Положив гитару на колени, Рафаэль сидел на шатком стульчике у стены таверны и развлекал прохожих, горланя непристойные песни. Когда Лиз пошла в школу на весь день, он быстро накрапал сообщение майору Редмонду, в котором просил принять его как можно раньше. Он передал его через молодого солдата, который как раз был не на службе и скучал в таверне. Ожидая ответа, он развлекался тем, что беседовал с посетителями таверны о погоде, торговле и перипетиях войны, надеясь добыть любую информацию, которая поможет Гальвесу оценить возможность нападения британцев на Новый Орлеан. Поговаривали, что подобная операция готовится на весну 1779 года.

– Еще! Еще одну! – послышались крики, после того как он перестал петь песню «Ячменный сок».

Он покачал головой и ухмыльнулся:

– Клянусь, друзья, после такой длинной песни о напитках мое горло совсем пересохло! Принесите мне еще одну порцию ячменного сока, пожалуйста!

– Здесь ячмень не растет, только кукуруза!

Мужчины громко рассмеялись. Один хлопнул Рафаэля по спине и предложил купить ему выпить. Не успел он согласиться, как дверь распахнулась и на пороге появился молодой солдат, которого Рафаэль послал к майору. Он замер на пороге, теребя в руках шляпу.

Рафаэль встал, прислонил гитару к стене и осторожно пробрался через толпу к выходу. Он аккуратно положил руку на плечо солдата и тихо спросил:

– Что-то не так. В чем дело?

Солдат был рад видеть испанца.

– Дон Рафаэль, пойдемте со мной. Капрал Тулли послал за вами.

– Тулли?

Рафаэль не знал, кто это.

– Адъютант майора Редмонда. Я передал ему ваше сообщение майору.

– Ах да, я встречал его прошлой осенью.

– Да, сэр. Он был рад, что вы приехали. Просил привести вас как можно скорее, потому что мисс Дейзи и мисс Лиз в беде. Но он просил не волноваться.

Не волноваться? Когда Дейзи и Лиз в беде?

Рафаэль, выйдя на улицу за солдатом, сразу начал представлять разные ужасы. Что они наделали? Неужели они решили освободить заключенных? Ему следовало пойти к майору сразу же, как только он приехал в Мобил.

«Успокойся, Рафаэль», – подумал он.

Паника парализовала его мозг и сковала чувства.

Короткая дорога до форта, казалось, заняла целый час, хотя на самом деле прошло не более двух минут. Посланник отдал честь часовому, который распахнул ворота и впустил обоих мужчин.

– Сюда, – сказал солдат, направляясь к плацу.

Здание штаба было самым крупным на территории форта. Оно покоилось на невысоких столбах высотой в полметра и выделялось новой входной дверью. Ставни были распахнуты настежь, а отдернутые занавески впускали внутрь легкий весенний ветерок. Краем глаза Рафаэль заметил и другие улучшения по сравнению с тем, когда он посещал форт осенью 1776 года. Гальвесу будет интересно узнать, что британцы укрепляют свои южные гарнизоны.

Не успели они подойти к крыльцу, как дверь распахнулась и к ним вышел высокий грузный офицер с редеющими волосами и густыми усами. Тулли, по всей видимости, ждал их.

Молодой солдат отдал ему честь и тут же ретировался, пока ему не дали еще одно задание.

Рафаэль поклонился:

– Капрал Тулли, рад вас видеть.

Тулли кивнул:

– Дон Рафаэль. – Он закрыл за собой дверь и тихо продолжил: – Я помню, что вы занимаетесь чем-то вроде дипломатии, а нам сейчас как раз очень нужен такой человек. – Он замолчал и подергал себя за ус. – Я также помню, что вы дружите с мисс Дейзи и ее подругой мисс Лиз.

Рафаэль внимательно посмотрел на Тулли и понял, что под маской строгого военного скрывается добрый человек.

– Я восхищаюсь обеими леди, – признался он, – поэтому мне очень хочется узнать, что произошло с тех пор, как мы завтракали с мисс Ланье этим утром.

– Майор не всегда посвящает меня в свои дела, но сегодня утром стало немного… шумно. Я понимаю, что на него давит губернатор, который требует пресекать любые крамольные настроения в городе и усилить меры безопасности. Поэтому, когда капитану Уиллингу взбрело в голову приехать сюда и начать махать Декларацией о независимости в таверне… – Тулли покачал головой. – Все как с цепи сорвались. Простите меня за подобные выражения.

Рафаэль удивленно поднял брови. Он все это уже знал.

Тулли продолжал:

– А вчера одна из девочек Гиллори показала матери бумагу, которую она нашла под подушкой Лиз, и попросила прочесть.

Рафаэль напрягся:

– Что ребенок делал в комнате Лиз?

– То, что обычно делают дети. Шныряла в местах, куда ее не приглашали. Потом госпожа Гиллори нашла какие-то книги у Лиз под кроватью. Это были книги, которые британская леди не должна читать. Сегодня утром Гиллори пришла со всем этим к майору, который вызвал Лиз на допрос. Майор Редмонд думает, что проявляет великодушие, давая ей шанс повторить клятву преданности королю. Между тем мисс Дейзи узнала, в каком состоянии находятся родственники Лиз, запертые в камере…

– Запертые?

Рафаэль не хотел показывать, что он знает о делах в городе.

– Да, оба Ланье, Антуан и старый мистер Шаз.

– Понятно. Я так понимаю, мисс Дейзи возражала.

– Громко. – Тулли снова дернул себя за ус. – Потом, когда она поняла, что отец собирается изгнать из города ее лучшую подругу за государственную измену, она… в общем, расстроилась.

Рафаэль мог себе это представить. Он также мог себе представить, как майор Редмонд отреагировал на поведение дочери.

Его изначально сложная миссия теперь стала просто невыполнимой. К счастью, Бог наделил его хорошими мозгами и уверенностью в себе.

Лиз казалось, что ее сердце вот-вот вырвется из груди.

– Присягнуть короне?

Эти слова вязли на зубах. До сих пор ей, опекаемой майором Редмондом, не приходилось этого делать. Еще две недели назад, если бы ее попросили это сделать, она, наверное, пожала бы плечами и проговорила нужные слова не задумываясь.

Но что-то в той бумаге, спрятанной у нее под подушкой, заставило ее изменить взгляд на окружающий мир. В конечном счете это изменило ее мировоззрение.

Прежде чем она успела открыть рот, Дейзи вскочила на ноги и заслонила Лиз собой, словно бы защищая ее.

– Папа, как ты можешь говорить такие абсурдные вещи? Лиз не имеет никакого отношения к политическим взглядам отца. Она не живет дома с прошлого лета!

Майор Редмонд вышел из-за стола.

– Дорогая, эти взгляды появляются в юном возрасте. Лиз выросла в доме французов. Ты знаешь историю ее дяди Гийома, подстрекавшего к мятежу, за что он и был казнен испанцами в Новом Орлеане. Все семейство пропитано духом мятежа. – Он посмотрел на Лиз своими светло-серыми глазами и удивился, увидев на ее лице затаенную скорбь. – Лиз, расскажи Дейзи, что ты прятала под кроватью.

Дейзи вздохнула, развернулась и уставилась на Лиз.

Сердце Лиз гулко стучало.

Наступила тишина.

В этот момент из-за двери послышалось тихое насвистывание. Дверь приоткрылась, и в комнату заглянул Рафаэль.

– Майор Редмонд! Как я рад нашей встрече, сеньор! Мне сообщили, что вы хотели меня видеть. Здравствуйте, дамы! Мисс Ланье, вы, кажется, от меня прячетесь. Я уже весь город обыскал. А вы, оказывается, здесь развлекаете стариков… – Его глаза расширились, когда он заметил хмурое выражение лица майора. – Черт, я, кажется, не вовремя, правда? – Он рассмеялся.

– Дон Рафаэль, сейчас не самое удачное время для визита. – Голос майора Редмонда был напряжен. – Прошу вас выйти и подождать, пока я закончу разговор с дочерью.

– О, но то, что я хочу сказать, займет лишь минуту вашего времени. – Улыбка не сходила с лица Рафаэля. Он вошел, прикрыл за собой дверь и примостился на краю рабочего стола майора. – Мое дело связано с этим глупым американским капитаном Джеймсом Уиллингом, который сбежал из-под стражи и направился, непонятно зачем, сюда, чтобы досаждать достойным жителям Западной Флориды. Губернатор Гальвес, узнав, что я направляюсь в Мобил по делам, попросил меня забрать капитана Уиллинга и доставить его обратно в Новый Орлеан. А сегодня я узнал у почтенного капрала Тулли, что вы задержали его для нас!

– Уиллинг под стражей, это так, – согласился майор Редмонд, не улыбаясь. – Но он пленник короля, и я не отпущу его без…

– …очень веской причины, конечно же. – Рафаэль обхватил колено руками. – И я готов вам ее сообщить. Видите ли, губернатор Гальвес спешит передать вам, что капитан Уиллинг захватил двух плантаторов во время своего пресловутого рейда по реке Миссисипи в прошлом месяце. Возможно, вам знакомы имена неких Александера Макинтоша и Энтони Хатчинса из города Натчез? Сейчас они свободно гуляют по Новому Орлеану, но не могут вернуться домой. Они стали свидетелями того, как их добро пошло с молотка. – Рафаэль покачал головой. – Это было очень грустное зрелище.

– Я полагаю, – медленно ответил майор, – что ваш губернатор предлагает обмен? Зачем ему Уиллинг? Вы же понимаете, что от него одни неприятности.

– Да, это так. – Рафаэль усмехнулся. – Но губернатор хочет возмещения ущерба, нанесенного капитаном, а этого не получится, если капитан будет, так сказать, на воле. Честно говоря, ваши плантаторы будут полезнее дома, занимаясь своими… хм, плантациями, а не гуляя по городу и жалуясь на жару и москитов.

– Сознаюсь, я не вижу причин не удовлетворить вашу просьбу, дон Рафаэль, если вы дадите мне слово джентльмена, что Хатчинс и Макинтош в целости и сохранности вернутся в Натчез.

– Конечно, майор.

– А как же их личные вещи? Я полагаю, у них были рабы и прочие ценные вещи, отобранные во время рейда.

– Очень жаль, но все это было распродано и возврату не подлежит, – весело сказал Рафаэль. – Но помните, что вы получаете двух плантаторов по цене одного смутьяна. Выгодная сделка!

Лиз, несмотря на беспокойство, подавила смешок. Ей не терпелось услышать, что еще придумал находчивый Рафаэль.

– Это навело меня на мысль. – Повернувшись к майору боком, он заговорщически подмигнул Лиз. – Мне кажется, что я нашел еще одного маленького повстанца, с которым надо разобраться.

– Да, маленького и глупого, – подтвердил майор. – Происходит утечка информации к врагу, и я готов сделать все, чтобы Мобил не был ни источником, ни передатчиком этой информации.

Рафаэль вздохнул:

– Я понимаю вашу дилемму, майор, но одна юная девушка, которая целыми днями учит детей читать, писать и умножать, едва ли может считаться угрозой государственной безопасности, не так ли?

– Может, если эта умная девушка связана с семьями Ланье и Лафлер, не говоря уже о семьях тех детей, которых она учит. Я узнал, что, даже живя у нас в доме, она читала крамольные работы Джона Локка, Томаса Пейна, Адама…

– Папа, прекрати! Ты не понимаешь!

Лиз совсем забыла о Дейзи, когда вошел Рафаэль. Она схватила подругу за руку и заглянула ей в лицо.

– Тише, Дейзи. Все в порядке. Я действительно читала эти книги.

– Нет! Они…

– Майор Редмонд, можно вас на пару слов, пожалуйста. – Он соскользнул со стола и остановился между Дейзи и ее отцом, лишая ее возможности возразить. Он наклонился к майору и промурлыкал: – Я понимаю, что сейчас, пожалуй, не самый удачный момент для подобных вещей, но, так как это связано с данным неприятным разговором, я чувствую, что просто обязан пренебречь нормами этикета и попросить мисс Дейзи простить меня за то, что я ее перебиваю. – Он искоса бросил на Дейзи ленивый взгляд, который каким-то образом заставил ее закрыть рот и покорно отойти в сторону. – Спасибо, – поблагодарил он, поклонившись.

Майор Редмонд удивленно посмотрел на Рафаэля, а потом нетерпеливо махнул рукой:

– Да, да, продолжайте, дон Рафаэль.

– Мне неудобно говорить, но мои дела в Мобиле отчасти носят личный характер. Как я уже говорил, я искал мисс Ланье, а точнее, ее отца, потому что, коротко говоря, хотел просить у него разрешения жениться на ней. Вы должны понимать, как я был раздосадован, узнав, что его взяли под стражу за самую настоящую государственную измену.

Нет. О нет, нет, нет, нет. Он заговорил о своих намерениях теперь, в такой ужасный момент.

Лиз закрыла рот дрожащими руками. Она не знала, является ли то, что подступало к ее горлу, воплем или истерическим хохотом.

А потом он посмотрел на нее. Она уже знала его достаточно хорошо, чтобы за этим несколько развязным поведением увидеть доброту и ум, которые он пытался скрыть от окружающих. За застенчивостью в его глазах она увидела предостережение о серьезной опасности. Спустя мгновение от него не осталось и следа, и Лиз гадала, не померещилось ли ей это.

Рафаэль вздохнул:

– Я вижу, что это стало для мисс Ланье, моей дорогой, красивой Лиз, сюрпризом. Но это часто случается, когда такая скромная девушка не замечает того, что она пробуждает в мужчине глубокие чувства. Майор, вы, должно быть, помните, что в нашу первую встречу, во время обеда в вашем доме, я не мог оторвать взгляд от подруги вашей дочери. Я постоянно придумывал поводы, чтобы возвращаться в ваш город снова и снова лишь для того, чтобы посмотреть на нее… потанцевать с ней… даже, набравшись храбрости, прикоснуться к ее руке.

Он положил руку себе на грудь, словно был не в силах сдержать чувства. Лиз решила, что должна быть благодарна ему за то, что он не упомянул поцелуи. И к чему он клонит?

Майор Редмонд явно задавался тем же вопросом. Он посмотрел на Лиз, будто увидев ее впервые.

– Э, да, конечно, – начал он, – но какое отношение это имеет к…

– Тут все связано! – Рафаэль протянул руку Лиз, и она охотно взяла ее, словно бы погрузившись в транс. Это было похоже на шекспировскую комедию. Или и на то, и на другое. Она встала и приблизилась к испанцу. – Когда Лиз станет моей женой, если мне так повезет, она больше не будет ни француженкой, ни англичанкой, ни американкой, а будет испанкой. Что хорошо для моего горячо любимого губернатора Гальвеса, который взял в жены креольскую леди Марию Фелициану де Сент-Максент Дэстреан, то определенно хорошо и для меня!

Майор Редмонд почесал голову:

– Лиз, ты хочешь выйти за этого павлина?

Лиз опустила взгляд на ладонь Рафаэля. У него была крупная, сильная рука, на указательном пальце красовалась кроваво-красная печать. Она представила, как отдастся ему целиком и полностью, как его жена перед Богом и людьми, чтобы идти за ним и слушаться во всем, отбросив свое прошлое.

Она предпочла бы остаться одной и смириться с последствиями, которые непременно наступят теперь, когда у нее под подушкой обнаружили эту бумагу. Но если она так поступит, Дейзи сознается, чтобы защитить ее, а ее дед так и останется в тюрьме…

Подняв взгляд на испанца, она попыталась прочитать в карих глазах юноши ответ на свой немой вопрос, понять, искренно ли его предложение. Он любил строить из себя клоуна, но иногда им двигало настоящее великодушие. Выражение его лица смягчилось, словно бы он понял, в какое затруднительное положение попала девушка. Она заметила, как он беззвучно сказал одними губами:

– Скажи «да».

Неукротимая сторона ее натуры дала себя знать.

– Да, – прошептала она.

Рафаэль улыбнулся.

Лиз посмотрела на майора Редмонда и улыбнулась.

– Но я хочу забрать с собой деда.

Он покачал головой.

– Ты не в том положении, чтобы требовать что-либо.

– Так вы избавитесь от еще одного неудобного вам человека, так сказать, – заметил Рафаэль.

Майор Редмонд вздохнул:

– Да, так и есть. И у меня есть дела намного важнее этого бессмысленного спора. Хорошо, дон Рафаэль, забирайте американского капитана, будущую невесту и ее деда и убирайтесь из моего города. Не поймите меня неверно, но я буду рад, когда вы уедете. – Он подошел к двери и распахнул ее. – Доброго дня, сэр.

Дейзи удивленно посмотрела на отца. Он не закрыл дверь, словно бы ожидая, что она последует за Лиз и Рафаэлем. Но она не могла двинуться с места, она еле дышала.

Лиз только что согласилась выйти замуж за этого испанца. Она покинет Мобил, переедет в Новый Орлеан и больше никогда не вернется. Ну, возможно, она будет иногда приезжать в гости, но от их былых отношений не останется и следа.

Она, конечно же, знала об интересе, который Рафаэль проявлял к Лиз. Возможно, ее саму захлестнула романтика их странных отношений, но она никогда не думала, что Лиз решится покинуть город, семью и старых друзей.

И Дейзи останется одна. Симон уехал. Отец, этот чужой человек, который запер ее в форте так же, как Антуана Ланье или Джеймса Уиллинга, выбросил ее из своего сердца. Хотя, возможно, она сама это сделала, когда открыла книгу Томаса Пейна и стала уязвимой для его красивых, но опасных идей.

Ей хотелось разреветься, как маленькой девочке. Она хотела побежать за Лиз и молить ее остаться. Ее обуревало желание пасть ниц и молить Бога вмешаться.

Но она должна была стоически сидеть и делать вид, что слушается отца.

Любое другое поведение было бы безумием. Какой у нее был выбор? Признаться в государственной измене, в то время как Лиз принесла себя в жертву, чтобы Дейзи этого не делала?

«Почему, Боже, почему?»

Не было времени даже поговорить с Лиз, нормально попрощаться.

Совсем одна.

– Спасибо, папа, за твою щедрость. – Она сказала то, что от нее ждали. Губы занемели, она прикусила нижнюю, чтобы почувствовать хоть что-то.

– Ты хорошая дочь, Дейзи, – похвалил отец. Он подошел к ней, взял за безвольную руку и помог встать. – Но я очень занят. Найди других подруг, вернись к ученикам… – Он неопределенно махнул рукой. – Найди себе полезное занятие.

Он хотел, чтобы она убралась из его кабинета и не мешала работать.

Дейзи вышла, не чувствуя ног. За ней тут же захлопнулась дверь. Капрал Тулли, который сидел у себя за столом и чистил мушкет, с беспокойством посмотрел на девушку. В его глазах было намного больше участия, чем в глазах отца.

– Все в порядке, мисс Дейзи?

– Да, я просто… – Ее мысли путались. Она заморгала. – Вы знаете, куда пошли Лиз и дон Рафаэль? Я хотела попрощаться.

Тулли покачал головой:

– Они пошли за старым Ланье и американцем. Я послал с ними Маклеода. Исполняем приказ вашего отца.

– Значит, вы слышали…

– Я слышал. – Тулли нахмурился. – Не самое удачное решение майора. Но мисс Лиз будет хорошо с испанцем, – поспешно добавил он. – Мальчик не такой глупец, каким хочет казаться.

Дейзи улыбнулась:

– Да, это так. Ну, спасибо за то, что привели его. Я могла… в общем, я не знаю, что бы я могла сделать. Наверное, какую-нибудь глупость. – Дейзи пристально посмотрела на Тулли и увидела в его глазах доброту. Возможно, она не так одинока, как ей казалось. – Спасибо за то, что присматривали за мной и Лиз, капрал. Я хочу поступать правильно, но иногда я…

– Мисс Дейзи, с вами тоже все будет в порядке. – Капрал покраснел от смущения. – Если же вам что-нибудь понадобится, вам надо лишь послать за мной. Слышите?

Она улыбнулась:

– Да, сэр. Я слышу.

На гауптвахте пахло заплесневелым сыром. Лиз едва могла дышать. Как же ее отец и дед могли здесь находиться целых две недели?

Она почувствовала, как ее снова захлестывает волна негодования. Лишь присутствие Рафаэля, его поддержка и участие помешали ей закатить истерику.

Нил открыл дверь, и она вошла в здание, не посмотрев на Маклеода. Он знал. Он знал, что дедушка и отец заперты здесь, что их плохо кормят, спать заставляют на полу и обращаются как с собаками. И ничего не сделал. Дейзи хоть попыталась что-то предпринять, как только узнала об этом.

Последние два дня выдались солнечными и теплыми, поэтому большая часть дождевой воды ушла через трещины в полу. Но доски все еще были влажными. Подошвы туфелек Лиз намокли, как только они вошли в полумрак здания гауптвахты. Двое узников сидели в дальних камерах. Несколько узких полосок света пробивались через щели в потолке, немного рассеивая мрак. Лиз громко вздохнула, и Рафаэль тут же схватил ее за руку.

– Спокойно, – шепнул он. – Мы мигом заберем его отсюда.

Она посмотрела на испанца, кивнула и в этот момент увидела деда. Он сидел на ящике возле решетки камеры, выпрямившись и склонив голову, словно бы молясь. В руках он сжимал шляпу.

– Дедушка! Я здесь! Мы с Рафаэлем забираем тебя. – Лиз опустилась на колени. – Ты в порядке?

Наконец он поднял голову и заморгал, как после сна. Казалось, что он постарел на десять лет.

– Лиз? Что ты здесь делаешь?

– Разве ты не слышал? Я пришла, чтобы забрать тебя! – Протянув сквозь решетку руки, Лиз повернула голову и сказала: – Нил! Отпирай давай! Быстрее!

– Иду.

Не успел Нил вставить ключ в замок, как дед уже был на ногах.

– Нет! Сначала Антуан. Я не могу уйти без…

– Дедушка! – Лиз была готова расплакаться. – Мне жаль, но майор Редмонд не отпускает папá… по крайней мере пока. Мы заберем его позже, но сейчас ты должен…

– Я сказал, что не брошу сына. Не в этот раз.

Лиз посмотрела на морщинистое лицо деда, упрямого, как осел, но прекрасного в этом порыве самопожертвования.

– О дедушка…

Рафаэль приблизился к Лиз и помог ей встать.

– Послушайте, сэр, ситуация немного, хм, странная. У Лиз случилось небольшое недопонимание с майором. Я уверен, что господин Маклеод с радостью пояснит его суть, но, короче говоря, я могу забрать только вас двоих из города, и больше никого. – Он сделал паузу и осторожно добавил: – Я думаю, что не стоит испытывать великодушие майора.

Ланье нахмурился и сердито посмотрел на Нила. Нил начал переминаться с ноги на ногу. Наконец он тихо промямлил:

– Он прав, сэр. Вам лучше идти, в противном случае это может плохо кончиться. – Он виновато посмотрел на Лиз. – Я буду присматривать за твоим отцом, Лиз. Я прослежу, чтобы его хорошо кормили, и добуду для него кровать.

– Отец. – Из тени в соседней камере послышался голос Антуана. – Послушай их. Забери Жюстин и детей, пускай они живут в твоем доме.

Лиз подошла к камере отца. Он выглядел похудевшим и больным, но был трезвым, что, в некотором смысле, пошло ему на пользу.

– Папá! – Она протянула руку и тронула его за рукав. – Я хотела забрать и тебя, но…

– Я знаю, я предатель, – прорычал он. – В то время как они сами несправедливо убивают собственных граждан. Я не жду, что они меня освободят. – Он коснулся ее лица и прошептал: – Я слышал, что тебя вызвали на допрос. Я прошу тебя: береги себя, дорогая моя дочь. Молись за меня и отвези дедушку в безопасное место. – Он сделал паузу. – Обещай.

Лиз всхлипнула.

– Конечно, папа. Я обещаю. Мы вернемся за тобой, – прошептала она.