— Неладно что-то в Датском королевстве!

— Разумеется. — Трейси даже не оглянулась на пестрого попугая, сидевшего рядом с ней на спинке стула. Попугай Шекспир для любой ситуации находил подходящую фразу из арсенала своего знаменитого тезки.

Девушка открыла рабочую сумку и… опешила. Откуда здесь этот позеленевший сандвич? А это еще что за коричневый пакет? Так и есть! Это не ее сумка! Она с досады хлопнула ладонью по столу. Огромный лохматый пес, дремавший под столом, с интересом поднял голову.

— Нет, Йорик, даже не думай об этом! — Трейси швырнула сандвич в мусорное ведро. — Это еда не для собак! Это вообще уже не еда! А сумку перепутал мой братец! Что же мне теперь делать? — с досады она притопнула ногой. Пес сговорчиво уложил голову на вытянутые лапы. Беда с этими хозяевами… Но кормят его хорошо. Грех жаловаться… Вообще животных в этом доме любят.

Трейси еще раз взглянула на загадочный пакет. Интересно, что там? Очередной сандвич?

— Быть или не быть? — вот в чем вопрос, — проскрипел за ее спиной Шекспир.

— Вопрос в том, имею ли я право заглядывать в этот пакет или нет… — вздохнула девушка. Открывать пакет ей не хотелось. Этим бы она невольно вторглась в личную жизнь Круза. А это неделикатно.

Брат Трейси Круз и их дядя зарабатывали себе на жизнь тем, что выгуливали собак. Собственно, таково было назначение созданного ими агентства. Агентства по уходу за домашними животными со скромным названием «Услуги вашим питомцам».

Из практических соображений они завели себе одинаковые сумки, с которыми и ходили на работу. Идея принадлежала Трейси — ей казалось, что это будет стильно. Но это оказалось еще и хлопотно. Через полгода существования агентства она поняла: и дядюшка, и братец отличаются чудовищной рассеянностью. Сумки они путали постоянно. Коробка для сандвичей, расписание прогулок, ключи от квартир клиентов и, конечно же, лакомства для собак и кошек у каждого были свои. Но все трое обладателей стильных сумок стали жертвами эстетических поползновений хозяйки агентства. Теперь вот у нее в руках сумка Круза! Она вздохнула, представив себе лужу у дверей, которую напустит щенок колли Паркинсов, когда она не придет вовремя, чтобы его прогулять. Впрочем, она постарается найти Круза. Честь щенка и ее собственная должна быть спасена. Теперь пакет. Что же все-таки в нем?

Еще секунду поколебавшись и поняв, что простое женское любопытство пересиливает в ней все остальные чувства, она решила удовлетворить именно его. Девушка открыла пакет и вытряхнула из него содержимое. На гладкую поверхность стола с легким стуком выскользнула брошь. Да это же бриллианты! Настоящие бриллианты! Откуда здесь это украшение? И ведь она точно где-то видела ее раньше! Трейси взяла брошь в руки. Интересно получается. Это вам не сандвич, с которым все просто. В сумятицу ее чувств ворвался телефонный звонок. От неожиданности Трейси вздрогнула.

— Капитан Филби, — услышала она, подняв трубку. — Это вы, мисс Рэтвуд? — Голос капитана звучал очень строго.

— Да, — ответила Трейси испуганно. Она наконец вспомнила, где видела это украшение. Определенно — на груди у Кэтти Гринфилд.

— Произошла очередная кража, — продолжал голос в трубке. — Ограблена одна из ваших клиенток, Кэтти Гринфилд. Она только что сообщила нам об этом. Я хочу видеть вас у себя в кабинете в половине второго.

В голове Трейси все перемешалось. Как брошь попала в сумку Круза? И как объяснить это полиции?

— Капитан Филби, — начала она тихим голосом. — Вы мне не поверите…

— Поберегите свои оправдания! — прервал он ее. — Если вас не будет в моем кабинете в половине второго, я пришлю за вами патруль. Думаю, мы договорились.

Трейси не нашлась, что ответить. Капитан продолжил безапелляционным тоном:

— Кэтти Гринфилд утверждает, что вы не причастны к краже. Но она также показала, что вы были вчера у нее в квартире. Выгуливали ее собаку, пока она была у врача. Так?

Дрожащими пальцами Трейси положила брошь на стол.

— Да, — соврала она. На самом деле с чихуахуа Гринфилдов вчера гулял ее братец. Круз…

— Итак, в половине второго, — повторил коротко капитан Филби, прежде чем попрощаться. Трейси в растерянности положила трубку. Конечно, у нее много претензий к братцу! В последнее время они то и дело скандалили из-за его отношения к учебе. Но чтобы он втихаря обворовывал клиентов! Нет, этого не может быть. Ее брат на такое не способен.

— Неладно что-то в Датском королевстве! — прокряхтел Шекспир свое любимое.

Трейси тупо уставилась на злополучное украшение.

— Похоже на то… — пробормотала она в ответ на реплику пернатого прорицателя и сунула брошь в карман.

Она узнала от соседей, что ограбления начались на прошлой неделе и приняли серийный характер, а потерпевшими по необъяснимой закономерности становились исключительно их клиенты. Полицейские, не раздумывая долго, назвали главной подозреваемой Трейси. Это заявление ее возмутило. Что за чушь! Девушка настаивала, что ни в чем не виновна. Да и сами клиенты считали ее надежным человеком и во всем ей доверяли. Поэтому она наотрез отказалась от предложения дяди Томаса немедленно нанять адвоката и приготовилась встретиться с капитаном Филби сама…

Мысль о том, какая связь существует между кражами и их прогулками, не оставляли Трейси. Она спешила к очередному клиенту и напряженно размышляла, пытаясь отыскать хоть какую-нибудь зацепку. Громкое тревожное мяуканье заставило девушку резко остановиться. От неожиданности идущий сзади прохожий, не успев среагировать, налетел прямо на нее, а она, в свою очередь, ткнулась в грудь тому, кто шел ей навстречу.

— Извините, — пробормотала Трейси, отступив на шаг от мужчины. Она виновато подняла глаза, приготовившись извиниться еще раз. И снова отпрянула. Какое необычное лицо! Черные волосы до плеч убраны за уши… Но даже не это. Глаза! Самыми примечательными ей показались глаза. Еще никогда в своей жизни она не видела такого пристального, холодного взгляда. Так смотрит кошка, готовясь напасть на добычу.

— С вами все в порядке? — Глубокий хриплый голос незнакомца полностью соответствовал его внешности.

— М-мяу! — снова раздалось на всю улицу.

— В порядке, — поспешила она заверить пострадавшего — ведь это она наступила ему на ногу, а не он ей! — и уйти. Ей было неуютно от того, как он смотрел. Хотелось поскорее стряхнуть с себя этот цепкий взгляд. Она с радостью отвлеклась на душераздирающее мяуканье. Надо найти бедное животное! Она отвернула кончик рукава. Двадцать минут первого! В половине второго Трейси должна явиться по вызову капитана Филби, опаздывать нельзя ни в коем случае.

— М-мяу! — жалобные звуки раздавались где-то неподалеку. Они доносились из переулка, мимо которого она только что прошла. Трейси решительно свернула за угол. Какое-то время ее глаза привыкали к сумраку. Высокие дома не пропускали ни одного луча апрельского солнца. Сделав несколько шагов, она заметила у противоположной стены легкое шевеление. Чтобы не испугать котенка, Трейси некоторое время держалась на расстоянии.

— Все хорошо, — ласково успокаивала она напуганного зверька. Киска шипела и пыталась убежать, но выбраться из тупика было не так-то просто. — Все хорошо, — повторяла девушка и медленно подкрадывалась к животному. — Я знаю, тебе страшно. Ты столько перенес…

Жизнь явно не баловала котенка. Он был исхудавший и ободранный. Трейси бесшумно достала немного сухого корма из сумки и высыпала на землю.

— Ты наверняка хочешь есть, — прошептала она. Котенок сделал несколько нерешительных шагов и обнюхал кусочек, прежде чем жадно захрустеть круглой подушечкой. Через минуту он уже осмелел и вовсю поедал корм, и Трейси его осторожно погладила. Потом достала сумку для переноски мелких животных, которую всегда носила с собой, и уложила туда котенка. Теперь надо убедить маленькое создание, что оно в безопасности…

— Эй, ты! Сумку гони!

Трейси испуганно вскочила и обернулась. Перед ней стояли двое подростков. Одному на вид было лет шестнадцать, другой казался еще младше. Несмотря на юный возраст, они выглядели угрожающе, особенно когда подошли ближе.

— Не вздумай звать на помощь, — предупредил тот, который выглядел постарше. — Сумку и куртку сюда! — добавил второй.

Ни один разумный человек не рискнул бы свернуть в этот переулок, несмотря на то, что еще середина дня. Фил Альбертини последовал за девушкой, скрывшейся за углом. Даже дети знали, что эти злачные места — рассадники страшных преступлений. Его самого тут недавно ранили. От одного воспоминания Фила прошиб холодный пот.

— Лучше сосредоточься на девушке, — приказал он себе.

При столкновении они соприкоснулись лишь на пару секунд, а потом она отступила назад и подняла голову. Почему она так поспешно сбежала? Он все же успел разглядеть ее. Чертовски хорошенькая! Одни глаза чего стоят. Темно-синие фиалки. Что она делала тут совсем одна? Может, у нее назначена встреча? Но не в переулке же… В очередной раз положившись на свою интуицию, он двинулся следом, непроизвольно ускоряя шаг. И очень быстро убедился в том, что интуиция не обманула его и на этот раз.

Повернув за угол, он увидел у мусорного контейнера двух молодых людей. Скульптурная группа «Жертва и нападающие»! Фил прижался спиной к стене и схватился было за кобуру. Но в ту же секунду осознал, что вытащить пистолет ему не удастся. Он же до сих пор не вернулся на службу, и разрешения на ношение табельного оружия у него нет! Но его это не остановило. Не обращая внимания на колющую боль в бедре, Фил пошел навстречу нападавшим.

Судя по всему, они состояли в одной из многочисленных банд несовершеннолетних, которыми кишел этот район. Женщина стояла напротив них одна. Единственным преимуществом Фила был фактор внезапности.

В этот момент один из нападавших схватил сумку девушки, которую она, к ужасу Фила, потянула на себя. О чем она только думает? Неужели не знает, что это опасно для жизни?

Несмотря на адскую боль в ноге, он бросился вперед.

— Двое на одного? Это нечестно, — крикнул он, но остановился как вкопанный.

Один из парней резко повернулся к нему. Прежде чем Фил успел заметить сверкнувший в его руке нож, у него перед глазами промелькнули события той ночи. Точно так же, как и тогда, ему стало страшно. Страх притупил реакцию, и он не смог увернуться от первого удара. После второго лезвие ножа вспороло рукав его куртки. Он понял, что третий удар отразить не успеет.

Неожиданно рядом раздался громкий крик. Он быстро отпрыгнул и посмотрел назад. Девушка стояла, направив пистолет на младшего налетчика, который с жалобным видом протирал глаза. Она подбежала к Филу и навела пистолет на старшего.

— Считаю до трех, и ты исчезаешь, — выпалила она. — Один, два…

Не медля ни секунды, парень бросился наутек. Другой, все еще всхлипывая, тер глаза. Трейси подошла к нему.

— Это обыкновенный уксус, — успокоила она подростка. — Сейчас все пройдет.

Фил удивленно посмотрел на нее. Уксус?

— У меня есть несколько носовых платков, — продолжала она, открывая сумочку.

Но в это время Фил подскочил к грабителю и заломил его руку за спину.

— Что вы делаете? — закричала Трейси.

— Полицейский участок в двух кварталах отсюда. Я отведу его туда.

— Нет. Отпустите его.

Фил раздраженно смотрел на оружие в ее руках. Теперь он видел, что это водяной пистолет. И направлен пистолет на него. У Фила не было ни малейшего желания получить струю уксуса в глаза.

— Этот парень и его дружок только что пытались вас ограбить. Вы должны заявить на них в полицию.

— Я этого не сделаю. Отпустите его, пожалуйста, он совсем ребенок.

Позже Фил будет себя спрашивать, почему он не выполнил своего полицейского долга. Может, причиной этому был прямой взгляд незнакомой девушки или заплаканные глаза мальчишки, который смотрел на него с испугом.

— Твое счастье, салага, — пробормотал Фил и отпустил незадачливого налетчика.

Тот, не мешкая, бросился в том же направлении, что и несколькими минутами раньше его друг.

Не говоря ни слова, Фил забрал у Трейси водяной пистолет и положил его в карман куртки.

— Эй, я ношу его для самозащиты, — возразила она.

— Эта вещица вас не защитит, она лишь внушает вам ложное чувство безопасности. — Он взял ее за руку и повел в направлении главной улицы.

— Правда, я неплохо смотрелась? Все-таки я спасла нас обоих.

— Вам просто повезло. — Он споткнулся и еле сдержался, чтобы не выругаться.

— Вы были ранены?

— Старая болячка. — Тон Фила исключал продолжение темы. Он даже не заметил, что до сих пор держит девушку за руку. Ему казалось, что, даже и не прикасаясь к ней, он бы чувствовал ее присутствие.

— Вы должны держаться подальше от таких темных улиц, пока ваша нога не заживет, — посоветовала ему Трейси, когда они вынырнули из переулка.

— Как, как вы сказали? Вообще-то я отправился вслед за вами.

— Н-да! Лучше бы вы этого не делали. Это опасно. Верните-ка мне мой пистолет…

Фил посмотрел на ее руку, затем заглянул в ее фиалковые глаза. Ему казалось, что все это происходит не с ним.

— Послушайте меня внимательно! — начал он тоном, не терпящим возражений. — Я скажу вам, что мы сейчас сделаем. Я отдам это оружие в полицейский участок, он находится дальше по улице. Когда вы сообщите, что успешно прошли курс самообороны, тогда и заберете свою игрушку.

— Самообороны? Но у меня нет на это времени!

Он посмотрел на нее тяжелым взглядом. Она поежилась. Обычно так смотрит полицейский на подозреваемого. Впрочем, она таковой и была. Только вот ему об этом не было известно.

— Ничего, найдете! Или следующая прогулка по переулкам может оказаться для вас последней.

Боль в ноге давала о себе знать. Фил шел гораздо медленнее, чем обычно. Ему оставалось только надеяться, что Филби не сразу заметит его хромоту. Войдя в полицейский участок, молодой человек немного помедлил, прежде чем открыть дверь в свой отдел на втором этаже. Он глубоко вздохнул, думая о том, как доказать своему шефу, что он абсолютно здоров и может немедленно приступить к работе. Если он еще хоть день проведет дома, в четырех стенах, то сойдет с ума. Станет таким же малахольным, как эта девица с водяным пистолетом. На секунду он закрыл глаза. Он больше не должен думать о ней. Она проводила его до участка, где он дал ей брошюры по самообороне. Теперь ему оставалось только надеяться, что в будущем она сможет сама о себе позаботиться.

Фил наконец-то решился и открыл дверь. Здесь все было как всегда: аромат горячего кофе и сигаретный дым. Он был рад видеть, что ничего не изменилось. За некоторыми из столов сидели его коллеги, кое-кто все так же отсутствовал. Дойдя до своего места, Фил был неприятно удивлен. За его столом сидел незнакомый коп.

— Альбертини! — кто-то окликнул его сзади.

В замешательстве Фил обернулся. Синди Вильсон, худощавая брюнетка, считалась одним из лучших полицейских отдела. На первом месте у нее стояла карьера, поэтому она из кожи вон лезла, чтобы быть лучшей. Ее сияющая улыбка напомнила Филу о том, что в ее присутствии нужно быть все время начеку.

— Филби искал тебя минут десять назад. Он выкрикивал твое имя в коридоре и был в ярости, что тебя еще нет, — сказала она доверительно.

Фил подавил стон. Его начальник не отличался сдержанностью в выражениях и пунктуальности придавал такое же большое значение, как основательной следственной работе.

— Мне не нравится, что за моим столом кто-то сидит.

Синди потрепала его по руке, проходя дальше, к своему месту:

— Дуглас временно заменяет тебя. Не больше чем на месяц. Я думала, ты дольше будешь отсутствовать.

— Собственно, я и пришел поговорить с капитаном и сегодня же приступить к работе.

Она вытаращила на него глаза:

— А твоя нога?

— Заживает. — Конечно, ему было бы значительно лучше, если бы сегодня не пришлось ввязаться в эту историю. К тому же он бы не опоздал к капитану.

— По-моему, ты преувеличиваешь, Фил! — сказала Синди, нахмурившись.

Он прекрасно понимал, что в первую очередь она переживает из-за того, что он мог получить повышение, на которое так рассчитывала она, Синди Вильсон.

— Мне пора. Удачи тебе у капитана! — Всем своим видом Синди изображала заботу и доброжелательность.

В это время открылась дверь кабинета их шефа.

— Альбертини. — Филби жестом пригласил его войти и придвинул стул. Навалившись на стол, шеф начал свое наступление: — Вы опоздали, и, я вижу, вы все еще прихрамываете…

— Виноват и в том и в другом, — согласился Фил. Не имело смысла искать дурацкие отговорки.

— И что? — Филби постучал пальцем по наручным часам. — У вас осталось пять минут из тех пятнадцати, которые я на вас выделил.

Фил посмотрел своему начальнику прямо в глаза:

— Я хочу приступить к работе.

Филби изобличающе посмотрел на него:

— Я говорил с вашими врачами. Возможно, физически вы уже в форме. Но психологи не спешат разрешить вам работать…

Альбертини тоже знал, что написано в заключении психологов. Возможно, продолжающиеся боли в ноге действительно можно было объяснить гибелью его напарника. Но врачи не понимали того, что только возвращение в строй освободит его от тягостных воспоминаний.

— Если я еще хоть день проведу в своей квартире, то сойду с ума.

Филби развел руками:

— Пока врачи не дадут добро, я ничего не могу сделать. Но есть кое-что…

— Что?

— У меня тут возникли кое-какие затруднения. Официально я не могу никого назначить на это дело.

Фил недоверчиво посмотрел на шефа. Он знал это напряженное выражение лица и чувствовал какой-то подвох. Несмотря на свои опасения, он не мог скрыть любопытства:

— Работа под прикрытием? Тайное задание?

— Так точно. Кроме Вильсон и Дугласа, никто не должен знать о вашем участии в этом деле. Оба работают сейчас над ним же.

— Для начала я хочу знать, чем мне придется заняться.

Филби протянул руку за папкой с документами:

— Я сделал копию для вас. В элитных квартирах рядом с Центральным парком произошла серия ограблений. В основном пропадали украшения, которые лежали на виду. Ни один из сейфов взломан не был.

— Похоже, не профессионалы, — предположил Фил.

— Первые три ограбления произошли в одном и том же доме. Пострадавшие — женщины — играли в бридж. Они встречаются каждый четверг после обеда. Вначале мы подозревали одну из них. Но спустя два дня похожий случай произошел в десяти кварталах оттуда. Дамам далеко за семьдесят, вряд ли они смогли бы совершить кражу так далеко от дома. Мы были вынуждены пересмотреть нашу версию. Буду краток: все жертвы связаны тем, что пользуются услугами агентства по уходу за домашними животными «Услуги вашим питомцам». Им владеет некая Трейси Рэтвуд. У нее есть дядюшка и младший брат. Они работают втроем. У всех есть ключи от квартир клиентов. Все это вы можете прочитать здесь.

Фил непонимающе посмотрел на папку с бумагами:

— Чего же вы ждете от меня? Судя по всему, вы уже нашли вора.

— Мы не можем предъявить обвинение этой Трейси Рэтвуд. Нам нужны хоть какие-то доказательства, тогда мы получим ордер на обыск. Клиенты доверяют ей. Более того, одна из них — крестная начальника полиции, она же хозяйка дома. Вчера я говорил с ним по телефону. Оказывается, она пожаловалась ему, что полиция преследует девушку, ухаживающую за ее живностью. Теперь я должен каждый час докладывать ему, как продвигается дело.

— В чем заключается моя задача?

— Я хочу, чтобы вы во всем этом разобрались. Вы должны стать сотрудником агентства. И как только доказательства против кого-то из них окажутся у вас в руках, задержите его.

— А если я не найду доказательств?

— Найдете, — отверг Филби сомнение Фила. — Меня не устраивает, что начальник полиции ходит за мной по пятам. Я хочу как можно быстрее покончить с этим делом. Вильсон и Дуглас считают, что виновна Трейси Рэтвуд, но мне нужны доказательства. Нужно поймать ее на месте преступления или, по крайней мере, найти у нее дома хоть одно из украденных украшений. Может, тогда эта назойливая дама, любительница бриджа, найдет другое агентство по уходу за животными и оставит нас в покое.

Фил невозмутимо засунул руки в карманы:

— Как только я поймаю вора, я смогу вернуться обратно на службу?

— Вы еще будете торговаться со мной?

— Либо вы принимаете мое условие, либо я остаюсь в руках психологов.

Неожиданно их прервал телефонный звонок:

— Да, — рявкнул в трубку Филби и бросил в сторону Фила многозначительный взгляд. — Да, шеф, я, как и договаривались, приму все необходимые меры. Этим делом будет заниматься один из лучших моих людей.

Повесив трубку, капитан глубоко вздохнул:

— Забирайте бумаги и ступайте! Я скоро к вам подойду.

Выйдя в коридор, Фил пролистал протоколы. Запись Синди была такой убедительной, что он почти поверил в то, что кто-то из агентства причастен к кражам. Агентство принадлежало Трейси Рэтвуд, девушке двадцати трех лет, окончившей элитную частную школу. Ее мать умерла больше десяти лет назад. Спустя девять месяцев разбился в авиакатастрофе отец. Трейси и ее брат остались одни и к тому же почти нищими.

Синди, как всегда, подошла к делу основательно. У нее было много версий. Она не исключала даже того, что отец Трейси покончил с собой. К моменту гибели у него действительно были серьезные финансовые проблемы.

Сразу после похорон Трейси переехала к дяде на Парк-авеню. Через некоторое время она создала агентство по уходу за домашними животными, рассчитанное прежде всего на состоятельных клиентов. Видимо, девушка действительно знала свое дело. Клиенты доверяли ей и даже рекомендовали ее своим знакомым.

Фил закрыл папку. Такая контора — прекрасное прикрытие для организации подобных краж. Кто же из них обворовывает клиентов? Сама Рэтвуд? Или ее младший брат, который работал после школьных занятий и в выходные? А может, дядя, бывший актер, дела которого в последнее время шли из рук вон плохо?

Фил отвел себе три-четыре дня на то, чтобы все выяснить и найти преступника. Конечно, это было не то, о чем он мечтал, возвращаясь на службу, но, по крайней мере, он не будет маяться дома без дела.

Молодой полицейский, дежуривший на вахте, инстинктивно схватился за пистолет, когда котенок внезапно прыгнул на стол и разворошил все бумаги. Но он не смог устоять перед ослепительной улыбкой Трейси и даже не сделал ей замечания, лишь растерянно вздохнул. Девушка бережно положила котенка обратно в сумку:

— Извините. Он очень напуган. А вы не могли бы еще раз объяснить мне, как пройти в кабинет капитана Филби? У меня назначена встреча, и я уже опаздываю.

— Вам нужно подняться наверх по дальней лестнице, — дружелюбно ответил полицейский. — Но, мне кажется, он не обрадуется, увидев котенка в своем кабинете. Он немного странный. Понимаете, о чем я?..

— Да. Спасибо, — ответила на ходу Трейси. Что же делать с бедным котенком? И что сказать капитану? Оба вопроса волновали ее одинаково. Многие люди лишились состояния после смерти отца, но это вовсе не значит, что все они стали ворами! Чтобы убедить в этом капитана, пожалуй, надо говорить абсолютно чистосердечно. Да. Так она и будет говорить. А вот как быть с котенком?

Поднявшись на второй этаж, она открыла нужную ей дверь. Ого! Вот это здорово! Опять тот самый незнакомец! Это весьма кстати. Вот он-то ей и поможет. Ее так лихорадило, что сил на удивление просто не было. Как не было и времени на поиск других вариантов. До назначенного капитаном Филби времени оставалось не больше минуты.

Фил вздрогнул, услышав громкое мяуканье. Он поднял голову и, к своему полному изумлению, увидел девушку, которая незадолго до этого водяным пистолетом распугала двух злоумышленников.

— Мне очень жаль, что я вас разбудила, — извинилась она.

Фил насупился:

— Я вовсе не спал, так, вздремнул случайно…

— Конечно-конечно. Вы знаете, у меня назначена встреча с капитаном Филби. Было бы очень любезно с вашей стороны, если бы вы присмотрели несколько минут за Кризи.

— Кризи? — удивленно переспросил он. Трейси достала из сумки потрепанного котенка. — Это ласкательная форма от слова «крейзи». Она, как ненормальная, то и дело умудряется выскакивать из сумки, когда меньше всего ждешь. Полицейский на вахте чуть было не выхватил оружие, когда она прыгнула ему на стол. Я не хочу нервировать капитана Филби.

Не дожидаясь ответа, Трейси всучила Филу урчащий комочек:

— Прижмите ее к себе, а лучше спрячьте под курткой. Бездомные кошки всегда очень пугливые. А я даже не знаю, что с ней случилось, как она оказалась на улице и сколько времени там провела, пока я ее не подобрала.

— Это из-за нее вы свернули в переулок и рисковали жизнью? — спросил он, в то время как Трейси расстегивала его куртку и засовывала туда кошку. Он пытался сопротивляться, пока она не взглянула на него. Его вновь очаровал необыкновенный цвет ее глаз. Они были бездонны, как морские глубины.

— Это же махонький котенок, который может испугаться даже шороха. Если ему удастся убежать, мы можем потратить не один час, прежде чем поймаем его. А полицейский внизу предупредил меня, что это вряд ли понравится капитану Филби.

— Неужели? — раздался громовой голос за ее спиной.

Котенок лихо выпрыгнул из рук Фила и прошмыгнул мимо ног Филби прямо в его кабинет. Трейси так же резво последовала за ним. Фил слегка оттолкнул своего испуганного шефа, чтобы закрыть дверь в кабинет.

Трейси удалось загнать котенка в угол, но тот запрыгнул на письменный стол Филби и скинул почти все бумаги.

— Черт побери! — разъяренно зарычал капитан.

— Пожалуйста, не так громко, — попросила шепотом Трейси. — Вы что, не видите, как ей страшно?

— Да?! Два часа моей работы пошли коту под хвост! Альбертини, потрудитесь выгнать отсюда это… это…

— Тс-с!.. Вы пугаете ее, — с досадой сказала Трейси. Встав на коленки, она подползла поближе к Филу. — Вы подкрадетесь к ней с той стороны стола, а я попробую с этой. Только не делайте резких движений, хорошо?

Фил чувствовал себя идиотом, но все же сделал то, о чем она его просила. Через мгновение он уже крепко держал в руках котенка. Облегченно вздохнув, Фил предусмотрительно спрятал его за пазуху.

— Отлично сработано! — обрадовалась Трейси и встала.

— Альбертини, теперь вы держите ситуацию под контролем? — нервно осведомился Филби.

— Да, капитан. — Однако его лицо искривилось от боли, когда он попытался встать.

Трейси подбежала к нему и взяла за локоть:

— Обопритесь на меня.

— Все нормально, — ответил он коротко и отодвинулся, поймав на себе изучающий взгляд Филби.

— Вы уверены, что эта задача вам по плечу?

— У нас уговор, — напомнил ему Фил.

Капитан кивнул и обратился к Трейси:

— Я так понимаю, вы уже знакомы?

— Нет, — ответили они в унисон.

— Трейси Рэтвуд, это — детектив Альбертини.

— Мисс Рэтвуд?..

— Детектив?..

Фил оторопело смотрел на Трейси. Он представлял себе главную подозреваемую какой угодно, но только не с такими вот глазами.

— Детектив Альбертини будет работать у вас ассистентом, пока мы не выясним, кто причастен к ограблениям ваших клиентов, — продолжил Филби. — С этого момента он станет, так сказать, вашей тенью.