Спустя несколько дней Адриана снова отправился к графу. На нее там уже недобро косились от кухарки до слуг, словно опасались, что именно среди обитателей имения она пытается отыскать жестокого убийцу.

Она уже в сотый раз перебрала все книги в библиотеке, по крайней мере, потрогала их руками, пытаясь отыскать нужную. В другом месте настоящий фолиант с летописями спрятать не могли, это слишком было бы рискованно. Его мог найти любой. Книга должна была храниться где-то на полках в шкафах среди других книг или…

Адриана стала снимать фолианты с полок, чтобы проверить, что за ними ничего не спрятано. Ей несказанно повезло — перебирая манускрипты на третьем стеллаже, она обнаружила необычную старинную книгу в дорогом кожаном переплете. Адриана обрадовалась, но ненадолго — открыв первую страницу она поняла, что в книгу занесены лишь доходы и расходы имения со времен короля Гороха. Не поленившись, Адриана пролистала ее от начала до конца, не вникая в записи. Несколько последних листов оказались не заполненными.

— Странно, — произнесла Адриана и перелистнула назад к последней записи. Даты не было. А предыдущая была датирована почти полувеком назад. — И каково было графское состояние сто лет назад? — хмыкнула она, переворачивая еще несколько страниц назад и погружаясь в расчеты.

— Неплохо жила местная знать.

Адриана задумчиво потерла рукой подбородок, а затем ногтем попыталась расщепить угол листа. Но ее ожидания не оправдались — книга оказалась действительно старинной. Тогда Адриана внимательно изучила и последнюю, недатированную, запись. — только расходы и никаких тебе доходов. И расходы какие-то непонятные, хозяин имения все время что-то приобретал, словно выводил средства из оборота. Это неясно что-то ему напомнило. Ну, да, рассказы о том, что граф одаривал госпожу Беннетт драгоценностями. Адриана поднялась со своего стула и отыскала новую книгу с бухгалтерскими записями, которую ей всучил теперешний хозяин при первом ее видите.

Все верно — или он сам, или его предок припрятал настоящую книгу и стал вести новую. Согласно записям в ней, имение пришло в упадок еще до того, как заполнили первую страницу новой бухгалтерской книги.

— Все в трудах, все в заботах…

Адриана и не слышала, как в библиотеку вошла графиня. Она бы не удивилась, если бы сам граф почтил ее визитом. Остальным категорически было запрещено беспокоить посланника бургомистра во время работы, если только сама она не решит с кем-нибудь побеседовать.

— Как продвигается ваше расследование? — спросила она певучим голосом.

Немного потопталась на пороге, а потом покачивая пышными бедрами, она прошла к столу, за которым сидела Адриана, и поставив локти на книгу, которую только что она изучала, продемонстрировала не менее пышный бюст, зависть всех местных барышень.

— Приглашаю отужинать с нами, — проговорила графиня нежным голосом и ноготками постучала по книге. — Племянница господина Беннетта обещала быть.

— Дезире? — удивилась Адриана.

— Она самая, — слащаво улыбнулась графиня…

Кроме графа с графиней за столом присутствовали Дезире, которая просто светилась от счастья, что находится рядом с такими знатными вельможами, парочка богатых, но не титулованных соседей с супругами и она, Адриана.

Застолье проходило в непринужденной обстановке. Разговаривали обо всем, кроме миссии посланника бургомистра, — слишком больная тема для здешних мест. Виночерпий, высокий худой паренек, подмигивал Дезире и подливал ей вина, пытаясь улучить момент, чтобы пригласить ее на свидание.

Когда Адриана с девушкой покидали имение, та от выпитого еле стояла на ногах. Хорошее вино, как правило, ударяет в голову, но почему-то страдают ноги. И если бы не дружеское плечо Адрианы рядом, Дезире не дошла бы до дома. Она не стала спорить, когда та повела ее в деревню не трактом, а лесной тропой, и даже не удивилась, что идут они каждый в своей одежде, не собираясь переодеваться по дороге…

— Какая сладкая парочка!

Тягучим томным голосом пропела графиня и, спрыгнув с жеребца, перегородила тропу шедшим по ней Дезире и Адриане.

— Я так и думал, что это вы, — еле ворочая языком сказала последняя.

— Я. Конечно, я. Кто же еще? — ответила графиня. Она неспешно надевала на правую руку «кошку», собираясь совершить очередное преступление. — Если хочешь что-то сделать хорошо, сделай это сам, но свали на другого. А сегодня…

Она подняла голову вверх, где светила полная луна, и грозно завыла.

— Сегодня самое подходящее время для очередного кровавого злодейства, причем, чтобы ты не отписал бургомистру, тебе не поверят, — графиня злобно прищурила глаза. — Случайный охотник убьет того глупого оборотня, который покалечит тебя и растерзает твою подружку. Но он в нашей кровавой драме появится несколько позже, чтобы перепачкать незадачливого убийцу в девственной крови девушки.

— Почему? — задала Адриана единственный вопрос. Она, стоя на месте, покачивалась из стороны в сторону, стараясь не упасть самой и не дать свалиться Дезире ей под ноги.

— Деньги, моя незадачливая подруга. Деньги, — пропела графиня и хлопнула рукой с «кошкой» себя по бедру. — Захватить власть — нет ничего проще, но власть без денег ничего не стоит. Все, хватит разговоров, — нахмурилась она и кому-то невидимому за спиной Адрианы сделала знак рукой.

Адриана оттолкнула от себя Дезире и, словно не была пьяна, совершила невообразимый кульбит через голову, готовясь продать свою жизнь дорого, если на нее нападет кто-то другой, а не убийца. Насколько она поняла, убивать, в отличие от племянницы господина Беннетта и молодого оборотня, ее не собирались, только вывести из состояния, способного оказывать сопротивление…

Солнце стояло высоко в небе, когда наконец очнулась Адриана. Она завозилась и попыталась выбраться из перины, в которой утопала почти по самый нос. Такой постели в доме Беннеттов она не помнила.

— Ну, наконец-то, — раздался над ухом знакомый голос с хрипотцой. — Я уже подумал ненароком, что, кроме нанесенных «кошкой» ран, тебя еще и отравили. Сколько можно спать?

— Не дождешься, — скривилась от боли Адриана. — Как Дезире? С ней ничего не случилось?

— Что с ней станется? — хохотнул голос. — Дрыхнет, как и ты до этого, только в соседней комнате. Думаю, с похмелья помучится ей придется, но это самое страшное, что ее ожидает.

Адриана даже не пыталась открыть глаза, знала, что «ведьмина пляска» ей обеспечена. Они не были бы с Дезире от выпитого настолько сильно пьяны, если бы им в вино не подмешали настойку из мухоморов. Она учуяла ее специфический привкус, но роль, отведенную ей, доиграла до конца, всецело положившись на Вульфа.

— Как графиня? — спросила Адриана.

— С ней все гораздо хуже — она вскрыла себе живот «кошкой» и скончалась в муках, не меньших, чем дочки господина Беннетта, — охотно отозвался Гарс. — Она не знала с кем имела дело. Да и орудие, которым совершились все эти жестокие убийства, оказались при ней. Как и положено любому оружию, «кошки» были изготовлены для ее изящных пальчиков.

— Будем считать, — вздохнул Адриана, — что моя миссия окончена, мщение совершено, а я могу с чистой совестью отбыть восвояси.

— Так и есть, — грустно согласился с ним Вульф. Его вчера этими «кошками» чуть самого не порвали, когда он бросился защищать Адриану от разъяренной графини. Та не смогла простить ему, что все провалилось, и она раскрыта…

Немного придя в себя и оклемавшись от ран, Адриана распрощалась с госпожой Казандрой Гарс, господином Беннеттом, старостой гостеприимной деревушки, оседлала своего коня и отправился с устным докладом к бургомистру. Ее письменный отчет тот должен был уже получить с нарочным. Только Дезире не удалось сказать прощальных слов, а от нее услышать напутственных, та уже отбыла домой.

Не успела Адриана выехать за ворота, как начался дождь.

— Это специально, — она потрепала по гриве жеребца, — охладить наш пыл, чтобы мы с тобой на радостях шею себе не сломали.

Казалось, что умное животное ее поняло и покачало головой в ответ.

Поспать, отдохнуть, конечно, можно было еще, но какой смысл торчать в этой глуши, когда спустя полдня пути, она будет уже в Глостере? Там можно снять шикарный номер с пуховой периной, не хуже, чем в доме Казанды Гарс. Адриана мечтательно сглотнула слюну — она обязательно закажет в номер изысканный ужин, простая деревенская пища уже не лезла в глотку. Как можно так питаться всю жизнь? И ни разу не попробовать гусиного паштета или слоеного пирога с заварным кремом на десерт.

Ну вот опять она не простилась с Вульфом, тот неожиданно куда-то исчез, как в прошлый раз.

Жеребец с рыси перешел сначала на трусцу, а потом вообще на шаг. Адриана выпустила из рук поводья и предался размышлениям о том, какое новое задание приготовил ей бургомистр.

Вдруг прямо перед конем Адрианы на дорогу выпрыгнул огромный бурый волк. Жеребец отчаянно заржал, попятился, а потом попытался встать на дыбы. Но зверь, обернувшись человеком, успел схватить его под уздцы и не дать сбросить седока в грязь.

— Ну ты даешь! — попыталась возмутиться Адриана, с удовольствием рассматривая обнаженное тело Вульфа. — Как ты здесь оказался?

— Не мог я тебя потерять еще на десять, а то и на пятнадцать лет, — отозвался тот в ответ. — Да и ты обещала рассказать, откуда возникла шальная мысль, что это графиня все преступления совершила.

— Давай, доберемся до ближайшего постоялого двора, — предложила Адриана и плотоядно облизнулся, еще раз обведя взглядом крепкое тело мужчины. Она давно не девственница и не пыталась ей казаться. — Только как ты в таком виде?

Она развела руками.

Вульф пронзительно свистнул. Раздвигая грудью ближайшие кусты на дорогу вышел черный, как ночь, жеребец и встал рядом со своим хозяином.

— Неужели ты подумал, что я догонял тебя своим ходом?

Из седельной сумки Вульф вынул свою одежду и, стоя, прямо на дороге принялся одеваться в дорожный костюм.

— А в таком виде, — спросил он, — я тебя устраиваю?

— Вполне, — счастливо рассмеялась Адриана и свесившись с коня потянулась за поцелуем. Потом она уткнулась в шею Вульфа, потянула носом воздух, вдыхая его запах — запах любимого мужчины.

— Не томи.

Вульф, нависнув над Адрианой, чмокнул сначала ее в щеку, а потом в нос. Он и так терпеливо ждал почти двое суток ее рассказа. Правда, если оставаться до конца честным, он не совсем торопил ее, так как наслаждался телом Адрианы. Но сейчас, когда у них случился небольшой перерывчик, непреминул напомнить, для чего они свернули с дороги на этот постоялый двор.

— На мысль, что в преступлениях замешана женщина, меня навел фолиант, переписанный от корки до корки каллиграфическим женским почерком. Я вспомнила о записке, которую мне вручила хозяйка постоялого двора, когда я ехала сюда.

Адриана обняла за плечи Вульфа и, подтянув к себе, впилась в его губы поцелуем, возбуждаясь снова — она не мог насытиться этим мужчиной. Или просто у нее давно никого не было?

Вульф довольно хмыкнул и перевернул Адриану на живот.

— Похоже, я никогда не услышу занимательную историю о твоем расследовании, — прошептал он счастливо на ее ухо. — А хочешь, я волком с тобой любовью займусь? Как тогда?

— Нет, только человеком, — простонала под ним Адриана. Может, и с волком сладко будет, она уже и не помнила, но ей нравилось ощущать тело Вульфа — кожа к коже…

— В очередной раз убедился, что все преступления совершаются из-за денег, — продолжила свой рассказ Адриана, едва отдышавшись после оргазма. Если она не закончит историю сейчас, то уже не расскажет ее никогда, так как следующие, но Вульфа в них уже не будет. Она и так задержалась уже на два дня с докладом. Можно, конечно, все свалить на дождь, шедший не прекращаясь, и на распутицу, но появиться перед бургомистром все же следовало в самое ближайшее время.

— Началось это давно. Граф, владелец процветающего поместья в округе, каким-то седьмым чувством понял, что его место пытается занять младший, на много младше него, брат, а его самого отправить в изгнание. Воспрепятствовать он этому не смог, а вот спрятать семью у него получилось. Причем, не мудрствуя лукаво, граф выстроил дом в деревне недалеко от своих владений, не забыв о потайных ходах для себя. Туда переселил свою жену вместе с дочерью и братом жены, который прекрасно сыграл роль ее мужа.

— Брат? — удивился Вульф.

— Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы выяснить все про деда Хукса, Майка и Калей.

— Калей? — снова перебил Адриану Гарс.

— Это не входило в расследование, но непрерывно тайны семьи Беннеттов, переплетались с ним, — кивнула она. — Деревенская знахарка, горбунья Калей тоже из семьи Беннеттов. Кстати, первый Беннетт, муж дочери изгнанного графа, тоже из аристократов, был нечестолюбив и небогат. Его вполне устраивала деревенская жизнь вдалеке от дворцовых интриг. И матушка Дезире тоже аристократка. Но эта дама настоящая госпожа — даже живя в деревне, она не позволяла свои руки испачкать трудом. Графские отпрыски блюли чистоту рода и, видимо, не теряли надежды вернуть себе имение и графский титул. Если бы это произошло, то Майк, как старший из Беннеттов, мог претендовать на него. Самое странное во всей этой истории, что новоявленный граф, хитростью занявший «трон», но оставшийся без денег, не удосужился изучить расходные книги. Он по наивности посчитал, что его предшественники успели разорить некогда богатое имение. Но даже мне, несведущей в ведении хозяйства, было очевидно, что не все чисто в записях.

— Так что тебе удалось заметить? — ухмыльнулся Вульф. Он точно не стал бы вникать в расходно-доходные книги. Не зря Адриану считают лучшим посланником бургомистра и отправляют заниматься самыми запутанными и странными делами.

— Сто лет назад графы Ричардсоны были крупнейшими землевладельцами в округе. Земля — вот что было источником их дохода, — начала объяснять Адриана. — Записи пятидесятилетней давности свидетельствовали, что количество земли у них не уменьшилось. А сейчас, кроме имения, владельцам имения ничего не принадлежит. Даже дом и челядь содержать не на что.

— И что же случилось с графской землей? — спросил Вульф, поражаясь наблюдательности Адрианы.

— Ничего… — улыбнулась та. — Она, как принадлежала семье старшего графа Ричардсона, так и принадлежит. Только теперь у этих землевладельцев фамилия Беннетт. Итак, по порядку, младший брат, обидевшийся на своих родственников за то, что те его оставили без наследства, а если точнее, то без средств к существованию, предпринял удачную попытку выжить старшего брата с семьей из родового гнезда. Но был страшно раздосадован, что имение разорено, — земли нет, денег нет, только дом, но и тот ремонта требовал.

— Новоявленный граф предпринял несколько попыток, — продолжила она томным шепотом, целуя Вульфа в ухо, — чтобы разыскать, рыская по стране, старую графиню и ее дочь, которую был старше всего на несколько лет, но безуспешно. Ему и в голову не могло прийти, что те жили от него по соседству, всего в нескольких минутах ходьбы от дома. А если один захватил имение, почему нельзя сделать это другому? И дочь изгнанного графа попыталась это сделать. Она придумала легенду об изгнанной дочери, стала любовницей дяди, чем вызвала гнев своей матери. А потом на нее напали в лесу.

— Но ведь это была не графиня? — хмыкнул Вульф.

— Нет, конечно, — согласилась Адриана. — Это была мать нынешней графини. Она приревновала своего супруга к деревенской женщине, решив, что та беременна от ее мужа, и решила убить всего-навсего внебрачного ребенка. Это ее «кошкой» позже воспользовалась ее дочь для убийства дочек Хукса Беннетта. О том, что дочка изгнанного им графа Ричардсона выжила, граф-захватчик не знал. Он умер от расстройства, что не удалось выяснить, куда делись деньги предыдущих владельцев имения.

— Так граф знал, что его любовница — его племянница? — удивился Вульф и покачал головой недоверчиво.

— Знал, — согласно кивнула Адриана. — Но супруге ничего не сказал.

— Откуда это известно? — спросил Гарс.

— Из летописей, из них стало известно, несмотря на то, что дочка графа, она же нынешняя графиня-убийца, переписала их. Этот момент ей нужен был самой для поиска детей своей двоюродной сестры. Рано почивший отец не мог ей ничего рассказать, она была слишком мала в то время, но кое-какие записи все же успел сделать. Подросшая наследница имения, сопоставив все факты, разыскала своих богатых родственников. Надо было только всех их извести. Потом отыскать оригинальный фолиант с летописями, добавить недостающие записи и претендовать на наследство. С «новоделом» соваться к бургомистру, чтобы оспорить право на земли, особенно если они сданы в аренду, не стоило бы. В самом деле, не сами же Беннеты их обрабатывали и получали с них доход?

— Беннетты знали, что они принадлежали к графскому роду? — удивился Вульф.

— Знали. И готовили своих детей к соответствующей жизни, жизни аристократок. Даже Дезире не умела готовить и уж тем более ухаживать за больным. Поэтому долго уговаривать ее не пришлось, чтобы поменяться с ней местами. Готовить я, правда, тоже не умею, но девушке об этом не сказала. Хукс Беннетт несказанно обрадовался, что у него родились дочки — их легко можно было пристроить за какого-нибудь обедневшего дворянина, который остро нуждался в деньгах. Да и родители Дезире были счастливы, что у них не сын. С девочками проще сохранять чистоту рода.

— И все же, мне не совсем понятно, откуда пришла мысль поменяться с Дезире Беннетт местами? — Вульф складывал и так, и этак, но у него ничего не получалось.

— Случайно, — хихикнула Адриана, когда Гарс провел кончиками пальцев по ее обнаженному животу. — Дождь вынудил меня заторчать на постоялом дворе. Его хозяин сказал, что убитые девушки святые, и любой посчитал за честь взять их в жены, хоть они и не из аристократической семьи. Но тут он заблуждался. Ребекка, жена хозяина перед отъездом всучила мне записку, и только почерк, каким она была написана, заставил меня свернуть с пути. Писать с такими завитушками обучали в заведениях для аристократок, туда брали и простолюдинок, но очень богатых, только тех, состояние которых позволяло «купить» титул, выйдя замуж за аристократа. Матушка Дезире обмолвилась, что жена хозяина постоялого двора ее двоюродная сестра по матери. Это дало мне предположить, что Линсей Беннетт принадлежало к аристократическому роду. Несколько ненавязчивых вопросов к Дезире позволили мне не усомниться в своей догадке. А дальше было проще — Калей, которая могла пролить свет на эту историю, то говорила правду, то лгала, чего-то опасаясь… Поцелуй меня, — попросила Адриана.

— Хитрюга, — улыбнулся Вульф, но ее просьбу исполнил, нежно прикоснувшись к губам Адрианы.

— Крепче, — та его обняла, прижимая к себе.

— Дорасскажешь, — Гарс попытался отодвинуться от нее, — потом все будет, а иначе я так и не услышу конца истории.

— Не хочешь, как хочешь, — Адриана попыталась изобразить обиду и отвернуться от Вульфа.

— Ну-ну, — тот ласково потрепал ее по волосам, а потом привлек к себе и впился в губы страстным поцелуем. — Поверь, — сказал он, — я буду все время с тобой, успею еще надоесть.

— Никогда, — улыбнулась Адриана, прощая Вульфу все сразу. — Глупышки Ситлин и Этки Беннет были страшно польщены, когда графиня стала их приглашать к себе в имение. Хуксу нет бы заопасаться, так он наоборот стал рассказывать дочерям, что и они тоже графского роду-племени. Ну, понятное дело, те и выложили графине все, как на ладони, чем и обрекли себя на погибель. Графиня, ткнув пальцем в небо, случайно попала туда, куда надо. Она всего лишь собиралась через хорошеньких девочек разузнать, кто из местных богачей в деревне живет не так давно. Их она в расчет не брала, для нее они были обыкновенными деревенскими замарашками.

— Так графиня не… — попытался перебить Вульф Адриану.

— Нет, не знала, кто на самом деле ее родственники, — кивнула та. — Скоропостижно умерший отец не оставил информации об этом, так как и сам не был уверен. А дальше все было делом техники — графиня состряпала легенду. Поразился ее трудолюбию — переписала фолиант… — она покачала головой. — Я не настолько трудолюбива. Распространила эту легенду в деревне, что там проживает много графских отпрысков, и замыслила убийство. Ей нужны были помощники, и графиня ими легко обзавелась. Например, та же Филомель, которой намекнули, что ее будут приглашать в имение за небольшую услугу. И если бы не бдительная Калей, то она преспокойно отравила бы Хукса, а потом последовала за сестрами Беннет. Графине лишние говорливые свидетели были не нужны.

Адриана поднялась с кровати, не стесняясь своей наготы — если ее любят такой, то чего стесняться — прошла к столу, налила вина в кружку и снова вернулась в постель.

— В горле пересохло, — попыталась она оправдаться перед Вульфом. — Хочешь?

Тот отрицательно покачал головой.

— Осталось понять, что хочет и чего боится преступник, — продолжила свой рассказ Адриана.

— Денег и быть разоблаченным, — ответил Вульф.

— Э, нет, — фыркнула она. — Только не в этом случае. Предположим, что семью Хукса предприимчивой графине удалось извести. Но тут возникает Дезире. А сколько их еще, этих родственников? Я даже могу предположить, что сказала Дезире графиня, что эта глупая девчонка при встрече с ней забыла, что на ней мои брюки и она выдает себя за посланника губернатора.

— И что? — Вульф пожал плечами — ему точно ни одна мысль в голову не пришла.

— Она просто пригласила ее в гости и шепотом добавили, сколько молодых знатных, заметим, холостых аристократов будет у нее, графини, за ужином, — хихикнула Адриана. — Я, между прочим, тоже о молодом мужчине непрерывно думаю.

И она, стащив одеяло с Вульфа, плотоядно окинула его взглядом.

— Но-но, сначала конец истории, — Гарс снова накрылся.

— Дезире честно слово в слово мне докладывала все, рассказывала обо всех встречах и разговорах. Именно это и спасло нам жизни. Графине надо было подготовиться — пригласить соседей, найти человека на роль охотника, точнее помощника, насколько я понимаю, отыскать козла отпущения, из которого они собирались состряпать оборотня. Ну, и я готовилась с твоей помощью — у нас тоже было время. «Охотника» я перекупила у графини…

— Как ты узнал, кто это? — спросил Вульф.

— Сторожи имения за небольшие деньги рассказывали мне, кто из посторонних проходил последнее время через ворота. Платить людям надо за работу, — хохотнула Адриана. — Филомель могла все испортить, но ты взял заботу о девушке на себя.

— Чем графиня вас отравила?

— Нет, не отравила, — покачала головой Адриана. — Ей надо было, чтобы мы на своих ногах ушли из имения. Перепили немного — это должны были видеть все гости… Сок дурмана… Перед тем как убить Дезире, графиня хотела выпытать, что та знала о деньгах графа Ричардсона. Под действием этого сока человек обычно говорил только правду и ничего кроме правды. Где-то на середине пути мы должны были упасть и уже ползти. Следы травы я заметил на рукавах плащей дочек Хукса Беннетта — они не подстилали их под себя, чтобы заниматься любовью в лесу или на лугу. Девочки, действительно, были невинны. В этом не было никакого сомнения. Пятна свидетельствовали, что они ползли, после того, как не смогли идти.

— Грустно все это, — вздохнул Вульф.

— Грустно, — согласилась Адриана. — Но если бы не эта история, я так бы и продолжала думать, что ты мне приснился.

— Ну, уж нет, — возмутился Вульф, целуя ее — На этот раз ты от меня никуда не денешься. И пусть все горит ясным пламенем — только завтра мы отправимся дальше.

Адриана сначала хотела напомнить, мол, их бургомистр ждет с докладом, но потом передумала. Если им суждено расстаться снова, то пусть хотя бы ее сны будут счастливыми.