На ступеньках стояла поджидающая Анну Элен.

— Ну вот и вы, мэм.

— Это возвращается граф? — Голос Анны задрожал от волнения.

Элен покачала головой.

— У господина не звенят колокольчики, когда он возвращается. Он говорит, что эту честь он должен еще заслужить.

Дрожь пробежала по спине Анны. Ее младенец с силой ударил ножкой, когда она вскинула подбородок, уставившись на ворота.

Всадники приблизились настолько, что можно было видеть знамя Уорикшира, которое развевалось, освещенное лучами полуденного солнца. Ужас овладел Анной, у нее перехватило дыхание, когда всадники въехали во внутренний двор. Но самое худшее было потом. Мужчина, ехавший во главе всадников, сдернул шлем и тряхнул длинными волосами.

Это было лицо, которое Анна хотела бы забыть.

Камерон Йоуман был очень дурным человеком. Он принадлежал к горстке тех людей, к которым обращалась Филиппа, чтобы держать слуг в ежовых рукавицах.

Он ухмыльнулся, глядя на Анну, уставился на ее большой живот и кончиком языка несколько раз провел по нижней губе.

— Добрый день, мэм. Ваша мать Филиппа шлет вам свои приветствия.

Анна побледнела. Она почувствовала, как кровь отлила от лица.

Камерон махнул рукой, отправляя лошадь вперед, и Анна услышала негромкий смех. Рядом с человеком Филиппы ехала Бонни. Щеки у нее были пунцовыми, взгляд казался затравленным.

— Я привез вам письмо. Госпожа велела мне передать его вам.

Анна поспешила спуститься по ступенькам, насколько позволял ей ее огромный живот. Ей было невмоготу видеть свою сестру в такой близости к этому монстру. Не одна девушка в Уорикшире подверглась его домогательствам и насилию. Этот негодяй мог избить девушку даже после того, как она покорилась его воле.

Бонни полезла в кожаную сумку и извлекла сложенный пергамент. При этом она содрогнулась, но тут же поспешила взять себя в руки.

Анна приняла письмо, однако смотрела на Бонни, думая, как бы вырвать сестру из лап Камерона. Он смотрел на живот Анны, на его губах появилась неприятная улыбка.

— Слезай, Бонни, — произнесла Анна.

— Подожди.

Камерон поднял вверх руку. Бонни вздрогнула и замерла, крепко ухватившись за луку седла.

Капитан Марри, отвечающий за охрану Анны за пределами стен замка, отошел, оставив ее на попечение гостей. Вокруг возобновилась обычная работа. Даже Элен присоединилась к нескольким женщинам, которые мыли шерсть. Похоже, все старались оставить их наедине, полагая, что оказывают им любезность.

Камерон подъехал поближе, чтобы его слова не были слышны никому, кроме них.

— Твоя сестра останется на лошади.

Он сунул руку в камзол и извлек еще одно письмо. Его улыбка сделалась еще шире.

— Это свидетельство о браке по договоренности, оно дает мне все права на твою милейшую сестру. Ты можешь говорить все, что хочешь, но ни один человек в этом замке не откажет мне в праве на мою жену.

— Но… ей только пятнадцать лет.

— Да, признаюсь, что молоденьких я люблю больше всего.

В его порочных глазах читалась похоть. Он облизнул нижнюю губу, наслаждаясь выражением ужаса на лице Анны.

— Найди способ устроить так, чтобы поехать со мной, и отправь твоих стражников подальше, иначе я уеду в Уорикшир. А вот твоя сестра не доедет туда. — Он фыркнул. — Каждая девчонка должна научиться принимать в себя мужчину.

— Я думаю, что велю тебя вышвырнуть, как последнюю мразь, и оставлю свою сестру у себя.

Камерон вскинул бровь.

— Ты бы лучше прочла письмо, которое у тебя в руке, прежде чем открывать рот. Мне-то наплевать. Твоя сестра будет моя, если ты предпочтешь остаться. Ты не сможешь держать меня взаперти вечно, твоя попытка заключить меня в кандалы не помешает моему браку. Мои люди мечтают о том, чтобы стать его свидетелями. Я, может, даже поделюсь с ними.

Анна сорвала печать с письма. Она не хотела читать написанное Филиппой, не хотела тратить на это время. Но видеть Бонни во власти этого чудовища было невмоготу. Она не могла ее оставить Камерону.

— Твоих братьев отправят в Новый Свет, если ты не возвратишься со мной.

Это был смертный приговор. Все смелые мужчины и женщины, которых посылали отыскать Роаноук, бесследно исчезали, их судьба в диких дебрях Виргинии оставалась неизвестной. Однако Тайный совет был преисполнен решимости иметь английскую колонию в Новом Свете. Они посылали туда корабли через каждые несколько лет, однако вернулось назад очень мало.

Письмо, которое Анна держала в руках, подтверждало слова Камерона, но оно привлекло ее внимание еще кое-чем.

«Неужели ты в самом деле веришь, — писала Филиппа, — что к твоему ребенку отношение будет лучше, чем к тебе в Уорикшире? Возвращайся и позволь твоего младенца выдать за ребенка Мэри. Свет примет его как законнорожденного. Это тот дар, который позволит ему наслаждаться всеми благами, которые ты имела в качестве хозяйки Стерлинга. Подумай хорошенько, прежде чем спрятаться за шотландской границей».

Филиппа была жестока, но она писала правду. Даже если Бродик не выгонит ее, ребенок будет всегда носить клеймо бастарда.

Анна дрожала, поглаживая живот, чтобы успокоить младенца. К горлу подступил комок, мешая ей дышать. Она должна сделать своему ребенку как можно лучше. Этот растущий в ней невинный человечек должен быть уважаемым, как его отец, а не презираемым, как она сама.

Она не может ставить свою жизнь выше жизни ребенка. В ее сердце не будет радости, если она будет знать, что счастье куплено ценой страданий ее братьев и сестры.

— Под замком есть долина, которую не видно с высоты стен. Жди меня там.

Камерон хмыкнул, но Анна быстро шагнула прочь, не желая выслушивать то, что он мог сказать. Поднимаясь по ступеням, она вскинула подбородок.

— Я сожалею, что вы не можете остаться на ужин. Спасибо зато, что привезли Бонни.

Камерон бросил на нее злобный взгляд, но скрыл свое неудовольствие, когда рядом оказалась Элен.

— Юная мисс остается?

— Да, остается. Капитан Марри, помогите ей спешиться.

Капитан повернулся и быстрым шагом направился через двор к Бонни. Девушка тихонько застонала, кладя ладонь на руку капитана.

Капитан уводил ее от лошади, пока люди Камерона вопросительно смотрели на своего вожака. Глядя ей вслед, Камерон сунул свидетельство о браке назад в камзол.

— Я понимаю, что в Уорикшире столько же неотложных дел, как и в Стерлинге. Желаю вам хорошего путешествия.

Анна посмотрела на Камерона. Тот перевел взгляд на Бонни. В его глазах плясали похотливые огоньки, однако он вскинул голову, когда Анна шагнула и закрыла собой свою сестру.

— Верно.

Он запрыгнул в седло своей лошади и, просверлив взглядом Анну, схватил поводья лошади Бонни. Затем вместе со своими людьми быстро покинул двор.

— Он вернется за мной, — глухим голосом сказала Бонни. — Он обещал… обещал сделать со мной ужасные вещи.

— Не думай об этом, — шепнула Анна на ухо сестре.

Элен молча наблюдала за ними, затем нахмурилась.

— Ты выглядишь так, словно всю ночь глаз не сомкнула, дитя мое.

Анна ухватилась за это предположение.

— Да, действительно, это путешествие тебе не пошло на пользу. Элен, отведи ее, пожалуйста, в баню. Я думаю, что она нуждается в твоем искусном массаже.

— Но… — начала Бонни.

— Помолчи, Бонни. Никто не поможет тебе лучше Элен. Она так хорошо обо мне заботилась. Я чувствую себя очень обязанной ей.

Элен просияла от похвалы Анны. Она гордо взяла Бонни за руку.

— Иди за мной, и ты почувствуешь себя свежей и обновленной.

Анна проводила их в банное помещение и поднялась еще выше, в свою спальню, которая принадлежала ей в течение такого короткого промежутка времени.

Она никогда его не забудет.

Слезы набежали ей на глаза, и Анна позволила им пролиться. Она знала, что ей придется сделать. Душой понимала, что ей будет легче предстать перед Филиппой, чем видеть, как Бонни уезжает с Камероном. Церковь имеет еще большую силу, чем королева Елизавета или король Яков. Свидетельство о женитьбе по договоренности будет действительно в любой стране. Даже если капитану стражников не понравится этот союз, он не сможет помешать Камерону завладеть Бонни.

Да, Камерон был не меньшим злом, чем Филиппа. Они оба знали, как наилучшим образом воплотить свои угрозы.

Анна посмотрела на свою кровать, и горючие слезы брызнули из ее глаз. Проведя пальцами по одеялу, она улыбнулась сквозь слезы, вспомнив о тех радостях, которые она здесь познала. Ничто не сможет вытравить их из ее памяти. Схватив подушку, она сунула ее под одеяло, затем сложила простыни так, как будто она спит под ними.

Ей требовалось время, чтобы уехать достаточно далеко от Стерлинга. Вассалы Макджеймса не решатся пересечь границу Англии без своего господина.

Сев за стол, Анна написала свое последнее письмо Бродику, в котором сообщила ему ребенке и сказала, как она счастлива носить его под сердцем. Она запечатала письмо, будучи уверенной, что ее младенец возвратится в Стерлинг и займет принадлежащее ему по праву место.

Это был величайший подарок, который способна преподнести мать. Именно из-за этого многие благородные дочери выходили замуж без любви, сознавая, что у их детей будет более счастливая жизнь.

Она набросила еще одну накидку поверх одежды, которая была на ней, и вышла. Во дворе кипела работа. Но она должна была избежать встречи с капитаном, который опекал ее. Он инструктировал юного парнишку, показывая, как нужно целиться стрелой: Они выпустили стрелу из лука, и та опустилась на крышу конюшни. Добродушно засмеявшись, капитан полез на крышу, чтобы достать стрелу.

Анна поспешила выйти из ворот, пока он был занят поисками стрелы на покрытой соломой крыше. Если ей повезет, капитан так и не узнает, что она покинула свою спальню. На дороге было много людей. Двигались повозки, груженные свежескошенной травой и продуктами. Она была просто еще одним пешеходом среди других, ее клетчатая шерстяная накидка не выделялась среди накидок других людей.

Колокола не звонили. Анна продолжала идти, и ее согревало сознание того, что Бонни была в безопасности. Малыш ударил ножкой, и она прибавила шаг, исполненная решимости видеть своего ребенка законнорожденным.

Элен заглянула в спальню Анны вечером. Поднеся руку к губам, она призвала горничных не шуметь. Показав им на камин, она бесшумно прошла по комнате, чтобы взять письмо.

Бонни молча стояла на ступеньках, ожидая, когда ей скажут, что нужно делать.

Элен не обеспокоило, что госпожа отправилась спать столь рано. Срок приближался, младенец забирал все больше сил. Опять же новости, полученные от ее матери, без сомнения, заставили ее поплакать. Завтра она постарается отговорить госпожу от того, чтобы заниматься гусями. Скоро наступит время для приглашения Агнес в Стерлинг. Срок появления первого ребенка не всегда можно точно предвидеть, но если госпожа норовит прилечь, то это значит, что время родов приближается.

Элен знаками показала горничным, чтобы они уходили. Огонь разгорелся, дрова весело потрескивали. Элен закрыла дверь, не потревожив госпожу.

— Понимаешь, она уже спит. Я устрою тебя на ночлег, а поговорить вы сможете завтра.

Бонни позволила добрым рукам горничной уложить ее в постель. Пережитый ужас и усталость не давали ей возможности думать. Единственное, что имело значение, — это то, что она и Анна были далеко от Камерона.

И Бонни впала в беспокойный сон.

Камерон заставил своих людей гнать лошадей всю ночь. Эта поездка была более быстрой, потому что большая часть пути шла под гору. Анне было безразлично, потому что она все равно не могла бы уснуть. Опять же она была избавлена оттого, чтобы видеть горящие похотливым блеском глаза лакея Филиппы. Она смогла увидеть разницу между вассалами Бродика с их честным отношением к службе и громилами Камерона.

Будучи в Уорикшире, Анна всегда старалась держаться поближе к кухне, потому что люди Камерона были известны своим распутством. Филиппа никогда им не выговаривала, потому что они всегда готовы были выполнить ее волю, какой бы недоброй она ни была.

Они пересекли английскую границу вскоре после рассвета. Анна еще крепче вцепилась в седло. К вечеру она снова предстанет перед Филиппой.

Стерлинг

Элен подняла отчаянный крик впервые за многие годы. Она сорвала полог с кровати, пытаясь найти госпожу. Бесполезно!

Горничные выскочили из спальни, разбудив своими криками весь замок. Вассалы бросились со двора внутрь и на мгновение заколебались, когда поняли, что шум доносится из спальни госпожи.

— Госпожа пропала!

Элен кричала и рвала на себе волосы.

— Я не знала. Она устроила простыни так, словно спит на постели. Мне нужно было бы проверить это.

— Вы не должны винить себя.

Негромкий голос Бонни заставил всех оцепенеть. Она стояла в дверях, ее лицо было в слезах.

— Филиппа всегда ненавидела ее больше, чем кого-либо другого. — Девушка содрогнулась и обхватила себя руками. — Но моя сестра — добрейший человек, она всегда думает о других в первую очередь.

Капитан схватил ее за руку.

— Скажи мне, где может быть госпожа.

Бонни отшатнулась от прикосновения капитана, ее пятки заскользили по каменному полу, когда она попыталась отодвинуться. На лице отразился страх. Капитан был смущен этой реакцией.

— Не трогайте меня! Пожалуйста, не трогайте меня.

Голос Бонни был похож на тонкий вопль, вызвавший жалость у всех присутствующих.

— Я отпущу тебя, если ты мне скажешь, куда она отправилась.

Бонни мотала головой. Капитан осторожно ослабил хватку, опасаясь, как бы она не упала, если он отпустит ее сразу. Он загородил ей путь к двери, давая понять, что добьется того, чего хочет.

— Филиппа приказала ей вернуться назад в Уорикшир, иначе она отправит наших братьев в Новый Свет.

— Это безумие. Тех глупцов, которые пускаются в плавание по океану, не ждет ничего, кроме смерти.

Элен покачала головой и даже осенила себя крестом.

— Вот поэтому Анна и уехала. Ей известно, что собирается сделать Филиппа, если она не вернется.

Капитан поднял руку, призывая к молчанию.

— Ты сказала «братья»?

Бонни кивнула.

— Нас две сестры и три брата, рожденные возлюбленной графа Уорикширского. Филиппа послала Анну вместо своей дочери, чтобы зачать ребенка, потому что Мэри боится родить. Анне было приказано вернуться, когда она забеременеет, иначе Филиппа расправится с нашей матерью. Поскольку Анна не возвращалась, Филиппа разгневалась и направила Камерона сюда с новыми угрозами, чтобы заставить Анну повиноваться. Филиппа пообещала выдать меня замуж за Камерона, потому что знала, что Анна заступится за меня, как она делала всегда.

Слезы покатились по щекам Бонни.

Наступило молчание. Элен побледнела, но затем вдруг зарычала, словно разъяренный медведь:

— Капитан Марри, верните госпожу!

Капитан, похоже, пребывал в растерянности. Он посмотрел на Бонни, затем перевел взгляд на Элен.

— Если она не является законнорожденной дочерью графа Уорикширского, она не может быть женой господина.

— Она не жена господина? Да ты, никак, рехнулся! Она беременна его сыном!

— Его незаконнорожденным ублюдком.

Это проговорила одна из горничных. Элен налетела на нее как ураган.

— Она была невинна, когда господин привел ее на свое ложе. Она также дочь графа Уорикширского. Попомните мои слова! Законная дочь должна была занять ее место. Вмешалась жена графа и послала ее в качестве невесты. Они обе дочери графа, ее полномочия поддержит суд, потому что граф был обманут. Церковь аннулирует первый брак по договоренности, и тогда господин сможет жениться на матери своего ребенка.

Капитан Марри медленно кивнул.

— Я понимаю ход твоих рассуждений, Элен, но найдутся и такие люди, которые с этим не согласятся.

— Сейчас нет времени для споров. Ты должен ехать за ней.

Элен заломила руки.

Капитан покачал головой.

— Поздно. Они уже совсем рядом с Англией. Госпожа хорошо все спланировала. Я мог бы догнать ее, если бы ее исчезновение было замечено вчера: — Капитан снова покачал головой, положил руки на пояс. — Нужно, чтобы это дело разрешил сам граф. Они даже не откроют ворота Уорикшира.

— Младенец родится в течение двух недель.

Марри остановился у двери.

— В таком случае я отправлюсь в ночь, чтобы сообщить обо всем графу.

Он покинул комнату, за ним последовали его люди. Ни в ком из них не чувствовалось даже намека на неприязнь к Анне.

Элен окинула взглядом спальню, в ее глазах стояли горькие слезы.

— Господи, как такое могло случиться?

— Любовь — это проклятие, — послышался голос той же горничной. — Моя сестра родила ублюдка, потому что подпала под чары любви.

— Любовь не такая уж плохая вещь.

Элен хотела бы сама поверить своим словам, но они прозвучали как-то неубедительно. Спальня казалась пустой и холодной. Она ощутила; как холодок пробегает по ее коже.

 

Глава 12

Замок Уорик

— Ты бессовестная.

Филиппа говорила медленно, стараясь, чтобы каждое слово прозвучало и подействовало раньше, чем будет произнесено следующее.

— Ты определенно не заботишься ни о ком, кроме себя.

Хозяйка Уорикшира извлекла письмо из своего письменного стола и развернула его.

— Твой родитель не приезжал в день выплаты.

Глаза Филиппы торжествующе сверкнули.

Анна стояла прямо и в упор смотрела на Филиппу, отказываясь опускать глаза. Она не намерена была слепо оказывать знаки почтения хозяйке замка.

Филиппа нахмурилась, видя, что Анна продолжает смотреть ей прямо в глаза.

— Очень хорошо, что я заранее решила выдать замуж твою сестру за человека, который будет держать ее в узде. Одно то, что ты написала это письмо, доказывает, что ты и твои братья и сестры заражены душком неуважения, которое выказала и твоя мать, родив моему мужу сыновей.

Анна кротко улыбнулась. Это не на шутку разозлило хозяйку Уорикшира, ее лицо побагровело.

— Моя сестра в Шотландии.

— Что?! — Филиппа уродливо скривила губы. — Ведь я приказала, чтобы она вернулась.

— Если бы я заботилась только о себе, я до сих пор оставалась бы в Стерлинге, и вы бы не могли до меня дотянуться.

— Следи за тем, что говоришь, девчонка, я твоя госпожа.

Однако Анна не собиралась отступать.

— Больше не госпожа. Вы отправили меня далеко, выдали замуж за лорда. Теперь я сохраняю верность хозяину Стерлинга.

Выражение страха мелькнуло на лице Филиппы. Какое-то время она беззвучно шевелила губами, сжимая пальцы в кулаки.

— Ты должна мне повиноваться, несчастная ублюдочная девка.

— Иначе что?

В голосе Анны звучала уверенность. Она больше не собиралась держать язык за зубами. Покорное послушание и подчинение Филиппе не приносило тех благ, которые обещала церковь. Знать свое место — это не даст ничего, если женщина, которой она готова служить верой и правдой, ведет себя непорядочно и бесчестно и не соблюдает обязанностей по отношению к своим слугам. Этот урок она извлекла из общения с Бродиком. Он был вожаком, потому что считал своим долгом относиться к своим людям по человечески. Графское звание, дающее ему определенные привилегии, он хотел оправдать делами.

.— Я должна буду выгнать твою мать.

Анна даже не дрогнула.

— Сейчас уже не зима, — сказала она, и Филиппа ахнула от подобной дерзости. — Может быть, это даже к лучшему. Когда матушка окажется в другом графстве, будет положен конец этому фарсу. Я не думаю, что мой родитель будет рад, когда узнает об этом обмане.

Филиппа выставила вперед палец, пытаясь навязать свою волю с помощью грозного жеста.

— Ты сделаешь так, как тебе будет сказано, выродок!

Анна лишь положила ладонь на свой живот. Филиппа каким-то голодным взглядом посмотрела на этот жест. На мгновение она стала похожа на человека, пристрастившегося к вину, слабовольного и не способного совладать со своими разрушительными импульсами.

— Я ношу в чреве ребенка графа Алькаона. Если вы справедливы, вы должны аннулировать брак моей сестры и отправить моих братьев служить при дворе вместе с их отцом.

Комок стал подкатывать к ее горлу, но Анна сумела подавить его. Она делала все, что было важным для ее младенца. Жертва была доказательством ее материнской любви.

— Вы не получите моего ребенка даром. Мои братья ничего не знают об этой истории. Отправьте их сейчас же.

— Иначе что будет… выродок? — глумливо спросила Филиппа. — Ты много чего наговорила, но хозяйка здесь я. Ворота откроются лишь тогда, когда я позволю их открыть.

На мгновение Анной овладели сомнения, и Филиппа, должно быть, почувствовала это. Довольная, она ухмыльнулась.

— Я слышала, что в Шотландии быть незаконнорожденной не столь уж большой грех. Но здесь Англия… выродок!

Хлесткая пощечина обрушилась на лицо Анны. Филиппа не пыталась соразмерить свой удар. Анна покачнулась.

— Здесь ты будешь постоянно знать свое место. И лучше, чтобы родился мальчик.

Филиппа зашагала по спальне. Затем села в украшенное резным орнаментом кресло и королевским жестом расправила юбки.

Мэри подошла и встала позади матери. Всем своим видом они изображали благородных, властных женщин, искренне в это веря.

— Ты займешь солар до того момента, когда пробьет твой час. Я буду настолько великодушной, что позволю твоей матери навещать тебя.

Филиппа сделала паузу, обменявшись взглядами с дочерью.

— Разумеется, если ты будешь по-прежнему вести себя вызывающе, твой ребенок окажется таким же незаконнорожденным, как и ты.

— Я приехала.

Что еще Анна могла сказать?

Филиппа знала, что говорит. Свет не простит и не будет спрашивать о том, как развивались события. Рожденный вне брака, ее ребенок будет незаконнорожденным.

— Вот именно. — Лицо Филиппы выразило отвращение, губы ее вытянулись в тонкую линию. — Я нисколько не сомневаюсь, что ты получала удовольствие от его плотских забав. Ты ведь очень похожа на свою мать. Однако это как раз то, что требуется мужчине.

Филиппа потянулась за бокалом. Она сделала большой глоток, не сомневаясь, что все будут ждать, пока она ублажит себя.

— Ты останешься в соларе. Это единственный способ заставить всех поверить, что Мэри родила ребенка.

— Но как долго, мама? Я устала сидеть взаперти.

Филиппа нахмурилась.

— Неужели весь мир сошел с ума? Почему нет никакого уважения со стороны вас обеих? Я прилагаю отчаянные усилия, чтобы все были счастливы и чтобы вы согласились со мной.

Мэри надула губы, однако она не была похожа на ребенка, который проиграл. Наоборот, на ее лице появилось выражение злорадства.

— Ты, Мэри, останешься в постели после рождения ребенка, будешь играть роль выздоравливающей после родов. У тебя будет время научиться быть благодарной за то, что ты не испытала болей родовых схваток. Она может умереть, рожая ребенка, и тогда мы окажемся в очень сложной ситуации.

Мэри сморщила нос.

— Ты не должна умереть, Анна.

— Я постараюсь.

Мэри пожала плечами и закатила глаза, явно не проявляя особого интереса ни к чему другому, кроме того, чего хотела она. Младенец в животе Анны ударил ножкой, словно понимая, что именно из-за него весь этот сыр-бор. Анна не собиралась проявлять слабость. Ее сын должен родиться в том статусе, в каком он был зачат. Да простит ее Бродик.

— Что сделала с тобой злоба этой женщины?

Айви Коппер вошла в солар, не спуская глаз с Анны. Она окинула ее взглядом с головы до ног и задержалась на животе.

— Я не могла даже предположить, что она совершит столь ужасное деяние.

Айви быстро пересекла комнату и заключила дочь в объятия.

— Я очень скучала по тебе, мама.

Стук сердца матери действовал успокаивающе.

— Не было ничего ужасного. Он хороший человек.

Мать вздохнула. Затем отступила на шаг, чтобы снова окинуть Анну материнским взглядом. Она вздохнула, однако на ее лице засияла улыбка. Она обхватила лицо дочери ладонями, в ее голосе зазвучала нежность.

— Милая Анна, ты ушла, и теперь с тобой это совершилось. Ты окунулась в безумие любви. Я не могу бранить тебя за это, не перестав любить твоего отца. Прости, что я подала тебе дурной пример.

— Ты все еще его любишь, даже сейчас?

— Ты намекаешь на мой возраст? — Айви повернулась, окидывая взглядом солар. — Да, верно, люблю.

Мать осмотрела спальню. Она была круглой формы, потому что находилась на самом верху одной из башен Уорика. Оконные рамы были очень дорогие, поскольку это была комната Филиппы. Возле окон находились три дубовых стула с украшенными резьбой спинками. Ткацкий станок для изготовления гобелена стоял заправленный нитями, словно ожидая, когда хозяйка дома приступит к работе.

Хотя Анна никогда не слышала, чтобы Филиппа занималась подобной работой.

Она пробежала пальцами по тонким нитям. На них плясали солнечные лучи. Казалось, что нити светились.

— Шелк.

— Да, — подтвердила мать. — Твой отец всегда все делал для Филиппы. Он не отказывает ей ни в чем.

В голосе матери послышалась нотка зависти. Анна улыбнулась ей.

— Он никогда не дарил ей свою любовь. Дарил только тебе.

— Ты только посмотри, что она с тобой сделала. — Айви покачала головой. — Она использует меня против тебя.

— Любовь — штука не односторонняя, мама. Ты тоже принесла жертвы ради меня.

Айви нахмурилась.

— Это не одно и то же, дочь моя. Это было недоброе дело.

Анна вздохнула. Она выглянула из окна и поняла, что окно выходит на север. Туда, где вдали находился Стерлинг. Ее ребенок принадлежал тому краю, где мужчины носили килты и длинные мечи за спиной. Уорикшир не был ее домом. Она не испытывала здесь чувства радости или уюта.

— Я верю, что добро уже начинает разрушать интриги Филиппы. Я оставила Бонни в Шотландии, вне досягаемости Филиппы. Это неплохой опыт, мама. Если это грех, я виновата.

Айви лишь покачала головой.

— Я не вправе говорить кому-то о безумствах любви. — Мать положила ладонь на округлый живот дочки. — Однако я хотела бы, чтобы твой первенец родился в более спокойной обстановке.

— Я позаботилась об этом. Ребенок займет свое законное место даже в том случае, если Филиппа будет продолжать строить свои козни. Если я начну выступать против нее, мой малыш окажется незаконнорожденным. Другого пути нет. И я не могла вынести, чтобы Камерон увез с собой Бонни. Сейчас она в безопасности. Бродик — хороший человек. Он не позволит Камерону забрать ее.

Анна почувствовала, что в нее вливается чувство уверенности. Она не отступит. Между соларом и комнатой Филиппы не было ничего, кроме занавеса в проходе. Филиппа шагнула в комнату, хмурая и злая, в ее глазах сверкнула ненависть, когда она увидела Айви.

— Я получу отмщение за веете годы, когда вынуждена была терпеть позор из-за того, что ты заняла мое место в постели моего мужа.

В комнату вошел ухмыляющийся Камерон.

Айви посмотрела на хозяйку замка, и на ее лице появилось выражение презрения — Анна впервые видела это выражение на лице матери.

— Не смотри на меня так… шлюха. — Филиппа помахала пальцем перед носом Айви. — Я здесь хозяйка. Ты здесь никто, ты просто научилась быстренько снимать юбку для удовлетворения похоти моего мужа.

— Нет, я значу гораздо больше.

Айви вскинула подбородок, в ее голосе прозвучал вызов. Похоже, хозяйка Уорикшира не знала, что делать, когда обе женщины не намерены были смириться. Филиппа тряслась от ярости, лицо ее побагровело.

— Ты попомнишь это.

Занавес ударился о стену, когда она вышла из комнаты. Камерон последовал за ней, бросив фразу:

— Ты должна оказать мне услугу и вернуть ее назад, поскольку у меня до сих пор нет младшенькой.

Анна улыбнулась. Она уже разрушила один план и сделает все, чтобы ее ребенок занял свое законное положение.

Она села за ткацкий станок, проверив предварительно, хорошо ли он смазан. Анна испытывала потребность творить. Ее руки жаждали работы. Выбрав нужную нить, она начала ткать.

— Я хочу выткать коврик для моего будущего малыша.

Анна не вставала от станка до тех пор, пока не зашли последние лучи солнца. Рано утром она продолжила работу. У нее ныла спина, ребенок взбрыкивал ножкой. Она сожалела только о том, что не может впустить в комнату свежий воздух. Иногда она прохаживалась по комнате, чтобы снять напряжение, но затем снова возвращалась к коврику, исполненная желания завершить его.

День шел за днем, и Анна даже не заметила, сколько их пробежало. Она была увлечена работой над ковриком, работала не покладая рук и хотела его непременно закончить. Ее мать составила список необходимых вещей и передала его Мэри, которая ворчала, что ей приходится таскать их, словно прислуге. Однако Айви оставалась непреклонной.

Камерону пришлось принести в солар специальное кресло для рожениц. Он грохнул его на пол с глумливой улыбкой.

— Женская работа.

Он ушел, а Айви засмеялась:

— Эгоистичный мужчина.

Она провела рукой по крепкому дубовому креслу. Сиденье было вырезано в виде большой подковы. Такое кресло позволяло матери рожать, в то время как вес ее тела поддерживал стул. Вполне практичное устройство.

Леди Мэри швырнула книгу в другой конец комнаты.

— Мама, должно же быть у старой Руфи какое-то снадобье, чтобы ребенок родился раньше срока.

— Перестань хныкать, Мэри. Осталось немного потерпеть. — Филиппа сердито сверкнула глазами. — Это единственный шанс обеспечить тебе этот брак без риска для твоей жизни. Ребенок должен быть сильным и здоровым. И нельзя заставлять его появляться на свет раньше срока.

Мэри надулась.

Филиппа прищурила глаза. Затем оглянулась и посмотрела на занавес. Видя, что он аккуратно задернут, она знаком подозвала Мэри, которая тут же подошла ближе.

— Руфь приготовила мне вот это.

Филиппа показала Мэри стеклянный кувшинчик. На дне жидкости была видна смесь листьев и полоски коры. Филиппа поставила его на туалетный столик.

— Если это влить в вино, то выпивший его погрузится в сон, от которого никогда не пробудится.

Мэри ахнула, однако на ее лице появилось выражение нескрываемой радости. Она протянула руку и потрогала кувшинчик.

— Когда ребенок родится, мы сделаем глинтвейн и дадим им обеим.

— Именно так.

Филиппа снова оглянулась. Удостоверившись, что Айви и Анна не могли их услышать, она потрепала дочь по щеке.

— И больше никаких капризов с твоей стороны. Все будет сделано как надо и очень скоро.

Мать и дочь обменялись недобрыми улыбками. Кувшинчик на туалетном столике ждал, когда его пустят в ход.

Шотландия

— Господи, даты выглядишь совсем обессилевшим! — Друс встал и предложил стул капитану Марри.

Вассал Макджеймсов не стал садиться. Он наскоро прикоснулся рукой к своему головному убору, прежде чем заговорить.

— Госпожа увезена в Англию.

— Что?!

Трудно было сказать, кто из мужчин заговорил первым. Голоса Бродика, Каллена и Друса гремели и отражались от стен маленького городского дома. Бродик властно вытянул руку, остановив сумятицу голосов.

— Почему ты позволил ей это?

— Она незаметно выскользнула из замка, сложив одеяла и простыни на своей кровати таким образом, будто она спит.

Мертвенная бледность покрыла лицо графа.

— Есть и другие неприятные подробности.

Бродик выслушал капитана Марри, который рассказал все в деталях. Он покачал головой, будучи не в силах полностью осознать обман. Кто был инициатором этого заговора?

В другом конце комнаты послышался взрыв смеха. Яков Стюарт стукнул по столу, развеселившись еще больше.

— Я даже не мог подумать, что англичане настолько хитры. — Хмыкнув, он поднял в сторону Бродика кружку. — Дорогой друг, я полагаю, что ты хочешь уехать. Поезжай и верни жену назад.

— Однако она все еще ваша жена, милорд? — Капитан Марри сделал поклон королю, прежде чем задать этот вопрос.

— Да, черт возьми! Она понесла моего сына.

Бродик схватил меч и быстрым движением водрузил его на место.

— Да. Я согласен с тобой.

Друс кивнул и потянулся за своим мечом.

Король некоторое время пребывал в задумчивости. Как показалось Бродику, слишком долго.

— Она также дочь графа Уорикширского, и его жена отправила ее со мной. Сказала, что это именно та невеста, за которой я приехал.

Яков Стюарт вскинул бровь.

— Ты слишком уж взволнован, Макджеймс, но я даже завидую тебе.

Король встал, два вооруженных охранника тут же приблизились к нему.

— Я согласен, этот брак должен обрести законную силу. Но я также спрашиваю тебя: хочешь ли ты женщину, которая лгала тебе?

Бродик в упор посмотрел на короля.

— Она не лгала мне.

Яков вскинул бровь. Бродик сжал кулаки.

— Она вообще ничего не сказала. Эту сучку графиню следует выпороть за злоупотребление своей властью.

Яков фыркнул.

— Да, я понимаю ход твоих мыслей. — Он кивнул. — Поезжай и привези жену обратно, а я прослежу, чтобы этот брак получил законную силу.

Ничего другого говорить не требовалось. Бродик покинул комнату в сопровождении Друса и Каллена. Их люди сразу же стали седлать лошадей. В утреннем воздухе слышался скрип кожаной амуниции. Были проверены уздечки и поводья, приторочены необходимые запасы провизии.

Бродик вскочил в седло, сердце его гулко колотилось в груди.

«Что же ты натворила, девочка?»

Но ему наплевать на это. Он Макджеймс, и она принадлежит ему. Согласно законам и ее страны, и его собственной, и по праву владения. Если он должен вернуть ее, он это сделает. Пригнувшись к холке жеребца, он пустил его вперед.

 

Глава 13

Замок Уорик

Анна проснулась в дурном настроении. Было странно, каким образом она заметила это свое настроение. Она не была голодна, и ей было все равно, что подадут на завтрак.

Она сделала несколько шагов и остановилась перед законченным ковриком; шелковые нити словно светились и переливались. Ее мать была необычно тихой в это утро и неспешно вышивала на пяльцах. Снова взглянув на коврик, Анна почувствовала, как дрожь пробежала по всему ее телу. Она подумала о своем малыше. Он вел себя очень активно. Время от времени стучал ножками, словно торопился поскорее выйти на волю.

Она подумала о Бродике и вспомнила слова Бонни, напророчившей ей встречу с ним.

«Он приедет за тобой…»

Кажется, как давно они были вместе. Всего одно лето — а столько событий произошло за это время. Анна снова ощутила дрожь, вспомнив, как ее отец уезжал в то утро. Пот выступил у нее на лбу, когда Бонни заговорила о ребенке, которого Анна якобы родит осенью. В окно Анне видны были багряные листья деревьев. Снопы овса стояли, подсыхая, в полях в эти последние теплые и погожие дни.

Ей было так одиноко, что хотелось рыдать. Она шагала по комнате, испытывая ненависть к каменным стенам. Холодок пробежал у нее по спине, затем она ощутила тепло и остановилась. Судорога свела ей бедро.

Накидка показалась ей слишком теплой. Анна расстегнула две верхние пуговицы и положила ее на кровать. В соларе было слишком жарко. Новая судорога потрясла ее тело. По бедрам побежала теплая жидкость, заставив Анну невольно ахнуть.

— Ну, я думаю, пришел час…

Мать спокойно наклонилась и вытерла тряпкой лужу. Тряпка окрасилась в розовый цвет. Айви выпрямилась.

— Не беспокойся, Анна. Это обычное дело, все идет нормально.

Не успела Анна что-либо возразить матери, как ее настигла новая схватка, на сей раз гораздо более сильная. Анна согнулась и прижала руки к животу, почувствовав сильную боль.

— Дыши, Анна, дыши как можно глубже. Ты должна делать это за ребенка.

Внезапно занавес зашевелился, и в комнату заглянула Мэри.

— Что, пришло время?

Айви строго взглянула на девушку, но Мэри вовсе не ждала ответа. Она улыбалась, в глазах ее светилась жадность.

— Мама, мама… пришло время.

Послышалось шарканье туфель по каменному полу, и в комнату вошла Филиппа.

— Хорошо. Очень хорошо. Я скажу на кухне, чтобы держали наготове воду, — кивнула Филиппа. — Соизмеряй стоны и крики, девочка, иначе я не смогу убедить слуг, что это ребенок Мэри.

— Сейчас не время для угроз.

Филиппу ошеломили слова Айви. Она недовольно растянула губы, но Айви не испугалась.

— Мы занимаемся здесь делом. Роды — это не простая штука.

— Да, это так.

На какое-то мгновение искорка понимания блеснула в глазах Филиппы, но очень быстро погасла, и хозяйка имения скрылась за занавесом.

— Злая, вредная женщина, — сказала Айви, разбираясь с предметами, которые она принесла в комнату. — Не обращай на нее внимания.

Но Анне было совсем не до этого.

День отошел куда-то в сторону, она передвигалась по солару, останавливаясь при каждой новой схватке. Она сбросила с себя платье, оставшись лишь в нижней рубашке. Даже чулки ее раздражали. Каменный пол был прохладным под ее босыми ногами.

— Пришел час, пришел час… — Мэри закружилась, пританцовывая, по комнате. — Ах, мама, ты была так права.

Филиппа любовалась на свою дочь. Она испытывала удовлетворение, вызванное тем, что было достигнуто задуманное. Мэри никогда не испытает тех мучений, которые пришлось перенести самой Филиппе, когда ее отец приказал ей выйти замуж. Она сумела устроить своему ребенку лучшую жизнь, чем была у нее самой.

Это ли не самый большой подарок, который мать может преподнести своему ребенку?!

— Сюда, Тоби, дай мне руку.

Джойс побранила сынишку, когда увидела, что он наблюдает за стражей в нижнем дворе. Через окна доносился лязг мечей, который и привлек его мальчишеское внимание. Он наблюдал бы за их тренировкой весь день, если бы мать позволила.

— Мама, я смогу быть рыцарем?

— Если какой-нибудь святой благожелательно посмотрит на тебя, одарит тебя силой и умением, то сможешь. — Джойс поцеловала сына в макушку и улыбнулась доброй материнской улыбкой. — Нам нужно будет отдать тебя в обучение капитану — он проследит, чтобы ты вырос высоким и сильным. Ты должен смотреть ему прямо в глаза, чтобы он видел, достаточно ли у тебя храбрости.

Тоби заулыбался, показывая щербину, на месте которой был когда-то зуб.

— Но это будет позже. А сейчас нужно подать ужин на стол госпоже. Ты должен заработать свое пребывание на кухне, как твоя мама.

Джойс вернулась к своим делам, поскольку утро уходило, превращаясь в день. Ленивые девчонки пользовались ее добротой, когда Тоби находился на кухне. Они знали, что она имеет слабость к своему младшенькому.

— Отнеси глинтвейн до того, как хозяйка попросит его.

Послышался звон медной посуды, угли разгребли кочергой, вино поставили для подогрева. Тоби, осторожно балансируя подносом, быстрым шагом направился к спальне госпожи. Он поднял тяжелое дверное кольцо и дал ему упасть. Ему показалось, что дверь не открывали слишком долго.

— Глинтвейн, госпожа, — сказал он, когда дверь наконец открылась.

— Да-да. Мы терпеть не можем, когда вино остынет.

Широко раскрытыми глазами Тоби смотрел на роскошную мебель. На его мальчишеский взгляд, резьба на деревянных столбиках кровати была очень красивой.

— Не забудь убрать грязный поднос. Он ужасно воняет.

Сосредоточившись на этом приказании, Тоби собрал грязные салфетки, которые валялись на столе. Бросив их на поднос, он вознамерился забрать также тяжелые серебряные бокалы, чтобы их потом помыть. В этот момент он заметил маленький кувшинчик возле книги. В нем было много специй, и он явно был из кухни. Тоби поставил его среди использованных салфеток.

Тихий стон долетел из-за занавеса. Тоби с любопытством уставился на занавес, удивляясь, кто бы мог находиться в соларе.

За его спиной послышался звон. Госпожа нахмурилась, глядя на разлитый глинтвейн. Затем махнула ему рукой.

— Вытри и принеси новое вино.

Пользуясь салфетками, Тоби промокнул лужицу, прежде чем покинуть спальню. Он с облегчением вдохнул свежий воздух, возвращаясь на кухню. Может, спальня госпожи и полна красивых вещей, но при виде ее у него волосы на голове зашевелились.

Его мать отсутствовала, когда он вернулся на кухню. Молли подняла голову, когда он принес ей оба серебряных бокала.

— Госпожа хочет еще подогретого вина.

Молли пожала плечами и потянулась за вином.

— Подожди, пока оно подогреется. Тебе придется отнести его снова. А мне нужно заниматься кашей.

— Я могу посмотреть на тренировку рыцарей, пока буду ждать? — спросил Тоби, переминаясь с ноги на ногу в ожидании разрешения.

— Да.

Тоби со счастливой улыбкой бросился к окну.

Пока вино подогревалось, Молли вытерла поднос и остановилась в задумчивости, увидев стеклянный кувшинчик. Вынув пробку, она понюхала содержимое. Запах был не слишком приятен, но, очевидно, госпожа прислала его с Тоби для того, чтобы добавить эту жидкость в ее вино. Она вылила жидкость в подогреваемое вино. Должно быть, это облегчало боли, которые испытывала госпожа в течение последней недели. Наверное, очень здорово иметь деньги, чтобы заплатить за такое удовольствие.

— Тоби, глинтвейн готов.

Мальчик неохотно отошел от окна и взял поднос, чтобы отнести госпоже. На сей раз дверь открылась быстро, и его впустили в комнату.

— Поставь поднос и иди.

Тоби с радостью подчинился и помчался вниз с сознанием исполненного долга.

— Мама, поторопись. Я думаю, пришел час, — испуганным голосом сообщила Мэри из другой спальни.

Она остановилась в дверях, придерживая тяжелый занавес.

— Успокойся. Если кто-нибудь тебя увидит, все наши старания пойдут насмарку.

Сделав паузу, Филиппа глотнула из бокала. Теплое вино успокаивало нервы, поэтому она сделала еще несколько глотков, выпив большую часть бокала.

— Мама!

— Успокойся, Мэри. Тебе не приходится выполнять никакой работы. Постарайся вести себя с большим достоинством. — Она передала бокал дочери. — Выпей немного вина. Оно успокоит тебя.

Мэри нахмурилась, услышав слова матери, однако поднесла бокал к губам. Вино было теплое, и она жадно допила его до дна.

— Хорошо. А как там ребенок?

Филиппа заглянула за занавес и услышала сдавленные стоны рожавшей Анны. Айви наклонилась над дочерью, которая сидела в кресле для рожениц. Анна сжимала зубами салфетку, чтобы стоны не были слышны за пределами спальни.

— Он идет, дорогая. Тужься. Тужься сильнее!

Филиппа наблюдала, как ребенок покидал лоно матери. Крошечное тельце блеснуло, когда Айви схватила его за щиколотки и крепко похлопала по спинке. Ручки дернулись, и воздух поступил в грудь.

Тоненький писк наполнил спальню.

— Поверни его ко мне, женщина.

Айви бросила хмурый взгляд на Филиппу и подняла новорожденного так, чтобы Филиппа могла определить пол. Мальчик. Личико его покраснело, когда он закричал.

— Хорошо. Видишь, все в порядке, я довольна.

Анна откинулась на спинку кресла для рожениц, она дрожала всем телом. Филиппа повернулась к ним спиной и улыбнулась Мэри.

— Ну вот, дорогая, видишь? Все получилось так, как я тебе и говорила и как должно было быть.

Мэри растянула рот в улыбке.

— Ты всегда права, мама.

— Через несколько дней ты можешь представить своего сына всем. Мы напишем твоему отцу.

— И я смогу вернуться ко двору? — радостно спросила Мэри.

— Да, моя дорогая. Важно, чтобы этот шотландец не столкнулся с тобой в течение многих месяцев. Ты должна быть разумной и избегать его. — Филиппа помахала в воздухе рукой. — Я сомневаюсь, что он приедет в Англию.

«Она не знает Бродика».

Анна стала баюкать сына. Даже если заговор Филиппы был гнусным, его результат был очаровательным.

— Появились всадники!

Это выкрикнул капитан охраны, а колокольчики на стенах зазвонили. Филиппа утратила свой самодовольный вид и бросилась к окну.

— Боже милостивый! Это твой муж!

Знамена Макджеймсов гордо реяли, освещенные полуденным солнцем. Всадники направлялись к воротам, вел их сам граф, и было их раз в пять больше, чем тогда, когда они приезжали, чтобы забрать Мэри.

— Оставайся тут, Мэри. Нельзя, чтобы кто-либо увидел тебя или младенца.

Филиппа подхватила юбки и выбежала из комнаты. Анна уставилась на дверь. Никогда раньше ей не доводилось видеть, чтобы хозяйка Уорикшира бегала.

Мэри заломила руки.

— Дай мне малыша.

Айви схватила в руки метлу.

— Убирайся!

— Ты забываешь, где твое место, потаскуха!

Айви ловко перехватила метлу двумя руками и помахала ею.

— О, я знаю свое место! Я знаю, как отколотить тебя этой метлой, если ты не отстанешь от моей дочери и моего внука!

Айви стукнула концом метлы о каменный пол с такой силой, что Мэри вздрогнула и побледнела.

— Глупая девчонка. — Айви покачала головой. — Твой отец никогда не позволил бы тебе вырасти такой слабой. Я намерена поговорить с ним, когда он вернется. Можешь не сомневаться в этом.

Глаза Мэри сделались огромными и круглыми. Айви ткнула пальцем в ее сторону.

— Уходи с моей дороги, девочка. Здесь дело для женщин. У меня нет времени заниматься твоими детскими штучками.

Насколько Анна могла припомнить, Мэри впервые в жизни выглядела смущенной. Щеки ее сделались пунцовыми, а в глазах появились слезы.

Анну била дрожь, однако звон колокольчиков наполнил ее сердце радостью. Мать протерла ей лоб прохладным полотенцем. Сын ткнулся носом ей в грудь, ища сосок. У нее дрожал каждый мускул, когда она держала младенца. Тем не менее она была счастлива. Она была полна радости и, казалось, излучала солнечный свет.

Она подарила Бродику сына.

Не существовало лучшего подарка, которым она могла одарить любимого мужа.

Усталость навалилась на Анну, пока мать смывала с нее последние следы родов.

— Твой муж здесь, он въезжает во двор, — шепотом сказала Айви, однако Мэри в ярости воскликнула:

— Мой муж! Это мой муж! Она выродок!

Айви распрямилась, не имея больше сил совладать с гневом. Анна схватила мать за руку, пытаясь удержать ее. Айви оттолкнула руку дочери.

— С меня довольно! Ты слышишь? Я молча страдала всю свою жизнь, но больше так не будет!

Анна, улыбаясь, сказала матери:

— Смотри, какой красивый, здоровый мальчик.

И, прижав малыша к груди, добавила:

— Как его отец.

— Да, я вижу.

Айви забрала младенца и осторожно обмыла, поливая теплую воду ему на головку. Закончив обмывание, она осторожно обтерла малыша полотенцем и запеленала, оставив открытым лишь лицо.

Уложив дочь на кровать, Айви передала ей ребенка:

— Он захочет грудь, если он такой, как твои братья.

Анна не успела опустить рубашку, как за дверью послышался шум.

— Стойте! Это мои личные спальные комнаты! Вы не имеете права врываться в них… мерзкие шотландцы!

Филиппа продолжала в гневе кричать, в то время как звуки шагов отражались все громче от каменных стен.

— Я сейчас расскажу вам, кто имеет право, мадам! Я имею право видеть свою жену. Отойдите в сторону. А то я ненароком опрокину вас на пол! Я все равно найду, где вы ее прячете!

Голос Бродика звучал очень грозно, но Анне он казался самым сладостным звуком, какой она когда-либо слышала. Она прижала к себе сына, слезы покатились из ее глаз.

— Бродик! Я здесь!

Занавес едва не слетел с палки, когда ее муж появился на пороге. Ярость была написана на его лице, в руке был меч. Он бросился к Анне.

— Клянусь, я готов поколотить тебя за то, что ты подвергла себя такой опасности! — Он приподнял ей подбородок, при этом рука его дрожала. — Ты только взгляни, что ты сделала со мной, девочка! От меня осталась одна оболочка!

Малыш икнул, и Бродик опустил меч. Он потянулся к клочку материи, которая скрывала головку малыша, и пальцем осторожно сдвинул ее, чтобы увидеть крохотное личико.

— Я подарила тебе сына. — Она сказала это сквозь слезы — слезы радости. — Я знаю, что ты этого хотел.

— Нет! — воскликнула Мэри, топнув ногой.

Бродик повернулся, его килт распахнулся от резкого движения. Меч вновь оказался в его руке.

Лицо у Мэри сделалось красным, глаза широко раскрылись.

— Это должен быть мой ребенок. Мой! Я графиня!

— Ты мне не жена, — с отвращением произнес Бродик.

В углу комнаты возникла Филиппа.

— Однако, милорд, она ваша жена, и вы должны выслушать меня. У вас появился сын. Моя дочь — единственная дочь с приданым. Вы должны признать Мэри в качестве законной жены, иначе вы потеряете то, ради чего женились. Что касается этой незаконнорожденной девицы, вы можете иметь ее в качестве любовницы. Посмотрите, какая она сильная. Она подарит вам всех детей, каких вы только захотите, а Мэри принесет вам земли, которые вы желаете получить.

— Не могу поверить тому, что я слышу.

Каллен оказался за спиной у Филиппы, его лицо являло собой образец крайнего возмущения.

— Я тоже не хотел бы этому верить, но доказательства очевидны. — Бродик опустил меч, однако встал перед Анной, как бы защищая ее. — Можете оставить приданое себе. Женщина, которую я люблю, стоит гораздо больше любой земли.

— Но, Бродик, тебе ведь нужна земля.

Анна потянулась к его руке, не желая, чтобы он потерял то, чего так хотел.

— Я не хочу видеть ее на своей земле.

Он указал на Мэри, которая тряхнула головой и посмотрела на него исподлобья.

— Я сама не хочу ехать в вашу дикую Шотландию. Почему, как вы думаете, моя мать послала вместо меня эту незаконнорожденную девчонку?

Друс протянул руку и схватил ее сзади за волосы. Мэри взвизгнула, однако Друс не ослабил хватку.

— И свет еще называет нас, шотландцев, нецивилизованными.

Он без колебаний вытолкал Мэри из комнаты. Анна услышала, как туфли ее единокровной сестры заскользили по каменному полу. Друс выглянул за дверь и, указывая на Мэри, приказал:

— Не спускайте с нее глаз и заткните ей кляпом рот, если она снова разговорится. С нас хватит ее болтовни.

Со стороны вассалов, находящихся в другой комнате, послышались одобрительные смешки. Друс повернулся к Бродику:

— У меня от нее заболела голова.

— Мэри — ваша законная жена. — Филиппа потрясла в воздухе кулаком. — Моя дочь, а не выродок!

Филиппа посмотрела на малыша, в ее глазах зажглись хищные огоньки. Она рванулась было к кровати, но остановилась, когда Бродик поднял меч.

— Не тронь мою семью, женщина. Не сделай этой ошибки, ибо я не прощаю человеку, когда дело касается моей собственности.

Его слова прозвучали словно сталь, которую он держал в руке.

— Клянусь, что я рубану тебя, невзирая на то что ты благородных кровей.

— Это совпадает с тем, как думаю и я. — На сей раз Каллен не шутил. Его голос прозвучал столь же сурово, как и голос брата. — Ты обманула всех Макджеймсов, и мы не можем воспринимать это снисходительно.

— Оставим ее мужу. Это его обязанность разобраться в этой интриге.

Бродик не опускал меч, наблюдая, как Друс крепко держит Филиппу. Она злобно рычала, но Друс встряхнул ее, словно тряпичную куклу.

— Довольно, мадам, — произнес он, нависнув над ней, словно башня.

— Брак не состоится… Ты ничего не получишь, если в это дело вмешается мой муж.

Бродик усмехнулся.

— Я уже отправил послание твоему мужу, женщина. Ему нужно вернуться домой и снова взять хозяйство под свой контроль. — Он приблизился к ней, его меч все еще оставался незачехленным. — Но ты должна ясно понять одну вещь. У меня не будет другой жены, кроме матери моего сына.

Филиппа завизжала. Когда Друс выводил ее из комнаты, она продолжала визжать и выкрикивать проклятия.

После этого Бродик повернулся, устремив на Анну пристальный взгляд. Не отводя взора, он сунул меч в ножны.

— Каллен, я хочу, чтобы эта комната находилась под строжайшей охраной.

— Будет исполнено.

— А также держи под наблюдением эту парочку до того момента, как приедет граф Уорикширский и возьмет дело в свои руки.

Бродик на мгновение нахмурился, но затем его взгляд упал на младенца. Лицо его просветлело.

— Все выйдите, я должен пару минут побыть со своей женой.

Все вышли из солара, что касается Анны, то она обратила внимание на слово «жена». Бродик выглядел грозным и безжалостным, каким был тогда, когда она впервые его увидела. В его глазах светилась непреклонная решимость.

— Боже милостивый, женщина. Ты заслуживаешь порки за то, что натворила.

Кровать затряслась, когда он решительно преодолел разделявшее их расстояние. Его тело было крупное и желанное. И она почувствовала себя уютно. Она уловила исходящий от него легкий запах и тихонько вздохнула. Разлука в течение нескольких месяцев казалась ей вечностью. Она протянула к нему руку и дотронулась до его груди, заставив вздрогнуть.

— Клянусь, я не буду миндальничать с тобой. Марри намерен охранять тебя очень строго. Более того, я привлеку для твоей охраны еще нескольких людей.

Он замолчал и вдруг спросил:

— Как тебя зовут?

— Анна.

Он хмыкнул и взял ее за подбородок.

— Почему ты уехала из Стерлинга? Почему ты так поступила со мной?

Он был гордым человеком. Щеки ее порозовели, она сжалась в комок, услышав, как подействовало на него ее бегство. Покинув Стерлинг, она оставила его.

— Потому, что я люблю тебя. Я не могла украсть у тебя твое приданое. Это был единственный способ. — Она крепко прижала малыша к груди. — И единственный способ уберечь сына от участи бастарда, сделать его законнорожденным. — Она всхлипнула. — Чтобы его не считали выродком, как его мать.

Она попыталась опустить глаза, но Бродик крепко сжал ей руку.

— Я даже не знаю, что мне с тобой делать, женщина.

Маленькая кровать заскрипела и содрогнулась, когда он потянулся к ее щеке и потрепал за волосы.

— Я люблю тебя независимо от твоего происхождения.

— Но ведь твое приданое…

— Останется моим. — Он положил руку ей на голову. — Ты дочь графа Уорикширского, и именно его жена представила тебя мне и моим людям. Ты ни в чем не виновата и родила мне сына. Это самое лучшее определение для жены.

Граф говорил уверенно и властно. Однако черты его лица не могли скрыть нежности, которая переполняла его, а его ладонь продолжала тихонько гладить ей голову.

— Оставь вопросы законности мне, девочка. Я не слепой и понимаю, почему ты убежала. Я лишь хочу узнать, почему ты не прибежала ко мне?

Желание блеснуло в его глазах, острое и неодолимое, и слезы покатились по ее щекам.

— Я люблю тебя Бродик. Я не могла видеть тебя разочарованным, даже если бы я должна была пожертвовать своей любовью. Я люблю тебя слишком сильно, чтобы так поступить.

На его губах появилась улыбка, в глазах светилась радость, и Анна теперь нисколько не сомневалась, что жизнь без него будет ей невмоготу.

— Я очень рад это слышать… Анна.

Она еле заметно улыбнулась, услышав, что он назвал ее по имени.

Это было ее настоящее имя.

Их сын ткнулся во сне ей в грудь, и она вздрогнула. Страшная усталость навалилась на нее. Веки отяжелели.

— Возьми… возьми ребенка.

Голос ее дрожал. Все тело ее ныло и болело, и она хотела забыться во сне. Бродик взял сына из ее рук и поднял его, и Анна улыбнулась, отдаваясь живительному сну.

Бродик никогда в жизни не держал в руках такого крошечного младенца. Да он и не был уверен в том, что когда-либо видел такого маленького.

— Побаюкайте его, милорд, иначе он раскричится и разбудит мою дочь. Ей нужен отдых.

Друс удерживал женщину в дверях. Однако она говорила тихо, заботясь о том, чтобы Анна отдохнула. Лицом она была похожа на Анну. Она подняла руки, показывая Бродику, как держать сына.

— Вы мать Анны?

Она уловила суровые нотки в тоне Бродика.

— Да, и я не знала ничего обо всем этом, пока Филиппа не заперла меня в соларе с Анной.

Она передернула плечами, но Друс не отпускал ее, пока Бродик не кивнул одобрительно. Бродик отошел от постели, давая возможность жене отдохнуть.

— Я измучилась еще до того, как увидела страдания своей дочери из-за меня. — Она печально покачала головой. — Но у Анны доброе сердце. Это больше, чем я заслуживаю, позволив себе родить ее вне законного брака.

— Для меня это не имеет значения.

Анна пошевелилась, что-то пробормотав во сне. Бродик шагнул через порог, мать Анны последовала за ним.

— В таком случае вы очень хороший человек. Я очень благодарна вам.

Бродик заулыбался, когда дрогнули пухлые веки младенца, и он приоткрыл синие глаза. Бродик ощутил, как бьется маленькое сердце, как крохотная грудь наполняется дыханием жизни. Более трогательных ощущений он никогда не испытывал.

— Есть нечто такое, в чем вы можете мне помочь, мадам. — Бродик посмотрел на Друса и Каллена. — Соберите прислугу и вассалов, приведите Мэри. Я хочу, чтобы все поняли, что не она родила этого ребенка.

Это было жестоко, но не более того, что заслуживала эта законнорожденная дочь благородных кровей.

— Как скажете, милорд. — Айви наклонила голову и покинула спальню.

Друс усмехнулся:

— Ну, а теперь дай мне взглянуть на парнишку.

Каллен присоединился к Друсу, и они оба стали поддразнивать Бродика, говоря, что он теперь такой старый, что может даже иметь семью.

Если наличие семьи означает старость, то он был вполне этим доволен.

Анна пробудилась от того, что ее обнимал Бродик. Он покачивал ее тело, как до этого баюкал их сына.

— Спокойно, девочка. Мне жаль тебя беспокоить, но ты не должна спать в той же комнате, которая служила тебе тюрьмой.

У Анны не было сил отвечать. Она приложила ладонь к его груди и улыбнулась, услышав, как бьется его сердце. Бродик поднял ее и перенес в другую комнату. Это была одна из самых больших спален, которая, насколько могла припомнить Анна, постоянно пустовала.

Сон отлетел от нее, когда она заметила, какие новые красивые предметы здесь появились. Ковры и свечи. В воздухе пахло розмарином. Его всегда применяли после рождения ребенка для того, чтобы мать восстановила силы. Никто не знал, почему именно розмарин, но такова была традиция.

— Эта кровать гораздо лучше. Тебе не придется смотреть на стены твоей тюрьмы.

Бродик положил ее на роскошную кровать с пологом и занавесями. В камине весело полыхал огонь. У изножья кровати стояла колыбель. Анна услышала, как расшумелся их сын, которого внесла в комнату ее мать.

— Анна, твой сын голоден.

Бродик подложил несколько пышных подушек ей под спину, Айви дала ей в руки ребенка. Затем выжидательно посмотрела на Бродика.

— Я не уйду, женщина. Это то, о чем я мечтал в течение трех лет, — увидеть все собственными глазами. Мою семью.

Анна посмотрела в глаза Бродику, когда мать приложила малыша к ее груди. В них светилось счастье — и ничего больше.

Если это означает, что она безумна, то быть посему.

Она любила.

 

Глава 14

На следующий день около полудня зазвонили колокольчики. К замку приближались всадники со знаменами графа Уорикширского. Бродик вышел встретить его на передней лестнице.

Уже немолодой граф находился в полной силе. Крякнув, он спешился.

— Где эта сука, на которой я женат?

Зычный голос графа отразился эхом от стен. Все застыли, поскольку никогда не слышали, чтобы хозяин дома так обругал жену при всем народе.

Граф поднял голову.

— Макджеймс, я твой большой должник за то, что ты разоблачил и разрушил эту интригу. Клянусь, я поступлю по всей справедливости в отношении приданого.

Поднявшись по ступенькам, он подал Бродику руку.

Бродик мгновение молчал, чувствуя устремленные на него взгляды всех обитателей замка. Затем пожал руку графа под одобрительный гул всех, кто наблюдал эту сцену.

— Надеюсь, ты не будешь в претензии, что я запер твою жену и дочку. Я хотел быть уверенным в том, что с их стороны не будет больше никаких интриг до твоего приезда.

— Я не был бы в претензии, даже если бы ты утопил эти исчадия ада.

— Решить эту задачу я оставляю тебе.

Бродик вошел в замок вместе с графом. Они поднялись по лестнице к спальне хозяйки, возле которой стояли два охранника.

— Но есть человек, с кем я хотел бы познакомить тебя в первую очередь.

Бродик медленно открыл дверь другой комнаты, озабоченный тем, чтобы петли не заскрипели. Граф Уорикширский последовал за ним и нахмурился, увидев Айви.

Лицо его возлюбленной просветлело, словно ясный летний полдень. Она подняла руку и показала вперед.

— Проходи, дорогой, и посмотри на нашего первого внука..

Краска отлила от лица графа. Впрочем, Бродик не счел это слабостью. Он прекрасно все понимал.

— У Анны родился ребенок?

— Моя жена подарила мне сына.

Граф вдруг улыбнулся. Он с силой хлопнул Бродика по плечу.

— Так это грандиозная новость!

Айви погрозила ему пальцем.

— Тихо! Анна нуждается в отдыхе.

— Я не сплю, мама.

Анна плечом раздвинула занавеси. Она баюкала ребенка, на ее губах играла мягкая улыбка.

— Вот папа, познакомься со своим внуком.

Слезы блеснули в глазах графа. Анна осторожно положила малыша в руки отца. Бродик слегка поддержал ее за талию. Она погладила его руку, как бы успокаивая мужа:

— Я чувствую себя хорошо.

Бродик не слушал ее. Он подхватил жену на руки и снова уложил на кровать.

— Я уже предупреждал тебя, что намерен свести тебя с ума своими защитными мерами.

— Я никогда не была бездельницей.

— У тебя никогда раньше не было младенца.

Анна хотела было рассердиться, но тут ее взгляд упал на ее родителей. Граф качал ее сына, одновременно касаясь лбом головы матери. Оба излучали радость, которая способна была согреть всю комнату. У Анны перехватило горло. Бродик обнял ее.

— Любовь — чудесная штука, девочка.

Слова эти Бродик произнес весьма эмоционально.

Граф повернулся, чтобы взглянуть на дочь, и его взгляд остановился на мужчине, который обнимал ее.

— Анна, моя девочка, я могу гордиться тобой.

Он вернул дочери малыша.

— Молодой Бродик, я вижу, что вы стали хорошим мужем для моей дочери.

— Я надеюсь, что буду им оставаться в течение долгого времени.

Ее отец кивнул.

— Рад это слышать.

Они много времени провели в разговорах, любуясь малышом, которого держала на руках Айви. И лишь когда солнце стало клониться к закату, лицо отца Анны омрачилось. Он поцеловал ее в щеку.

— Я должен повидать свою жену.

Он сказал это твердо, нос грустью в голосе. Он был весь напряжен, когда покидал комнату. Бродик последовал за ним.

Граф Уорикширский открыл дверь в спальню, куда они были заключены.

— Филиппа…

В спальне была полная тишина. Бродик окинул комнату взглядом, ища женщин. Они были уже в постели. Подойдя поближе, мужчины увидели две неподвижные фигуры. Лица их были мертвенно-бледны, лишь еле слышный шепот долетел до их слуха.

Граф дотронулся до лица Мэри, приподнял веко, чтобы посмотреть ей в глаза.

— Яд, если не ошибаюсь.

Судя по его голосу, он был знаком с этим средством, к которому прибегают убийцы и не нашедшие ответа на свои чувства влюбленные.

— Но это не моих рук дело, — покачал головой Бродик. — Я мог бы скорее пронзить их мечом.

— Я верю тебе, — задумчиво проговорил граф.

Он окинул взглядом комнату, взял в руку пустые бокалы и понюхал их.

Послышался кашель, и Мэри открыла глаза. Граф подошел к ней.

— Скажи, дочь, что тебя беспокоит?

Мэри сделала более глубокий вдох, чтобы что-то сказать.

— Мама принесла болиголов… из деревни… для Анны. — Она вздохнула. — Его оставили на столе, а мальчик… использовал его… по ошибке… для нашего обеденного… вина.

Веки ее дрожали, но она усилием воли приподняла их и посмотрела на отца. Затем потянулась к его руке.

— Это не его… вина. Мама замыслила убийство… и я согласилась… Мы пожинаем то, что… посеяли. — Она сжала пальцами руку отца. — Прости меня… я раскаиваюсь в своем грехе… Папа, похорони меня в освященной земле… я прошу прощения… я раскаиваюсь… пусть меня простит Господь.

Она замолкла, глаза ее закрылись. Граф дрожащей рукой погладил ее по голове.

— Я очень сожалею, что подвел тебя, дитя мое. Я знал, что твоя мать ужасный человек, но не думал, что она испортит тебя до такой степени. Я думал, что ее любовь к тебе убережет ее от безумия. Я ошибался. Прости меня, дочь.

Мэри держала отца за руку, пока ее пальцы не разжались. Она снова тихонько вздохнула и больше уже не открывала глаз.

Ее мать умерла раньше, Мэри последовала за ней, умерев до рассвета.

Граф Уорикширский сидел, сгорбившись, на стуле рядом с ее кроватью.

Айви появилась на заре. Она стояла на пороге, освещенная утренним солнцем. Генри Ховард, пятый граф Уорикширский, встал и подошел к ней. Женщина из простонародья, она была его неизменной любовью. Он взял ее руку и поцеловал.

— Ты выйдешь за меня замуж? — Он сжал ей пальцы. — Сделаешь из меня порядочного человека и законнорожденными наших детей?

— Да, дорогой.

Слезы блестели в ее глазах, одна упала на его щеку. Взяв Айви за руку, он вышел из спальни.

— Ложись опять в постель.

Его жена бросила на него сердитый взгляд. Бродик ответил ей совсем уж строгим взглядом.

— Я собираюсь пойти на свадьбу моей матери, Бродик.

И ничто не могло ее остановить.

— Я столько раз слышала, как меня называли выродком, что готова ползком добраться до церкви. — Все ее тело ныло и болело, но она продолжала двигаться. Внезапно она нахмурилась. — Но мне требуется некоторая сумма денег, чтобы подкупить священника, поскольку надо мной еще не совершен церковный обряд очищения от скверны. Они не пустят меня в храм.

Бродик нахмурил брови.

— В этой стране существуют неразумные традиции.

Анна улыбнулась.

— Так что хорошо, что мы планируем жить в Шотландии.

Похоже, её слова его не удивили.

— Хорошо, что твои соотечественники могут иметь доступ к шотландскому королю. Не позволять доступ в церковь потому, что у тебя есть ребенок? Так в чем смысл брака, могу я тебя спросить?

Анна поморщилась, наклонившись, чтобы надеть туфли. Бродик опустился на одно колено и помог ей.

— Ну что ж, я могу понять, почему тебе нужно оказаться там. — Он помог ей надеть вторую туфлю, а затем платье и накидку. — Но никаких танцев.

Бродик повернулся, чтобы взять сына. Он не позволял младенцу или Анне находиться вне поля его зрения, если рядом с ними не было Друса или Каллена. Он выполнял свое обещание не спускать с нее глаз, однако это ее не раздражало. Он не доверял слугам Уорикшира. И Анна не могла винить его за это.

Она находила утешение в его присутствии, наслаждаясь каждым мгновением. Тяготы жизни очень скоро отнимут его, заставят оказаться вдали. А сейчас она прижмется к его руке и будет наблюдать за свадьбой матери.

Айви была самой красивой невестой, какую Анна когда-либо видела. А причина была простой.

Она любила.

Проклятие это или благо, Анна не знала. Но она пережила те же самые беды, полностью последовав примеру матери. Бродик завоевал ее сердце, и если судьба окажется благосклонной, она никогда не перестанет его любить.

Никогда.

Ссылки

[1] Единица веса, равная 14 фунтам. — Примеч. пер.