Восхитительная

Уэйд Роберт

Часть третья КРАХ

 

 

Глава восемнадцатая

Вилла «Лорен» представляла собой большой кубический дом, окрашенный в розовый цвет, с традиционными на средиземноморском побережье зелеными жалюзи на окнах. Она стояла в красивом месте, у подножия горной цепи на запад от Антиба, у самого голубого моря. Несмотря на немного старомодный вид, это было вполне современное здание с такими удобствами как кондиционер и искусственно охлажденная вода, что было совсем не лишним во время летней жары. Вилла состояла из четырнадцати комнат, включая шесть спален, три ванные и три клозета.

Сад был совсем небольшим, поскольку крутой склон затруднял обработку земли. Сразу же за домом в безоблачную синеву неба вздымались горы. От парадных дверей меж деревьев и кустов сбегала вниз извилистая дорожка, которая, пересекая прибрежное шоссе, упиралась в маленькую каменистую бухточку, куда почти не заглядывали туристы. От Антиба ее отделяли несколько километров. Вилла принадлежала Жану Лайе, разбогатевшему на алжирских винах и коньяках и от многолетней дегустации собственных изделий ставшему похожим на винную бочку. Когда он не жил на своей вилле, то почти наверняка совершал инспекционную поездку по своим четырем громадным виноградникам в Северной Африке, у самой тунисской границы: У него была также роскошная квартира в Париже, которой они с женой всегда пользовались раздельно. Ходили слухи, будто эта квартира представляет собой гнездышко для внебрачных приключений. Успехами у противоположного пола Жан был обязан своим деньгам, а Клодетта — весьма привлекательной внешности. Здесь между супругами существовало неписаное соглашение, хорошо проверенное на практике: атмосфера на вилле «Лорен» всегда была искренней и доброжелательной, а часто и веселой, и никто из знакомых не мог припомнить, чтобы они когда-нибудь ссорились.

В летние месяцы (а часто и в. течение всего года) Жан Лайе предоставлял жилье избранному кругу гостей, заранее оговаривая плату, и, таким образом, вилла «Лорен» представляла собой небольшой неофициальный отель с прислугой и удобствами, рассчитанный человек на десять-двенадцать. Так что дом не только сам покрывал расходы на свое содержание и уход, но еще и приносил довольно приличный доход; к тому же Лайе получали возможность встречаться в домашней обстановке с широким кругом людей, имеющих вес в нужных им сферах. Жан Лайе высоко ценил такие связи и отлично умел их использовать. Эмиль Фаберже, например, хотя они познакомились всего несколько лет назад, уже был косвенным инициатором трех крупных экспортных операций Лайе в Англии, Германии и Швеции. В ответ на это Жан Лайе готов был помочь Фаберже чем только мог, особенно если речь шла о предоставлении на месяц убежища для очень красивой молодой женщины.

Среди восьми гостей, живших в это время на вилле «Лорен», был и некий Сэм Вассерман с женой, из Лос-Анджелеса. Вассерман был не только другом Эмиля Фаберже, а еще и каким-то дальним родственником, хотя определить степень этого родства он мог, используя не меньше полусотни слов. Получалось, что, вроде бы, у его жены была сестра, свекор которой имел племянницу, а та в свою очередь была сестрой покойной Черил Фаберже, — или что-то вроде этого. Сэм Вассерман был независимым кинопродюсером, деятельность которого, казалось, состояла главным образом в том, чтобы подешевле купить права на экранизацию, какого-нибудь книжного бестселлера, а затем перепродать эти права одной из больших голливудских кинокомпаний как можно дороже. Время от времени он и сам ставил какой-то фильм, и, хотя ни один из них не получил «Оскара», дела его шли совсем неплохо, и он мог позволить себе курить самые дорогие сигары и пить лучшие коньяки. Среднего роста мужчина, худой, как будто высушенный, с коротко подстриженными волосами и в очках без оправы. Его жена (которую он звал Фис, сокращенное от Филис) была довольно привлекательной, хотя и слишком полной блондинкой; кроме того, у нее была еще одна отличительная черта: могла переговорить самого болтливого попугая.

Фаберже прислал Вассерману письмо, в котором среди прочего писал:

«Эта девушка, Лора Смайт, работает у нас по соглашению, но, принимая во внимание кое-какие соображения, касающиеся рекламы и прессы, мы хотим на какое-то время отправить ее за границу. Ты оказал бы нам очень большую услугу, если бы смог использовать свое влияние и протолкнуть ее в кино — в Голливуд, если представится возможность. Но очень прошу, Сэм: никакой огласки, пока не начнется рекламная кампания. Прежде всего нам нужно, чтобы все узнали, — красивой ее сделал «Красотворец». А все, что случится потом, станет дополнительной рекламой нашей фирме и «Красотворцу». Уверен, я могу положиться на тебя».

— Старик спятил, — сказал Вассерман жене. — У него, видите ли, есть красивая девушка. Ну и что? Французская Ривьера кишит красивыми девушками. А Голливуд и подавно!

Однако он все же побеспокоился лично поехать в аэропорт Ниццы на своем сверкающем хромом «кадиллаке», чтобы встретить протеже Эмиля. Узнать ее не составляло труда. Лишь только продюсер увидел девушку, лицо его застыло от удивления, а тонкие губы чуть раскрылись.

— Господи помилуй! — не веря собственным глазам, выговорил он. — Господи помилуй! Какая красавица! Этот Эмиль просто кретин. Она не то что красива — она грандиозна!

Он бросился вперед, словно пущенная в цель противовоздушная ракета, и одновременно схватил руку Мэри и ее чемодан.

— Я Сэм Вассерман, — представился он, не в силах скрыть свое восхищение. — Эмиль просил меня позаботиться о вас, и я, лапочка, весь прямо дрожу от нетерпения. — Затем, спохватившись, спросил: — Вы же Лора Смайт, не так ли?

— Да, — ответила она, немного ошеломленная. — А вы, очевидно, друг мистера Фаберже с виллы «Лорен».

— Совершенно верно. Настолько давний друг Эмиля, что и не могу припомнить, с каких пор. Но такое большое удовольствие он доставил мне в первый раз.

Он повел девушку к «кадиллаку».

— Прошу вас в мой лайнер, дорогая. Господи Боже, если бы я был на двадцать лет моложе!

Машина с ревом рванулась с места и по прибрежному шоссе помчалась в Антнб. Мэри впервые попала на юг Франции, и ее внимание захватила меняющаяся панорама местности с бесконечной мерцающей голубизной моря рядом с дорогой. Вассерман вел машину умело, на большой скорости, и без умолку говорил. Его американский акцент казался странным девушке, никогда не покидавшей Англию. Большую часть из его монолога Мэри не слышала, но время от времени его болтовня отвлекала ее внимание от окружающего пейзажа, особенно, если иногда он о чем-то спрашивал, или если после вопроса наступала тишина. Вот и сейчас ее вернула к действительности тишина.

— Как он сумел? — настойчиво допытывался Вассерман. — Вот единственное, что я хочу знать. Как он сумел?

Мэри пыталась припомнить, о чем они говорили перед этим. Что-то о создании красоты в лабораторных условиях.

— Это и в самом деле был лабораторный опыт, — объяснила она. — Я думаю, мистер Фаберже даже не ожидал, что он даст столь впечатляющие результаты.

— Я спрашиваю о том, — сказал Вассерман, резко повернув руль на крутом повороте, — как он сумел создать красоту там, где ее не было? Думаю, вы и до этого были хорошенькой. А он только улучшил вашу внешность.

— Нет, — решительно возразила Мэри. — Я была совсем некрасива. Всю трансформацию сделал за несколько недель врач по фамилии Престон, который работал по контракту для фирмы «Черил».

— Но как именно?

— Не знаю, можно ли мне что-то объяснять, — уклончиво ответила она. — Все связано с новым препаратом под названием, стимулин, который входит в состав крема «Красотворец».

— Ну и дела! — в восхищении воскликнул Вассерман. — И какого черта старый болван Эмиль первым до этого додумался! Такую идею бы в Америку, какому-нибудь из наших ведущих косметических концернов, да еще подключить ребят с Мэдисон-авеню, знающих все ходы в рекламе!.. — Не короткое время он умолк, в восхищении от своих размышлений. — И телевидение, — внезапно заявил он. — Вот что вам необходимо, лапочка… Телевидение… Ни что другое не сможет оценить вас по достоинству.

Он вещал еще несколько минут, пока Мэри не почувствовала себя совсем сбитой с толку.

— Мистер Вассерман, — прервала она его, — нельзя ли нам лучше поговорить о вас? Вы уже много слышали обо мне от мистера Фаберже, а вот я вас еще совсем не знаю.

— Обо мне? — невнимательно повторил Вассерман. — Ах, да… обо мне! До сегодняшнего дня это была моя любимая тема. Знаете, что я вам скажу, лапочка? Подождите, пока не познакомитесь с Фис. Это моя жена. Она вам расскажет обо мне абсолютно все, такая уж у неё привычка. Я не Бог весть кто. Обычный голливудский продюсер. Сделал несколько больших фильмов, открыл несколько звезд. Все меня знают, да что мне с того?… Я живу себе потихоньку. У меня два дома в Калифорнии, один с бассейном, половинный пай в телекомпании на юг от Лос-Анджелеса. Открою вам, лапочка, свой секрет — я деятельный. Никогда не сижу без дела, за исключением тех случаев, когда ничего не делаю. А когда ничего не делаю, то уж по-настоящему ничего — и пальцем не шевельну. Иногда человеку просто необходимо перевести дух. А многие об этом забывают. Они предпочитают не терять время впустую — это, мол, слишком большая роскошь, — а в итоге тратят кучу денег на психоаналитиков. Вот Фис — совсем другое дело. Она частенько приглашает к себе врача, чтобы заморочить ему мозги своей болтовней. В ее жилах есть какая-то примесь ирландской крови, вот она и не упускает любой возможности потрещать как сорока. Господи Боже, представляю себе выражение ее лица, когда она вас увидит! Она всегда утверждала, что по-настоящему красивых женщин не существует. Придется ей забрать свои слова назад и… — Он прервал монолог и несколько секунд весело посмеивался. — Теперь у нее будет тема для болтовни на ближайшие несколько лет!

Сэм Вассерман и дальше почти без умолку говорил один за двоих. Вот таким образом они добрались до Антиба, а затем до виллы «Лорен».

 

Глава девятнадцатая

Оставшись одна в предназначенной для нее элегантной комнате, окна которой выходили на Средиземное море, Мэри Стенз быстро избавилась от неловкости и напряжения, не дававших ей покоя несколько последних недель. Вокруг царила тишина, и ее охватило ощущение, будто она внезапно очутилась вне времени, к тому же на вилле собралось довольно приятное общество. До конца дня Мэри успела перезнакомиться со всеми: с чрезмерно предупредительным Жаном Лайе и его женой; с мистером и миссис Джеймс Кристофер (он был писателем, сколотившим пятизначную сумму на экранизации одного из самых популярных своих романов, и теперь держался подальше от Англии, с твердым, но совершенно естественным намерением уклониться от уплаты налогов); с Вандергофами (молодой голландской супружеской парой, которая вела паразитическое существование за счет свекра, владеющего частью акций алмазных копей); с представительной, средних лет женщиной по имени Джозефина Джонс и ее двадцатидвухлетней дочерью Дженнифер (мать была автором, а дочь — исполнительницей небольшой роли в телеспектакле, где рассказывалось о том, как простая медсестра нежданно-негаданно получила богатство и счастье); и, разумеется, с самой Фис Вассерман, которая в точном соответствии с прогнозом мужа почти не закрывала рта, без всякой связи перескакивая с одного на другое.

Как и в большинстве близких к литературе кругах, там с большим удовольствием болтали, чем беседовали, и эта болтовня была скорее оживленная, чем остроумная. Во всяком случае, она явно не требовала глубоких мыслей, и любое пустое замечание воспринималось столь же одобрительно, как и тщательно продуманная шутка. Это давало Мэри возможность свободно и непринужденно общаться со всеми этими людьми, которые приняли ее в свое общество только благодаря внешности. А впрочем, в определенном смысле, физическая красота сама по себе имела не меньшее значение, чем богатство, а поскольку Мэри было ее не занимать, то все обитатели виллы «Лорен» относились к ней с надлежащим почтением. Это странное явление свидетельствовало лишь о том, насколько непоследовательны и произвольны критерии оценки человека в современном мире.

Вообще, жизнь на вилле была чистейшим убиванием времени. Длинные однообразные дни — только и дел, что купаться в голубой, теплой воде Средиземного моря или загорать на пляже. А по вечерам — поездки в Антиб в поисках развлечений: спектаклей, концертов, ночных кабаре. Мэри никогда не оставалась одна, и это ее радовало, поскольку она еще не привыкла к постоянному вниманию, которое привлекала ее внешность.

Эта атмосфера невозмутимой ленивой бездеятельности была в определенной степени обманчивой. Где-то за кулисами что-то происходило. Однажды, в конце первой недели, Сэм Вассерман поехал на своем «кадиллаке» в Канны и вернулся только поздно вечером. На следующее утро он опять исчез. За завтраком Мэри заметила, как миссис Вассерман украдкой поглядывает на нее и многозначительно улыбается, но лишь где-то после полудня, когда она, задумавшись, лежала под горячими лучами солнца на пляже, Фис спустилась к ней в своем огненно-красном купальнике, который был ей слишком мал и делал ее похожей на воздушный шар.

— Вас, наверное, интересует, что затевает Сэм? — начала она, тяжело плюхнувшись на цветное полотенце, расстеленное на горячей гальке.

Мэри это нисколько не интересовало, но она, конечно, ничего подобного не сказала и приняла заинтересованный вид.

— Он устраивает ваше будущее, Лора, — продолжала Фис. — Сэм на это большой мастер. Он знает стольких людей, доложу я вам, ну просто море. Вы и представить себе не можете, сколько хлопот, когда мне приходится принимать их у себя в Лос-Анджелесе! А сколько надо прислуги!.. — Она с отвращением махнула рукой. — Хотя это все полезно для дела, и Сэм списывает все расходы как налоги. У Сэма самый ловкий бухгалтер во всех Соединенных Штатах. Да он и сам большой проныра. Помню как-то в Нью-Йорке…

— Вы сказали, он устраивает мое будущее? Как это понимать? — переспросила Мэри, зная, что иначе миссис Вассерман может говорить несколько часов подряд.

— Я же к этому и веду. Просто готовит почву. Можете мне поверить, Сэм — стреляный воробей. Он знает мир кино как свои пять пальцев. Так вот, если Эмиль просит: «Протолкни Лору туда», — он сумеет это устроить.

— Эмиль?

— Ну да, Эмиль Фаберже. Он хочет сделать вас известной, и чем скорее это случится, тем лучше для… как там называется ваш новый крем?

— «Красотворец».

— Ну да, «Красотворец». Так вот, этот Эмиль и Сэм — два сапога пара. Он знает, какие кнопки нужно нажать, и в этот раз нажал на кнопку Сэма — вот Сэм опять и помчался в Канны. Компания «Парагон» ведет где-то поблизости натурные съемки. Ими руководит Джулиус Айвенберг, вы, конечно, слышали о нем. Он один из ведущих голливудских режиссеров. В Каннах к тому же и Эйб Шварц, известный телевизионный агент, который отыскивает новые таланты для «Парагона». Потом еще Дэйв Гартмен из рекламного агентства «Гартмен и Бауэр», он работает на косметическую фирму «Глория» — сейчас он там отдыхает. И, наконец, Джо Мередит из кинокомпании «Зенит» и Пол Барнард из пресс-бюро Национального телецентра… Поверьте мне, Лора, такие люди кишмя кишат вокруг, и каждый из них только и делает, что ищет миллионное дельце. К тому времени, когда Сэм закончит их обрабатывать, они готовы будут передраться из-за вашей подписи под семилетним контрактом.

Мэри грустно улыбнулась.

— Все это слишком хорошо звучит, чтобы быть правдой. Когда-то я уже пыталась стать актрисой. Думаю, у меня был талант, но не было красоты. Теперь я красива, но не уверена, что у меня есть талант.

— В кино красота и талант одно и то же. Вот подождите, пусть они как следует возьмутся за вас — эффект будет как от взрыва водородной бомбы! Сэм надеется, что ему удастся заманить сюда кое-кого из этих людей и они приедут на субботу и воскресенье. А потом, вам только и останется, что выбрать самое выгодное предложение и подписать контракт. Разумеется, Сэм рассчитывает на свои проценты, поскольку здесь он играет роль агента, — это десять процентов. А если к делу присоединится Эйб Шварц — значит, еще десять, таковы правила игры. Во всяком случае, эта сумма не облагается налогами, и что ни говори — все-таки восемьдесят процентов лучше, чем совсем ничего. Вообще, важен не столько первый контракт, сколько второй. Если вы встанете на ноги, то уже не выбьетесь из колеи. Как раз сегодня утром я сказала Сэму…

— Я считала, мистер Вассерман будет избегать шума, — торопливо прервала Мэри, прежде чем Фис успела повернуть разговор на другое.

— А никакого шума и не будет… по крайней мере, до того, как начнется вся эта шумиха вокруг «Красотворца». Сэм не позволит напечатать ни слова. А когда придет время, он возьмется за дело по-настоящему. Для этого нужно будет нанять специального агента. Сэм знает одного энергичного парня — его зовут Рэй Сомерс, и его услуги обойдутся вам в сущие пустяки. Он организует такую рекламу в прессе, что по сравнению с ней кампания с «Красотворцем» покажется детской игрой. Затем вам понадобится личный секретарь, а также импресарио — человек, знакомый с миром кино, — и еще вы не прогадаете, если наймете персональную косметичку, чтобы всегда, в любое время дня и ночи, иметь вид стопроцентной красавицы.

— Похоже на то, что быть… хм… знаменитостью — очень дорогое удовольствие, — заметила Мэри. — Если все эти люди получат свои проценты…

— Нужно широко мыслить, Лора. Чтобы много зарабатывать, надо много тратить. Нельзя стать кинозвездой, трясясь над каждым центом. В кино и на телевидении царит та же жестокая конкуренция, что и в промышленности, успех зависит от того, понравитесь ли вы так называемой широкой публике, то есть всем этим болванам, которые стоят в очередях к кассам кинотеатров или сидят у своих телевизоров. Возьмите обычный средний фильм или телеспектакль: если там и промелькнет какой-то талант, то это во многом благодаря режиссеру, сценаристу, осветителям, операторам. Но ваш обычный зритель этого не соображает. Он говорит себе: Бетси Басти была великолепна в этом фильме, ревю, спектакле… А у этой Бетси Басти только и есть, что фотогеничная мордашка и стройные ноги, да еще она умеет казатися искренней перед камерой. Если чуть позже он встретит ее на улице, то, наверное, и не обернется. Но с вами, Лора, совсем другое дело. Вы можете привлечь внимание любого мужчины, даже пальцем не шевельнув. У вас подлинная красота и женская привлекательность, не имеющая ничего общего с тонкой талией, большим бюстом и толстым слоем косметики на лице. Вы оставили далеко позади обычный уровень патентованных экранных красавиц, и именно поэтому вам нужно иметь далеко идущие планы. А деньги всегда идут к деньгам.

— Все это выглядит довольно рискованно, — заметила Мэри.

Фис пренебрежительно хмыкнула.

— Все в нашей жизни рискованно, но не для сильных и энергичных людей. Так или иначе, вам нечего беспокоиться о деталях. Оставьте это Сэму. Он все устроит. Мой муж и сам принадлежит к породе умеющих выживать — может, и не из самых сильных, но наверняка из очень энергичных. Однако он честный, а это немало значит. Он может перерезать глотку родной матеря, но не возьмет денег от фабриканта бритвенных лезвий и не станет рекламировать товар, которым совершил преступление. У него есть свои принципы, у нашего Сэма. Это одна из черт, которая мне больше всего в нем нравится.

— Конечно, — неуверенно произнесла Мэри. — Я понимаю.

Фис поднялась на ноги и стала массировать складки жира на животе.

— Вы держитесь Сэма, — продолжала поучать она. — Он знает все тонкости и сделает что угодно, лишь бы услужить Эмилю, только не рассказывайте ему, что я вам уже сообщила. Он хочет, чтобы все стало для вас сюрпризом, поэтому, когда сам об этом заговорит, сделайте вид, будто вы очень удивлены и рады. Я вам рассказывала первая потому, что у меня получается понятней и я не такая многословная, как Сэм. Он слишком любит слушать свой собственный голос и временами забывает то, с чего начал, поскольку в голову ему вдруг приходит что-то другое.

— Я не забуду, — пообещала Мэри.

— Вот и хорошо, — сказала Фис, нежно похлопывая себя по пухлому животику. Затем перевела взгляд на залив, где Кристоферы и Вандергофы играли два на два в водное поло, увлеченно перекидываясь большим красным мячом.

Она решительно подтянула бикини.

— Идем к ним. Сыграем три на три без каких-либо правил.

И Фис побежала через пляж к заливу, остановившись только тогда, когда волны заплескались вокруг ее толстых бедер. Отчаянно взмахнув руками, она погрузилась в воду, точно большой розовый морж, охотящийся за неуловимой рыбой.

Мэри неторопливо и грациозно поднялась. От солнца и соленой воды ее тело приобрело заметный бронзовый оттенок. Высоко держа голову, она какое-то время стояла неподвижно, словно молодая богиня, невыразимо прекрасная своей чистой, нетленной красотой; потом не спеша вошла в воду.

Этим вечером Сэм Вассерман возвратился из Канн в начале одиннадцатого. Почти сразу же он отвел Мэри в сторону и заговорил с ней доверительным тоном.

— Лора, — сказал он, — у меня для вас хорошие новости. Завтра кое-кто из моих приятелей приедет сюда, из Канн и останется на воскресенье. Они хотят на вас посмотреть. Я заложил мощный фундамент вашего будущего, лапочка. Эти люди имеют вес в мире кино, и мы с вами сумеем обстряпать хорошенькое дельце.

— Спасибо, Сэм, — тихо произнесла она, намеренно удивленным тоном.

— Ведите себя непринужденно, будьте сами собой, — продолжал он, — и ни в коем случае ни с кем из них не говорите о делах. В деловых разговорах с этими людьми требуется крайняя осторожность. Положитесь на меня. Пусть я буду для них вашим импресарио. Понимаете?

— Да.

— Конечно, они захотят посмотреть товар, прежде чем его купить, но как только они увидят вас, лапочка… — Он красноречиво закатил глаза, затем быстро прибавил: — Я беру каких-то десять процентов от общей суммы плюс налоги. Согласны?

— Ну что ж, пусть так.

— Никаких «ну что ж». Я веду честную игру по отношению к Эмилю… и, само собой, по отношению к вам. Одна десятая плюс налоги — это обычное дело, и я отработаю свое сполна. Да и, вообще, что там какие-то десять процентов, если речь идет о миллионе долларов!

На этот раз удивление Мэри было абсолютно искренним.

— Сколько вы сказали? — переспросила она.

— Миллион долларов, лапочка, а может, и больше. И вы этого стоите, но вам нужен деловой человек, чтобы вести переговоры. Я позабочусь обо всех неприятных формальностях. Вам останется только считать деньги.

— Но… но что я должна делать за этот миллион?.. Он хитро улыбнулся.

— Лапочка, за такие деньги большинство людей сделало бы что угодно. Вам нет причин беспокоиться: дел вам найдут больше, чем достаточно. Если это будет записано в контракте — соглашайтесь, если нет — отказывайтесь. Вы меня понимаете?

— Да, Сэм, кажется, понимаю, — пробормотала она.

— Вы не только красавица, а еще к тому же и умница, — заметил он.

Позже, ночью, уже в постели, Мэри начала было писать письмо Дарку, но после нескольких первых строчек оставила эту затею. Она поняла, что у нее нет ничего нового, а умозрительные рассуждения не интересуют журналистов. Во всяком случае, «Красотворец» и все связанное с ним утратило значение, по крайней мере, для «Наблюдателя». И сам Дарк казался сейчас далеким и каким-то нереальным — куда менее реальным, чем, например, Сэм Вассерман, а будущее было таким заманчивым, что все прошлое выглядело серым и мрачным. Мысленно возвращаясь назад, в те дни, Мэри почти не могла понять, в чем и каким образом фирма «Чевял» преступила закон. Конечно, все это было рекламной авантюрой, возможно, и не слишком порядочной с точки зрения этики, но ведь никто же из-за нее не пострадал, и, раз уж на то пошло, никого не станут заставлять купить тюбик «Красотворца», если он сам того не захочет. А тем временем ее жизнь совершенно изменилась, и она только теперь начинала понимать, какие грандиозные перспективы открываются перед ней в будущем.

«А все то было журналистской бурей в стакане воды», — подумала Мэри. Возможно, и не беспричинной, если говорить о «Наблюдателе», который всегда искал повод к громким разоблачениям. Что касается Эмиля Фаберже, то в целом он обошелся с ней честно и дал больше, чем у нее когда-либо было в жизни, — будущее, которого стоило желать. Ну и что с того, если он настойчиво приставал к ней, атакуя откровенными предложениями? Лучше пусть пристают, чем полностью игнорируют. Так или иначе, ухаживание — проявление вежливости, даже к самой красивой в мире девушке; а вот Пол Дарк и не подумал сделать что-то подобное, если не принимать во внимание один случайный поцелуй.

Она хмуро и решительно отогнала мысли о Дарке и разорвала незаконченное письмо.

 

Глава двадцатая

Эйб Шварц, едва лишь увидел Лору Смайт, категорически заявил, что она несомненно, безоговорочно и вне всяких сомнений создана для кино. Она, мол, будет самой большой сенсацией со времен Клеопатры, даже большей, чем Грета Гарбо и, раз уж на то пошло, чем Мерилин Монро. Его, Эйба, слову можно верить: ведь кто же, как не он, открыл для кино столько громких имен. Ну хотя бы Лолу Кристл или удивительную светловолосую «секс-бомбу» Даун Фер, о которой говорят, вроде она зарабатывает больше, чем все президенты и премьер-министры вместе взятые. Лола и Даун довольно красивы по обычным голливудским стандартам, но по сравнению с Лорой Смайт они ничто, совершенное ничто. Пусть только появится Джулиус Айвенберг — он, Эйб Шварц, готов поклясться, что тот сразу же станет кротким, как ягненок, и начнет размахивать перед ней контрактами «Парагона».

Эйб был первой ласточкой. Руководствуясь инстинктом бизнесмена, он приехал на виллу «Лорен» на час раньше условленного времени. «Опоздавшему — кости», — процитировал он древнюю пословицу. Это был человек небольшого роста, но жилистый и энергичный. Густые и блестящие волосы, чуть заметно курчавящиеся от природы, удивительно бледное и по-детски нежное лицо. Его темные глаза смотрели живо и проницательно, а одежда свидетельствовала о полном пренебрежении к условностям: мятые белые брюки и ужасная зеленая, в оранжевых разводах рубашка. Весь он выглядел каким-то влажно-блестящим, словно покрытым холодным потом.

Менее чем через полчаса они с Сэмом Вассермаиом согласовали все вопросы, оставив Мэри роль постороннего наблюдателя. Эйб должен был действовать как непосредственный агент девушки и отвечать за все переговоры, согласования, контракты, а Сэм — поддерживать связь с Эмилем Фаберже и фирмой «Черил» и заботиться о том, чтобы условия контрактов не противоречили их интересам. Эйб был уверен, что сумеет убить разом трех зайцев — в кино, телевидении, рекламе, — и с присущей ему энергией быстро подсчитал, что пять миллионов долларов — вполне достижимая цель. Сэм с энтузиазмом поддержал его. Что касается Мэри, то она просто онемела от удивления.

Склонный к театральным эффектам, Эйб настаивал, чтобы до приезда остальных гостей из Канн девушка где-нибудь спряталась, а потом уже можно будет показать ее, чтобы еще больше ошеломить их неожиданным появлением.

— Только не на пляже, — предостерег он. — Кое-кто из этих ребят ездит с биноклем. Преждевременные смотрины нам ни к чему. Посидите в своей комнате, Лора, пока мы не пришлем за вами.

— Хорошо, — кивнула Мэри. — Что мне одеть?

— Что-нибудь простое и элегантное. Зеленое, скажем, или темно-серое.

— Но это только для начала. Нужно, чтобы купцы увидели товар лицом. Позже вы переоденетесь во что-то легкое — ну, скажем, в бикини. Возможно, мы прогуляемся на пляж. Они захотят рассмотреть ваши ноги, фигуру, цвет кожи. Вы должны помнить, что вы товар и эти господа имеют право как следует рассмотреть то, за что платят деньги. А уж после этого мы сможем поторговаться. Не пройдет и дня, как ваше будущее станет таким прекрасным, что одной жизни вам покажется слишком мало.

Мэри какое-то время нерешительно смотрела на него.

— Скажите мне, мистер Шварц, — спросила она, — вы действительно верите, что все эти невероятные прожекты осуществимы?

— Непременно, — ответил он, сделав решительный жест рукой. — Невероятные прожекты для невероятной девушки. Все совершенно логично. Вы удивительная девушка, Лора, и вы будете жить в волшебном мире.

— Дай Боже, чтобы все так и было, — с сомнением в голосе пробормотала она.

Гости начали съезжаться после обеда. Джулиус Айвенберг и Пол Барнард приехали вместе в черном «феррари». Джо Мередит прибыл в маленьком зеленом «рено». Дэйва Гартмена доставило древнее такси. Из своей уютной комнаты с окнами на залив Мэри наблюдала, как они один за другим подъезжали к вилле; потом переоделась в темно-зеленое платье, простое, но элегантное. Ожидая, пока ее позовут, она попробовала читать, но совсем не могла сосредоточиться. Все вокруг было слишком наполнено ожиданием чего-то близкого и неминуемого, и Мэри тщетно пыталась справиться с непонятной тревогой.

«Ты товар, — подумала она, вспомнив слова Шварца. — Тебя никто не считал товаром, пока ты была просто Мэри Стенз, бесцветной и непривлекательной. Ты была человеком, имевшим свою собственную жизнь — возможно, серую и будничную, но, по крайней мере, ни от кого не зависящую. А теперь, когда ты стала Лорой Смайт, за тебя все решают другие. Ты вроде куклы, которую сделали особенно старательно, чтобы заломить за нее самую высокую цену. Для этого и съехались все эти люди — тебя выставят напоказ, затем продадут и свяжут различными контрактами, параграфами и юридическими терминами. А что ты получишь взамен? Деньги, конечно, — возможно, такие, какие тебе и не снились. Скорее всего, ты поедешь в Америку и будешь иметь дом с бассейном и все остальное, необходимое для того, чтобы что-то значить в этом безумном мире. Тебя будут снимать в кино, фотографировать, брать интервью, твое имя будет мелькать в огнях рекламы, на афишах, на страницах популярных журналов и крупных газет, — но на самом деле это будет совсем не твое имя. Тебе нужно привыкнуть — ты теперь не Мэри Стенз, а Лора Смайт — ко всему, что из этого вытекает. Разве не об этом мечтает каждая девушка — красота, слава, богатство?…»

Она вздохнула и отложила книжку. Затем подошла к окну и посмотрела на бескрайний голубой простор Средиземного моря и ослепительно-ясное небо.

«Все это, конечно, прекрасно, — убеждала она себя, — но больше похоже не на жизнь, а на бегство от нее. Чтобы чего-то добиться, нужно действовать, бороться, а тут все получается само собой, хочешь ты этого или нет. Вот и сейчас, через несколько минут, ты окажешься перед несколькими преуспевающими бизнесменами, которых раньше никогда не видела, и они сами определят твое будущее. Возможно, оно будет радужным, а может, со временем станет пасмурным. Так или иначе, а выбора нет: ты должна смириться, и даже Пол Дарк сейчас тебе не поможет…»

Охваченная смутной тревогой, она долго не отводила глаз от моря, пока в комнату, постучав в дверь, не вошла мадам Лайе.

— Если вы готовы, мадемуазель…

Мэри в последний раз взглянула на свое отражение в высоком зеркале над туалетным столиком и пошла вниз.

Они стояли, забавно сбившись в кучу, в большой гостиной, и каждый держал в руке стакан. Казалось, точно покоряясь какому-то непонятному, общему для всех, мужскому инстинкту, они объединились, чтобы бороться против возможной угрозы оказаться под властью женщины.

Когда Мэри вошла в комнату, все головы, словно по команде, повернулись к ней. В следующее мгновение кто-то выпустил из рук стакан. Пронзительный звон стекла разорвал наступившую завороженную тишину. А еще через мгновение Эйб Шварц уже приближался к девушке, рядом гордо выступал Сэм Вассерман, а за ним как бы нехотя плелись остальные.

Эйб взял руку девушки и преувеличенно почтительным жестом поднял ее вверх.

— Господа! — провозгласил он. — Позвольте познакомить вас с Лорой Смайт.

Он представил всех по очереди.

Джулиус Айвенберг — низенький полный человечек с лысой головой, заплывшими глазами и толстыми губами; он постоянно поглаживал своя густые седые брови похожим на обрубок коротким пальцем, который как будто разрезал пополам громадный перстень с сапфиром. На нем был строгий серый костюм безупречного покроя, сшитый, видимо, у самого дорогого портного.

Дэйв Гартмен — рекламный агент фирмы «Глория», лет тридцати пяти, одетый в легкие синие брюки и свободную желтую рубашку; по американским меркам он был грубовато-красивый, но со слишком близко посаженными глазами.

Пол Барнард — представитель пресс-бюро Национального телецентра — долговязый и худой, с близорукими глазами, остро глядящими на мир сквозь толстые стекла очков. Легкий серый костюм хотя и плохо сидел на нем, однако выглядел довольно удобным.

И наконец — Джо Мередит из кинокомпании «Зенит», специализировавшейся на экранизации театральных спектаклей и выпуске многосерийных телефильмов. Его крикливую пурпурную рубашку украшал серебристо-серый галстук, завязанный большим неумелым узлом. Эта одежда совершенно не гармонировала с орлиным профилем и мягкими светлыми волосами Мередита.

На минуту в гостиной повисла неловкая тишина, потом все вдруг заговорили разом.

— Сэм, старик, что ж ты, негодяй, скрывал такое чудо!..

— Должен признать, в ней что-то есть…

— Ну и ну, я ждал какой-то шутки, а тут… Сэм, это же настоящее дело…

— По-моему, она стопроцентная красавица…

— Приятели, она рождена для Голливуда…

— Она не надоест и за тысячу рекламных кампаний…

— Склоняю Перед тобой голову, Сэм. Я не верил ни одному твоему слову, никогда не верил. Но на этот раз ты и в самом деле что-то нашел…

— Просто глазам своим не верю — никогда в жизни не видел такой красавицы…

Разговор и дальше шел в том же русле: в виде коротких снисходительных реплик, удивительно безличных и безотносительных, так что Мэри невольно чувствовала себя чем-то вроде восковой куклы, выставленной в музее мадам Тюс-со. Никто не обращался к ней, как будто она была всего-навсего манекенщицей, рекламирующей товар перед избранными клиентами, и не причастной к торгу.

— Вам, господа, здорово повезло, — сказал Эйб Шварц, который с самоуверенным видом стоял позади девушки, держа руки в карманах брюк. — Через три недели Лора примет участие в широкой рекламе нового косметического изделия. Сначала кампания развернется в Англии, потом в Европе и Америке. Мне не нужно говорить вам, какое впечатление она произведет. Лора Смайт приобретет славу первой красавицы мира, и за нее будут сражаться толпы народу из кино и телевидения, не меньше тех, которые собираются на проповеди Армии спасения. Это будет настоящая золотая лихорадка. Вы понимаете, о чем я?

Они понимали. Айвенберг, поглаживая брови, сказал:

— Полагаю, мы могли бы начать деловые переговоры, если…

— Позже, — остановил его Эйб, жестом восстанавливая тишину. — Сначала я хочу поподробнее объяснить вам, что к чему, и детальнее показать Лору. Имея дело с друзьями, я всегда веду честную игру. Да и, вообще, мы здесь в гостях, а не на ярмарке.

В разговор вмешался Сэм:

— Вам надо поближе познакомиться с девушкой. У нее не только красивое личико, она приятный собеседник, и у нее есть талант. Мы тут набросали небольшой план, который поможет вам как можно лучше провести время до вечера.

Он подошел поближе к девушке и что-то прошептал ей. Она едва заметно, точно нехотя, улыбнулась и вышла из комнаты.

— В чем дело? — спросил Гартмен.

— Она пошла переодеться в купальник, — объяснил Сэм. — Потом спустится на пляж и присоединится к кому-нибудь из гостей, живущих на вилле, а мы все тоже пойдем туда. Возьмем с собой выпивку. Идея такая — немного отдохнуть, рассмотреть девушку и поболтать о том о сем. Мы с Эйбом ознакомим вас со всеми деталями. А вечером начнем деловой разговор. Согласны?

— Согласны, — с облегчением отозвались все.

— Вот и отлично, — произнес Сэм. — Я пойду распоряжусь. А вы пока выпейте. Лед в этой вазе, его здесь много…

Вскоре после вышеописанных событий на виллу прибыла еще одна гостья. Она подъехала на такси как раз, когда Мэри, накинув на бикини полосатый пляжный халатик, собиралась спуститься к морю. Сначала Мэри не рассмотрела ее — только заметила, что у машины, почти спиной к ней, стоит какая-то черноволосая женщина, ожидая, пока шофер вынет ее чемоданы. Когда она повернулась, чтобы идти к нему, Мэри тут же узнала ее.

— Здравствуйте, мисс Лури, — сказала она.

Тони Лури приветливо улыбнулась, но в глазах ее промелькнул холодок.

— Я совсем забыла, что вы тоже должны приехать сюда отдыхать, — опять заговорила Мэри.

— Хм, видите ли, — ответила мисс Лури, — не сказала бы, что отдыхать. Я приехала по поручению мистера Фаберже. Его, конечно, интересует, какие планы намечаются относительно вашего будущего, и он считает, что здесь должен быть представитель нашей фирмы.

Она обвела глазами дом на фоне коричнево-зеленых гор и бескрайнюю ширь Средиземного моря, сияющего и переливающегося под ослепительными лучами солнца.

— Должна сказать, здесь гораздо лучше, чем в моем кабинете на Парк-Лейне. — Потом, смерив девушку острым взглядом, прибавила: — Вы загорели, если можно так сказать, выглядите еще более красивой, чем обычно. Если бы вас мог сейчас увидеть доктор Престон, он, без сомнения, был бы доволен результатами своего эксперимента.

Мэри почувствовала в этих словах нотки насмешки, но пропустила их мимо ушей.

— Я иду на пляж, — неуверенно сообщила она. — Здесь сейчас происходит что-то вроде делового совещания, и мне нужно… — Она запнулась, не зная, как объяснить ситуацию.

— Возможно, я потом тоже присоединюсь к вам, — сдержанно отозвалась Лури. — В бикини я и сама довольно привлекательна.

Она неторопливо направилась к вилле, оставив Мэри на тропинке, ведущей к пляжу, где ее уже ждали американцы, чтобы подробно рассмотреть вклад Фаберже в международный фонд красоты.

 

Глава двадцать первая

К вечеру следующего дня, когда гости должны были разъезжаться, к великому удовольствию всех заинтересованных сторон дела были улажены. Эйб Шварц отправил длиннющую телеграмму своему адвокату в Лос-Анджелес, в которой перечислял условия и пункты соглашения, которое могло стать основой для заключения соответствующих контрактов. Джулиус Айвенберг официально пригласил Лору Смайт сняться в определенном количестве первоклассных кинофильмов в течение заранее определенного длительного срока; это предварительное соглашение после ознакомления с кинопробами подлежало одобрению голливудской дирекции компании «Парагон». Пробы были назначены на следующую неделю в Каинах, где экспедиция «Парагона» вела натурные съемки. Айвенберг нисколько не сомневался, что дирекция без малейших колебаний одобрила бы соглашение и без этого, но следовало придерживаться установленных формальностей.

Далее шло соглашение с Полом Барнардом, представлявшим Национальный телецентр, о серии выступлений в телевизионных программах, а также с Джо Мередитом — об участии в нескольких фильмах компании «Зенит». И наконец Дэйв Гартмен из агентства «Гартмен н Бауэр» предложил захламить совместный контракт с Лорой Смайт и фирмой «Черил», который позволил бы ей рекламировать изделия косметической фирмы «Глория» в Соединенных Штатах — при условии, что они не будут конкурировать с «Красотворцем».

Тони Лури считала, что это может быть приемлемым для некоторых косметических изделий, которые не имеют ничего общего с кремами, — как вот, — скажем, лаки для ногтей, средства для волос, шампуни, пудра и тому подобное, — но потребовала, чтобы в каждом рекламном объявлении непременно была ссылка на «Красотворец».

— «Красотворец» сделал меня красавицей, а теперь я сохраняю свою красоту с помощью изделий фирмы «Глория», — предложила она. — Или что-то в этом роде.

Гартмен не проявил особого энтузиазма.

— Вряд ли наши заказчики согласятся вот так за здорово живешь рекламировать «Красотворец». Другое дело, если бы можно было установить непосредственную связь — ну, скажем, фирма «Глория» получает от вас лицензию на производство «Красотворца» в Штатах.

— У нас уже есть там собственные каналы сбыта, — ответила мисс Лури. — Правда, мы еще не подписали контракта на «Красотворец». Хотели подождать и посмотреть, какой результат даст рекламная кампания в Англии, а уж потом думать об экспорте.

— Позвольте мне сначала переговорить с руководством «Глории», — попросил Гартмен. — Имея лицензию на «Красотворец», мы бы завалили им американский рынок, и ваша фирма выгадала бы больше. К тому же это облегчило бы использование мисс Смайт в рекламных целях.

Мисс Лури с минуту размышляла.

— Возможно, вы правы. Я посоветуюсь с мистером Фаберже и тогда дам вам знать. Может, мы придем к взаимному согласию.

Эйб Шварц был сдержан в оценке результатов своей двухдневной деятельности.

— Это только начало, Лора, — сказал он девушке перед тем, как отправиться назад в Канны. — Мы с вами подцепили на крючок где-то около двух с половиной миллионов долларов, но не пройдет и полугода, как мы утроим эту сумму. Правда, денег пока нет. Все это на бумаге, но скоро будут подписаны контракты, и мы начнем собирать авансы. А тем временем я договорюсь с Рэем Сомерсом, чтобы он взял на себя рекламу. Пусть только начнется кампания «Красотворец», и он закрутит такое, что все ахнут. Может устроить несколько громких приемов для прессы. Вам нужно быть готовой к бесконечным интервью, позированию фоторепортерам, а потом Сомерс сам расскажет вам, что к чему.

Мэри молча кивнула. Она была довольна, что Шварц все время говорит сам.

— И еще одно, — продолжал он. — Не ждите результатов слишком скоро. Контракты требуют времени. Юристы всегда придираются к деталям и торгуются из-за процентов. Но когда все уже согласовано и подписано, события начнут развиваться с такой скоростью, что вы и опомниться не успеете, как окажетесь в самолете на пути в Лос-Анджелес. Так вот, не медля позаботьтесь о визе. О деньгах не волнуйтесь — об этом позаботимся мы. Единственное, что от вас сейчас требуется, — сохранять такую же великолепную форму, как сейчас, — это очень важно.

— Постараюсь, — пробормотала Мэри.

— Что касается меня, я буду в Каннах еще неделю, потом вернусь в Штаты. Связь буду поддерживать с Сэмом Вассерманом. Через него и вы будете в курсе всех событий.

Тем временем, если об этом пронюхает пресса и тут начнут шататься репортеры, не говорите им ни слова. За вас будет говорить Рэй Сомерс. Он знает как себя вести с этой братией. — Шварц взглянул на часы. — Ну, мне пора. Увидимся на следующей неделе, когда будут снимать кинопробы. А пока, всего хорошего.

Шварц ушел вместе с другими. Из окна виллы Мэри наблюдала, как по неровной извилистой дорожке одна за одной медленно съезжали на прибрежное шоссе их машины, — тех пятерых, которые на короткое время вторглись в ее жизнь и опять ушли прочь. Однако их влияние в мире искусства и красоты наверняка должно изменить все ее будущее и принести богатство и успех.

«Мне повезло, — подумала Мэри, проводив глазами последнюю машину, быстро исчезнувшую за поворотом. — Может, у меня все-таки счастливая судьба».

— В сложившейся ситуации мы весьма заинтересованы в вашем будущем, — говорила Тони Лури, понемногу отхлебывая джин с вермутом из высокого стакана, переливающегося всеми цветами радуги.

Они с Мэри стояли у одного из больших окон гостиной, глядя на спокойную гладь залива, мерцающую в лунном свете. Не обращая внимания на оживленный гомон других гостей, они тихо разговаривали между собой.

— На сегодня мы имеем следующее положение: рекламная кампания полностью подготовлена, ее можно начинать. Сделано все, что нужно. Сначала мы думали только о рекламе, и вы были для нас не более чем наемная манекенщица, которую должны были уволить сразу же после окончания опыта. Но доктор Престон сделал свое дело слишком хорошо, и теперь значение этого эксперимента выходит далеко за рамки сбыта нового изделия. По сути, мы создаем живую легенду, и эта легенда может стать важнее самого изделия.

Мисс Лури закурила сигарету и глубоко затянулась. С ее лица, как отметила Мэри, не сходило едва заметное выражение холодного цинизма.

— Поэтому мы считаем своим, так сказать, долгом управлять вашими поступками и попытаться определить ваше будущее. Если говорить откровенно, мне кажется, мисс Стенз, мы вели себя с вами совершенно честно.

— Я не жалуюсь, — согласилась Мэри.

— А позвольте вас спросить: были ли вы так же честны по отношению к нам?

— По-моему, я старалась…

— Разнообразные у вас старания. Вы же старались и для «Наблюдателя».

Мэри сокрушенно вздохнула.

— Так вы знаете…

— Больше, чем вы себе представляете. Нельзя служить двум хозяевам одновременно, мисс Стенз.

— Это случилось независимо от моего желания. «Наблюдатель» нанял меня…

— Чтобы вы были шпионкой. Мэри хмуро кивнула.

— Все это, наверное, Уиллерби. Я никогда ему по-настоящему не верила.

— А он не верил вам. Да и, вообще, он работал на нас. Или вы считаете, что все такие двоедушные?

— Репортаж в «Наблюдателе» запрещен, — заметила Мэри.

— Этого добился мистер Фаберже. К счастью, среди его знакомых нашелся нужный человек — куда более влиятельный, чем ваш Пол Дарк.

Мэри какое-то время колебалась, потом сказала:

— Мисс Лури, поймите, пожалуйста, я ничего не делала со злым умыслом. Сначала я работала для «Наблюдателя». Теперь вижу, это была ошибка. Я рада, что репортаж запрещен.

— Еще бы! — насмешливо бросила мисс Лури. — Ведь первой жертвой шумихи в прессе стала бы ваша распрекрасная персона. Не забывайте одну существенную деталь: ваша красота непостоянна. Ее нужно поддерживать, и время от времени вам придется проходить повторный курс лечения у доктора Престона. Впрочем, не будем притворяться — у доктора Джеймса Раффа. Если вы раскроете его роль в этом опыте, вряд ли он будет вам благодарен. А я не знаю другого врача, умеющего лечить стимулином.

— Я об этом не подумала, — призналась Мэри. — Поверьте, я совсем не враг «Черил», и меня лишь радует, что репортаж в «Наблюдателе» вовремя остановлен. Когда-то мне казалось, будто я влюблена в Пола Дарка, и шла на поводу у своих чувств. Теперь он мне безразличен. Единственное, чего я хочу, — по возможности быть полезной.

Мисс Лури иронически усмехнулась.

— Боюсь, полного доверия у нас еще нет. Вот поэтому мы связываем вас какими только можем контрактами. Мистер Фаберже очень заинтересован, чтобы вы поднялись как можно выше и стали мировой знаменитостью, — для этого у вас есть все основания. Ясное дело, фирма «Черил» тоже хочет быть причастной к вашим успехам. Мы будем помогать вам всеми возможными способами. Взамен просим лишь одного… честности.

— Да, — ответила Мэри. — Это я вам обещаю.

— Решено, что Эйб Шварц будет действовать как ваше доверенное лицо, — продолжала мисс Лури уже более деловым тоном. — Но он не сможет заключить ни одного контракта без санкции мистера Вассермана, который будет выступать от имени мистера Фаберже.

— Я на все согласна.

— И еще одно. Вы уже подписали контракт с фирмой «Черил», который предоставляет нам исключительное право пользоваться вашими услугами. Вы, разумеется, понимаете, что это значит?

— Конечно. Он запрещает мне сотрудничать с конкурирующими фирмами.

— Контракт запрещает вам сотрудничать с кем-либо другим без нашего на то разрешения, моя дорогая. Каждое соглашение, которое вы подпишете, недействительно без нашего письменного согласия. Вполне понятно, ваша карьера весьма интересует нас и с материальной стороны — ведь не секрет, что ваша красота стоила фирме немалых денег. Поэтому мы справедливо считаем, что какую-то часть этих расходов следует возместить.

Мэри ничего не ответила, только внимательно посмотрела на собеседницу, ожидая, что будет дальше.

— Мы тщательно все обдумали, — вновь заговорила мисс Лури, — и решили позволить вам заключать любые контракты, которые непосредственно не затрагивают интересов «Черил». За это мы должны получать пятьдесят процентов от договорной суммы каждого контракта.

— Пятьдесят процентов… — задумчиво повторила Мэри. — Не слишком ли? Если прибавить десять процентов Вассерману и десять Шварцу, да еще гонорары рекламному агенту, импресарио…

Мисс Лури пренебрежительно щелкнула пальцами.

— Давайте посмотрим на вещи реально. Если ваши доходы исчисляются миллионами долларов, вы все равно потеряете семьдесят или больше процентов на уплату налогов. Так не лучше ли распределить эти деньги между людьми, которые помогли вам их заработать! Даже если бы вам досталось только двадцать процентов… два с половиной миллиона разделить на пять… ого, целая куча денег.

— Ну что ж, видимо, вы правы, — признала Мэри. — Честно говоря, я не так уж жадна к деньгам. Все эти миллионы кажутся мне очень далекими, как будто они мне совсем не принадлежат.

— Вы умная девушка, — заметила мисс Лури, швыряя окурок через открытое окно в темный сад. — Единственная реальная ценность, которую вам нужно беречь, — ваша красота. Без нее вы погибнете… мы все погибнем. Имея пятьдесят процентов прибыли в вашем будущем, мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам достичь вершины и утвердиться на ней.

— Я в ваших руках, — просто ответила Мэри. Мисс Лури довольно улыбнулась.

— Если так, то вы в хороших руках. Теперь нам остается только ждать, пока начнется рекламная кампания. С этого момента и далее, мисс Стенз, слава и богатство вам обеспечены.

Переговоры закончились. Женщины отошли от окна и присоединились к остальным гостям, ведущим оживленный, с претензией на остроумие, разговор.

 

Глава двадцать вторая

«Красотворец»! Это слово, будто подхваченное тысячеголосым эхом, ошеломило публику, внезапно ударив по ней со всех сторон: со страниц столичных и провинциальных газет, вечерних выпусков, популярных журналов, изданий для женщин, скромных еженедельников, с экранов коммерческого телевидения. Основная идея везде была одна, хотя формы подачи разные; в основе всей рекламной кампании лежала последовательная экспозиция, которая наглядно показывала, как обычная и неприметная девушка-служащая благодаря употреблению «Красотворца» превратилась в сказочную красавицу. Каждая очередная серия была изобретательно скомпонована так, что читатели и телезрители с нетерпением ожидали следующей серии, чтобы собственными глазами увидеть следующую стадию чудесного перевоплощения бедной мисс Смайт. В программах коммерческого телевидения серьезный седоватый актер, с успехом изображавший врача, со знанием дела разглагольствовал о биохимических свойствах стимулина в усилении деятельности эндокринных желез.

— Красота является следствием гормонального равновесия, — авторитетно заявлял он, — а стимулин регулирует образование гормонов. Вот почему «Красотворец» не просто косметическое средство, но и медицинский препарат. В каждом тюбике «Красотворца» содержится определенная доза стимулина.

Затем на экране появлялась Лора Смайт. Обычная й непривлекательная она сидела за пишущей машинкой в каком-то жалком офисе, а выразительный голос невидимого диктора пояснял:

— Перед вами Лора Смайт. Не такая уж молодая, но еще и не старая. Так она живет день за днем — безрадостно и уныло, как будто в абсолютной пустоте. Незамужняя, лишенная ласки, никому не нужная…

Звуковые эффекты: оглушительный стук пишущей машинки и энергичный, с американским акцентом голос, почти речитативом произносящий:

— Невеселая жизнь, не так ли?

На экране кабинет врача (того самого). Мисс Смайт, оживленно жестикулируя, о чем-то говорит. Голос за кадром:

— Одиночество — тоже своего рода болезнь, которая часто требует вмешательства врача. Лора Смайт поняла, что подавленность — не просто следствие плохого настроения, и решила принять действенные меры.

Большое, во весь экран, лицо врача. Его спокойный, уверенный голос:

— Мисс Смайт, ваш организм совершенно здоров. Вам не хватает лишь настоящей женской привлекательности, а это зависит от гормонального равновесия.

Немного удивленное лицо Лоры Смайт, затем опять лицо врача.

— У вас нет причин дли беспокойства. — Приятная профессиональная улыбка. — И не нужно никаких лекарств или инъекций. Современная косметическая наука разработала полный курс лечения…

Он что-то пишет на листке бумаги и протягивает девушке (зритель должен думать, что это рецепт).

— Сегодня же сходите в ближайшую аптеку. Это обойдется вам в тридцать шиллингов и шесть пенсов за тюбик, но результат будет потрясающий. Самое главное — не прекращайте лечения ни на день.

Во весь экран — листок бумаги. На нем четко (ни один врач так не пишет) выведено одно слово «Красотворец».

Коробка, и на ней все то же слово. Изящная рука поднимает ее. Камера отъезжает назад, показывая обычную аптеку. Девушка за прилавком подает Лоре Смайт коробку с тюбиком «Красотворца».

— Вот ваш «Красотворец», мисс. Тридцать шиллингов и шесть пенсов.

(Эта реплика очень важна: она повторяет название изделия и цену).

Лора Смайт, держа коробку перед собой, идет на камеру. Этот прием повторяется в каждой следующей передаче, чтобы зрители ясно видели, как день за днем заметно меняется ее внешность.

Комментарий за кадром:

— Вот так Лора Смайт сделала решительный шаг, которому суждено было изменить всю ее жизнь и превратить в красавицу. Завтра в это же время по нашему каналу вы увидите, как «Красотворец» начинает придавать ей подлинную красоту и очарование.

Женский голос добавляет:

— «Красотворец». Всего тридцать шиллингов и шесть пенсов. Сегодня же купите тюбик «Красотворца» в ближайшей аптеке.

Наконец ровный и глубокий мужской голос: «Красотворец» сделает вас прекрасной! Завершают передачу музыкальные аккорды» и сладенький тенор томно выводит:

О красоте твоей волшебной кричу, но мне никто не верит. Но скоро все тебя увидят и онемеют в восхищеньи…

Реклама в прессе подавалась более сжато и не так дра— матично, но принцип оставался тот же. Основой служила история современной Золушки, где роль крестной-волшебницы исполнял «Красотворец». Каждый день появлялись новые фотографии, но во всех объявлениях неизменно фигурировал небольшой овал с текстом, где Лора и еще кто-то вели разговор о несравненных качествах «Красотворца». Процесс перевоплощения был немного ужат в самом начале, так что Лора становилась настоящей красавицей примерно через четыре или пять дней; когда же факт чудесной метаморфозы был доказан, последующие изменения начали происходить медленнее. В течение второй недели рекламной кампании красота девушки с каждым днем становилась все выразительней, пока читатели не заговорили, что достичь большего просто невозможно, — и все-таки она становилась все красивее. Тюбики «Красотворца» быстро исчезали с прилавков магазинов по всей стране; спрос на него возрастал, и производственные цеха «Черил» должны были постоянно увеличивать выпуск. Рекламная кампания прошла только половину дистанции, а новое изделие уже завоевало признание.

Пол Дарк следил за развитием событий с мрачной насмешливостью. Он заметил одно необычное обстоятельство: ни в одной газете не было редакционных комментариев и вообще каких-либо высказываний по этому поводу. Только «Ивнинг Диспетч» поместила небольшую ехидную заметку, в которой говорилось:

«Где Лора Смайт — девушка, чье лицо стало широко известно благодаря самой громкой рекламной кампании всех времен? Она отправилась в Голливуд, где красота приносит наибольшую прибыль. Лицо, созданное «Красотворцем» (это все, что мог позволить себе автор, упоминая название изделия), скоро появится в кинофильмах и на экранах американского телевидения в обмен на дождь долларов, который по приблизительным подсчетам может достичь нескольких миллионов».

Дарк, который после отъезда Мэри в Антиб, не получил от нее ни одной весточки, тут же позвонил в «Диспетч» Джефкоту, надеясь получить у него еще какие-нибудь сведения. Джефкот по-дружески предложил поговорить где-нибудь в непринужденной обстановке за кружкой пива. Через час они встретились в баре на Флит-стрит.

— А я думал, что у вас есть ответы на все «почему», — с нажимом произнес Джефкот. — Когда мы с вами встретились в последний раз…

— Тогда вокруг этого плелось черт знает сколько интриг, — объяснил Дарк. — Шпионаж и контршпионаж… я и в самом деле ничего не мог вам рассказывать. Но через какое-то время вынужден был оставить это дело.

— Я и сам наткнулся на подобный предупредительный барьер. Наш корреспондент в Лос-Анджелесе позволил себе несколько намеков, но мы не имеем права печатать такое, что могло бы повредить рекламе. Похоже, у этого типа Фаберже огромные связи.

Дарк мрачно уставился в пивную кружку.

— Что вам известно о Мэри Стенз?

— Очень немного. Ее поселили в большом особняке в лучшем районе Голливуда. Компания «Парагон» подписала с ней контракт. Национальный телецентр тоже. Кроме того, подписано соглашение с американской косметической фирмой «Глория», что-то относительно совместного производства «Красотворца». Эта девушка — источник большого бизнеса, Пол.

— Ясно, — недовольно буркнул Дарк.

— Любая огласка в прессе запрещена, видимо, до особого разрешения Фаберже. Вы слышали о Рэе Сомерсе?

— Приходилось.

— Он заправляет прессой. Наш корреспондент попробовал у него получить разрешение, но тот и слушать не захотел. Девушку они тоже прячут от посторонних глаз. Наверное, пока не снимут запрет.

— А когда это может случиться? Джефкот пожал плечами.

— В любое время. Возможно, именно в эту минуту. Дарк взглянул на часы.

— Сейчас в Голливуде пять утра. Сомневаюсь.

— Еще до конца сегодняшнего дня, — уверенно заявил Джефкот, — имя Лоры Смайт может появиться в заголовках американских газет.

Но он ошибся. Прошло еще четыре дня, прежде чем рекламная бомба взорвалась.

— С пятницы я в отпуске, — коротко сообщил Безил Бомон. — Разумеется, с благословения шефа. Итак, на две недели «Наблюдатель» остается без ответственного редактора. Это значит, все мои обязанности ложатся на ваши плечи, Пол. Что и как делать, вы знаете. Имеющегося материала, думаю, достаточно.

— Хватит еще на месяц, а то и больше, — сказал Дарк. — С полицией все улажено. Если не появится что-то новое…

— Действуйте по собственному усмотрению. Старайтесь не обращаться к Хеннингеру, если этого можно избежать. Он не любит, когда его беспокоят повседневными редакционными делами.

— Обещаю не беспокоить, разве что случится что-нибудь необычное, вроде атомного взрыва или приземления летающей тарелки.

— В обоих случаях я мгновенно вернусь, — решительно ответил Бомон.

Дарк зажег сигарету и вопросительно посмотрел на собеседника.

— Куда-то едете?

— В Алжир. У меня там знакомые. Надеюсь, смогу соединить приятное с полезным и раскопать какие-нибудь интересные факты о внутриполитической ситуации.

— Это было бы неплохо, — заметил Дарк. — Я и сам бы с удовольствием поехал с вами.

— Хеннингер не позволит. На ближайшие две недели «Наблюдатель» остается на вас. Не делайте ничего такого, чего не сделал бы я.

— Не сделаю, — пообещал Дарк.

Но когда он выходил из кабинета, перед его глазами уже возник воображаемый номер «Наблюдателя» с большой фотографией прекрасного лица Лоры Смайт на обложке с ярко-желтой полосой внизу, на которой большими черными буквами будет напечатано: «МОШЕННИЧЕСТВО И «КРАСОТВОРЕЦ». Детальное захватывающее разоблачение в этом номере «Наблюдателя».

Возбужденный и растревоженный, он возвратился к себе в кабинет и просидел там остаток дня, выкуривая сигарету за сигаретой.

 

Глава двадцать третья

Началось с помпезного и роскошного приема, организованного для прессы в одном из павильонов студии «Парагон» в Голливуде, на который прибыли представители почти всех американских газет и журналов, а также многих международных агентств. Рэй Сомерс не забыл пригласить теле- и радиокомментаторов. Кроме того, в течение долгого вечера среди гостей постоянно мелькали целые созвездия самых ярких звезд экрана, манекенщиц и других знаменитостей. Торжественное представление было поставлено с таким размахом, что просто не могло не возбудить всеобщего интереса.

Искусные декорации, сделанные из гипса и фанеры, превратили павильон в роскошный зал с эффектным мягким освещением, которое женщин делало привлекательнее, а мужчин — мужественнее. Под влиянием многочисленных бутылок шампанского и всевозможных крепких напитков атмосфера приема быстро стала раскованной, а немного позже и веселой. В тот психологически подходящий момент, когда журналисты выпили достаточно, но не перебрали меры, торжественные звуки фанфар объявили о кульминационном моменте вечера. Темно-красный бархатный занавес, закрывавший небольшую эстраду в конце зала, раздвинулся, и усиленный микрофонами голос объявил:

— Дамы и господа! С большим удовольствием приглашаем вас познакомиться с новой яркой звездой компании «Парагон», самой красивой женщиной в мире, мисс Лорой Смайт!

Вспыхнули юпитеры, направив на девушку поток ослепительного света. Телеоператоры нацелили на нее зоркие объективы своих камер. Одетая в великолепное вечернее платье цвета изумруда, Лора с минуту стояла неподвижно.

При обычных обстоятельствах такая рекламная «бомба» на приеме для прессы вызвала бы редкие вежливые аплодисменты и приглушенный иронический гомон. Но на сей раз в зале наступила полная, почти невероятная тишина. Даже закоренелые скептики, которых здесь ничего кроме выпивки не интересовало, застыли на своих местах, сжимая в руках забытые стаканы. Впечатление было такое, точно всех присутствующих внезапно парализовало.

Затем из динамиков полилась нежная сентиментальная музыка. Девушка медленно спустилась по ступенькам с эстрады и направилась туда, где стояли Джулиус Айвенберг и директора фирмы «Парагон», готовые сопровождать ее к гостям.

В это мгновение зал взорвался аплодисментами. Это был стихийный, единодушный порыв, в котором ощущалось искреннее восхищение и удивление. Толпа гостей подалась к эстраде, чтобы поближе рассмотреть Лору Смайт.

В сравнительно тихом уголке Эйб Шварц, бледное лицо которого так и сияло от удовольствия, возбужденно говорил Рэю Сомерсу:

— Она ошеломила их, Рэй, просто ошеломила! И все транслируют по телевидению. Они дара речи лишились, все эти стреляные воробьи!

Сомерс, полный мужчина с буйной темной шевелюрой, поблескивая стеклами очков, задумчиво поглаживал рукой подбородок.

— У этой девушки, Эйб, есть одна любопытная черта. Она обладает гипнотическим влиянием. Вот если б оно передавалось по телевидению. Меня беспокоят и фотографии в газетах — эти невзрачные серые клише…

— Это не имеет никакого значения, — успокоил его Эйб. — Подобная красота везде себя проявит.

— Дай-то Бог, — озабоченно отозвался Сомерс.

Эйб Шварц оказался прав: на следующий день большинство газет напечатало большие фотографии девушки, некоторые — во весь лист. Почти все газеты поместили на первых полосах под жирными заголовками большие отчеты о приеме.

Одна среднезападная газетенка объявляла: ЛОРА НОКАУТИРОВАЛА ВСЕХ! Другие писали:

НЕСРАВНЕННАЯ ЛОРА СМАЙТ — СЕНСАЦИЯ ПРИЕМА В СТУДИИ «ПАРАГОН»… АНГЛИЯ ЭКСПОРТИРУЕТ СВОЙ ЛУЧШИЙ ТОВАР — СТОПРОЦЕНТНУЮ ЖЕНЩИНУ… ДЕБЮТ ВОСХИТИТЕЛЬНОЙ… «Верайети» восклицала: «ПАРАГОН» ГОВОРИТ «ХА!» — ВСЕ ГОВОРЯТ «АХ!»

Однако все отчеты были выдержаны в хвалебном тоне и единогласно признавали Лору Смайт сказочной красавицей, а помещенные рядом фотографии, какого бы посредственного качества они ни были, наглядно свидетельствовали, что речь и в самом деле идет о невероятно красивой женщине. Фотографии в журналах были получше и не оставляли никаких сомнений в том, что мисс Смайт оставила далеко позади все известные образцы женской красоты.

Международные агентства быстро разнесли это сообщение и фотографии по всем частям света. Английские газеты уделили Лоре Смайт очень большое внимание, поскольку реклама «Красотворца» приносила им немалую прибыль. Некоторые газеты поместили сообщение на одной странице с рекламным объявлением, так чтобы любой читатель мог заметить связь между ними. Даже «Таймс» торжественно сообщала:

«Мисс Лору Смайт, английскую девушку, принимающую участие в широко известной рекламной кампании, признали в прессе Соединенных Штатов первой красавицей мира. Она будет исполнять главные роли в двенадцати первоклассных фильмах, которые поставит кинокомпания «Парагон» в течение ближайших семи лет, а также примет участие в телепрограммах. Многочисленные гости, которым на приеме в студии «Парагон» была представлена мисс Лора Смайт, устроили ей бурную овацию».

Пол Дарк читал газетные сообщения с видимым интересом, потом вырезал их и складывал в папку — на будущее. Рекламная кампания еще продолжалась — достигнув своего апогея, она приближалась к концу и должна была закончиться дней через десять. Теперь было совершенно ясно, что остальные объявления и рекламные телефильмы привлекут внимание самого широкого круга читателей и зрителей: публике не терпелось собственными глазами увидеть последние стадии превращения Лоры Смайт в первую красавицу мира — разумеется, с помощью «Красотворца». Американский корреспондент одной финансовой газеты сообщил, что косметический концерн «Глория» подписал с фирмой «Черил» соглашение, предоставляющее ему право производить «Красотворец» в Соединенных Штатах и использовать Лору Смайт в широкой рекламной кампании. Такие же кампании планировалось вскоре провести во Франции, Германии, Италии и Скандинавии. Похоже было, что «Красотворец» распространится по всему цивилизованному миру, — и это сделала девушка, которая, несмотря на всю свою красоту, мало чем отличалась от подопытной морской свинки.

Наконец Дарк принял решение. Казалось, сама судьба предоставила ему возможность исправить несправедливость. По воле случая Безил Бомон поехал в отпуск в Алжир. Теперь у Дарка две недели, в течение которых «Наблюдатель» полностью в его руках, и только он отвечает за то, что будет напечатано. Правда, ему не хотелось втягивать Мэри Стенз в скандал, который неминуемо разразится после того, как будет опубликовано полное разоблачение опыта фирмы «Черил», однако он посчитал, что уберечь ее невозможно и, в конце концов, вся шумиха может даже пойти ей на пользу, какой бы неприятной она ни была на первый взгляд. Ведь не зря в журнальных кругах издавна говорят: плохая реклама — тоже хорошая реклама. И, вообще, главный товар девушки — красота, а он, безусловно, будет пользоваться спросом даже тогда, когда перестанет существовать «Красотворец». Она точно так же будет нужна в кино, на телевидении и, возможно, только выиграет, избавившись от обязанностей живой рекламы.

Времени оставалось не так уж много. Нужно было заказать клише для четырехцветной печати обложки, чтобы их изготовили как можно быстрее, вне очереди. Несколько следующих дней уйдет на то, чтобы сделать клише для печати в одну краску и подготовить рукопись к набору. Судя по объему материала, собранного в папках, репортаж почти наверняка займет четыре, а то и пять плотно сверстанных страниц.

Дарк снял трубку внутреннего телефона и позвонил Бренде Мэйсон.

— Редактор отдела быта, — отозвалась она.

— Это Пол, — быстро, точно куда-то спеша, заговорил Дарк. — Что вы собираетесь давать на своих страницах в ближайшем номере?

— О, ничего особенного. Фотоочерк об итальянских моделях причесок, рассказ об антикварной мебели и еще небольшой материал о современных методах утепления старых домов.

— Все сними, — велел Дарк. — Я забираю твои страницы под репортаж о «Красотворце».

Трубка долго молчала, затем послышалось встревоженное:

— Разумно ли это, Пол? Его же запретил сам Хеннингер.

— Об этом там тоже будeт написано. Обо всех потайных ходах и о потакании мошенникам. Возможно, Хеннингеру это и не понравится, но это правда, а «Наблюдатель» никогда не боялся говорить правду.

— Ты нарываешься на большие неприятности, Пол.

— У меня они были и раньше, но я выстоял. Не волнуйся, Бренда. Всю ответственность я беру на себя и все сделаю сам, так чтобы никого не впутывать. А когда репортаж будет напечатан, сам отчитаюсь перед Бомоном и Хеннингером. Мне нужно поставить их перед фактом. Тогда ни одному, ни другому ничего не останется, как только приятно улыбнуться.

— Хеннингер может уволить тебя.

— Сомневаюсь. Это непременно подхватят другие газеты, и вид у него будет весьма неважный.

Мисс Мэйсон сокрушенно вздохнула.

— Как следует подумай, Пол, прежде чем идти на такой риск.

— Я уже обо всем подумал. Это единственная возможность опубликовать репортаж — пока нет Бомона. И я его опубликую, Бренда.

— Ну что ж… — неуверенно произнесла она. — Желаю успеха. Может, я бы как-нибудь незаметно тебе помогла?

— Нет. Это мое личное дело.

Он положил трубку и придвинул к себе лист бумаги. Взял ручку и большими печатными буквами вывел:

МОШЕННИЧЕСТВО С «КРАСОТВОРЦЕМ» — история, которую пытались скрыть.

Затем выдвинул ящик письменного стола и вынул из него пухлую папку с рукописью и фотографиями, которые должны были нарушить самодовольное спокойствие Фаберже и его сообщников.

Аманда Белл писала письмо Лоре Смайт, которое в этот же день авиапочтой должны были доставить в Голливуд. Основная тема письма была совершенно секретной, и она решила написать его сама, чтобы даже секретарша не узнала о содержании. Писала быстро, уверенно, прямым, почти мужским почерком. В письме говорилось:

«Дорогая мисс Смайт!

Как вы знаете, Вам нужно примерно через каждый месяц проходить дополнительный курс лечения у доктора Престона, чтобы поддерживать вашу красоту на постоянном уровне. Мы считаем нежелательным, чтобы доктор Престон вылетал для этого в Голливуд, поскольку подобные его поездки неминуемо привлекли бы внимание, которого он и фирма «Черил» предпочитают избежать. Что же касается Вас, то Вы, безусловно, могли бы каждый месяц приезжать в Лондон под предлогом выполнения определенных договорных обязательств по отношению к фирме «Черил». Чтобы скрыть подлинную цель ваших поездок, мы организуем через рекламное агентство соответствующие фотосъемки и т. д. В течение Вашего кратковременного пребывания в Лондоне Вы будете встречаться с доктором Престоном в условленном месте.

Фирма принимает на себя все связанные с этим хлопоты, а также расходы на полет туда и обратно. Поскольку прошло почти два месяца после окончания основного курса лечения, мы считаем, что Вам необходимо в ближайшие дни сделать первый такой визит. Если подтвердите согласие телеграммой, я отдам соответствующие распоряжения».

Она подписала письмо, вложила его в конверт и четко вывела вверху: «Личное. В собственные руки». Потом конверт соскользнул в проволочную корзинку с надписью «К отправке».

С минуту миссис Белл неподвижно сидела за столом, глядя на противоположную стену, где висел самый новый, только что отпечатанный рекламный плакат фирмы «Черил». Это была увеличенная цветная фотография: обращенное к зрителю лицо Лоры в апогее красоты, с такой элегантной надписью внизу: «Лора Смайт. Ее сделал красавицей «Красотворец».

«Эффектно, — подумала миссис Белл, закуривая длинную сигарету. — Это дело перерастает в самостоятельный бизнес. Никогда еще косметическая продукция не завоевывала столь громкой славы. А я достигла новых высот в рекламе. Думаю, теперь мы все имеем право немного передохнуть и почить на лаврах. Последние три месяца были настоящим адом, но нам удалось преодолеть трудности и дать отпор всем попыткам сорвать кампанию».

Она подмигнула фотографии Лоры на стене.

«Тебе повезло, — мысленно сказала она. — По правде говоря, тыне заслуживаешь того, что мы тебе дали. Но теперь уже все это твое, и, надеюсь, ты крепко будешь держать его».

Лора Смайт ничего не ответила, но в совершенных чертах ее лица, как и у любой настоящей красавицы, проглядывала едва заметная печаль.

 

Глава двадцать четвертая

Лора Смайт прибыла в лондонский аэропорт в конце того дня, когда поступил в продажу номер «Наблюдателя» с разоблачением мошенничества с «Красотворцем». Она прилетела из Голливуда в сопровождении молодого, атлетического сложения американца по имени Скотт Френкел, который был помощником Рэя Сомерса и получил задание оградить Лору от английской прессы. Френкел был приятной наружности, почти красивый молодой человек лет двадцати трех, который, не имея большого опыта в журналистских делах, умел, однако, с надлежащим тактом и вежливой улыбкой отвечать на обычные вопросы репортеров. Разумеется, если бы Рэй Сомерс знал, какая встреча ожидает в Лондоне его посланца, то сам полетел бы с Лорой, а то и совсем отложил бы поездку.

Представители прессы заполнили аэропорт, устроив засады во всех помещениях. Был там и Фаберже с Амандой Белл, Тони Лури и четырьмя сотрудниками рекламного агентства, включая Клайва Роуза, который явно нервничал. Лицо его было еще бледнее, чем обычно. Как и большинство журналистов и фоторепортеров, каждый держал в руках последний номер «Наблюдателя».

Отряд фирмы «Черил» сосредоточился в пустой гостиной, перед дверью которой торчал здоровенный полисмен, чтобы удерживать репортеров на безопасном расстоянии. Фаберже, которого репортеры чуть не свели с ума. своими вопросами и фотокамерами, прямо кипел от бешенства. Он раздраженно ходил из угла в угол, то и дело поглядывая на свой экземпляр «Наблюдателя», словно не в силах поверить собственным глазам, и что-то сердито бормотал себе под нос.

Аманда Белл, по привычке, внешне была спокойна. Она молча сидела в кресле и внимательно просматривала журнал, чувствуя даже какое-то восхищение от того, как точно и метко Пол Дарк наносит свой удар печатным словом. 06ложка с фотографией Лоры Смайт в апогее красоты была великолепна, но широкая желтая полоса под ней и броская надпись «Мошенничество с «Красотворцем» ножом вонзались в сердце. Репортаж был напечатан в самом выигрышном месте — в центре номера, и забрал пять щедро иллюстрированных страниц. Дарк не упустил ничего, поместив даже фотокопию вырезанного из «Гардиан» объявления, ставшего отправным пунктом опыта.

Но еще хуже — он рассказал, как Мэри Стенз с самого начала нанялась шпионить для «Наблюдателя» и как после вмешательства сверху репортаж был запрещен. Он докопался до того, что Фаберже и Хеннингер принадлежат к одному клубу. Раскрыл все темное прошлое доктора Джеймса Раффа, а в придачу детально описал кое-какие факты из личной жизни Фаберже и других лиц, которые принимали активное участие в афере. Подробности опыта были описаны очень выразительно и проиллюстрированы фотоснимками девушки, сделанными самим доктором Раффом, с его собственноручными пометками, которые касались процесса перевоплощения и направления дальнейших инъекций.

Но едва ли не самым убедительным обвинением была подборка из двадцати фотографий лица Лоры — от начала опыта до его завершения, — с научно обоснованными, но совершенно доходчивыми пояснениями сути инъекций на каждом этапе опыта:

Фотография 1. Глубокие внутренние инъекции в яичники с целью активизации гормонально-половой деятельности, что привело к улучшению кожи, волос и увеличению грудей.

Фотография 2. Гормональные инъекции для возбуждения роста костей и вследствие этого — увеличение длины ног, исправление фигуры и улучшение строения лица.

Фотография 3. Сложные тироксино-адреналиновые инъекции для регулирования обмена веществ, уменьшения подкожных жировых слоев и как следствие — идеальные пропорции фигуры.

Фотография 4. Первая инъекция стимулина с целью закрепления и уравновешивания действия предыдущих гормональных инъекций и предупреждения неправильного развития тела вследствие усиленной деятельности эндокринных желез.

И так, с неутомимой последовательностью, — до последней фотографии, подпись под которой гласила:

«Фотография 20. Последняя инъекция стимулина для поддержания искусственного внешнего обмена, созданного вследствие целенаправленного вмешательства в нормальную физиологическую деятельность женского организма».

На другой странице миссис Аманда Белл наткнулась на абзац, в котором с холодной беспристрастностью отмечалось:

«Как эксперимент в области чистой биологии, этот опыт не лишен интереса, но преподносить то, что сделано путем медицинского вмешательства, как следствие употребления определенного косметического средства с целью его рекламы и продажи — грубое нарушение медицинской этики и уголовное преступление по отношению к неинформированной публике».

Немного дальше:

«Интересно отметить, что в течение всего опыта Мэри Стенз ни разу не употребляла «Красотворец». Вначале любые косметические средства были запрещены вообще, поскольку это помешало бы клиническим наблюдениям за строением кожи. В конце опыта, когда основные черты физической красоты уже проявились, к косметике прибегли во время павильонных кино- и фотосъемок, но ни единого раза не воспользовались «Красотворцем», который в то время проходил лабораторные исследования».

На следующей странице, под фотографией Уиллерби, Дарк писал:

«С целью обеспечить безопасность и помешать доступу представителей прессы к мисс Стенз фирма «Черил» поселила ее в отеле «Оникс-Астория» и наняла частного детектива Эрика Уиллерби, возложив на него обязанности сторожевого пса. Уиллерби следил за девушкой, как настоящий Цербер, и вскоре обнаружил ее связь с «Наблюдателем». Под угрозой неминуемого разоблачения мошенничества с «Красотворцем» глава фирмы «Черил» Эмиль Фаберже поспешил пригласить своего старого приятеля и одноклубника Чарльза Хеннингера, шефа издательского концерна «Стайн-Хеннингер», которому принадлежит журнал «Наблюдатель», на роскошную трапезу в фешенебельном «Деловом клубе». Именно там, в дружеской обстановке, за бутылкой хорошего коньяка они подписали нашему репортажу смертный приговор. К своему «косметическому» мошенничеству Фаберже добавил подкуп прессы».

В заключительном абзаце, напечатанном жирным шрифтом, Дарк подытоживал:

«Мошенничество с «Красотворцем» представляет собой беспрецедентное преступление против науки, морали, против гражданских свобод, воплощенных в традиционной свободе прессы, — и все это для того, чтобы обеспечить коммерческий успех косметическому средству, которое, несмотря на все его качества, не может дать тех результатов, которые обещает реклама. Прекрасную Лору Смайт можно считать живым свидетельством того, что способен сделать гиподермический шприц в умелых руках эскулапа с темным прошлым, но никогда никому в мире не удастся доказать, что своей красотой она обязана крему «Красотворец».

Под репортажем стояло факсимиле Пола Дарка, а немного ниже — строка курсивом: «Редактор отдела репортажей журнала «Наблюдатель».

Аманда Белл, вздохнув, закрыла журнал и встала. Из окна гостиной виден был лайнер американской авиакомпании, который медленно подруливал по бетонной дорожке к зданию аэропорта. Миссис Белл подошла к Фаберже, который все еще не мог успокоиться.

— Самолет прилетел, Эмиль, — тихо произнесла она.

Фаберже сердито взглянул в окно, потом перевел взгляд на миссис Белл.

— Пусть ее сразу приведут сюда, — велел он. — И чтобы никаких разговоров с репортерами по дороге. Пусть полиция их и близко не подпускает.

Миссис Белл вышла из гостиной и что-то сказала сержанту-полицейскому. Тот неуверенно пожал плечами, как будто вся эта суета его не касалась, затем собрал четырех полицейских и неторопливо повел их к самолету, из которого как раз начали выходить пассажиры. Все журналисты были уже там. Телекомментатор что-то без умолку тараторил в микрофон, подключенный к портативному магнитофону.

Лора Смайт спускалась по трапу шестой, следом за Скоттом Френкелом. Оба были удивлены такой неожиданной встречей. Вокруг стрекотали кинокамеры, в предвечерних сумерках раз за разом сверкали фотовспышки.

Лишь только она ступила на землю, как репортеры тут же ринулись вперед. Кое-кто из них размахивал экземплярами «Наблюдателя».

— Мисс Смайт! «Наблюдатель» называет вас искусственной красавицей. Что вы можете сказать по этому поводу?

— Правда, что вы были подопытной морской свинкой?..

— Вы до сих пор работаете на Пола Дарка?..

— Сколько вам заплатил Фаберже?..

— Вы видели этот репортаж? Он правдив?..

Вопросы сыпались со всех сторон одновременно, сливаясь в сплошной гам, и девушка даже толком не могла понять, о чем идет речь. Френкел растерялся еще больше. К счастью, вмешалась полиция, и через минуту их обоих уже вели к зданию аэропорта, а репортеры следовали за ними по пятам, точно стая голодных волков. Еще через минуту за ними закрылись двери гостиной. Глаза всех присутствующих с холодным интересом обратились к ним.

— Ну и шуму же было!

— Что случилось?

Фаберже, глядя прямо в лицо девушке, подал ей свой экземпляр «Наблюдателя». Он не произнес ни слова, но выражение его лица не сулило ничего хорошего.

Мэри быстро взглянула на обложку, затем пробежала глазами страницы репортажа. Достаточно было минуты, чтобы она уловила его основное содержание.

— Но я же думала… — начала она и запнулась, не зная, что сказать дальше.

— Благодарю, — сказал Фаберже со зловещей иронией. — Очень и очень вас благодарю, мисс Стенз, — почти с отвращением подчеркнул он, — за ваш вклад в эту мерзкую смесь вранья и клеветы. Без ваших свидетельств и фотографий Дарк никогда бы не осмелился это напечатать.

Девушка смотрела на него, чуть не плача.

— Поверьте, мистер Фаберже, я и понятия не имела… Я думала, репортаж запрещен. С тех пор я даже и не слышала о Поле Дарке…

— Сейчас вы пойдете туда, — твердо произнес Фаберже, ткнув пальцем в направлении главного зала аэропорта, где за кордоном полиции толпились репортеры, — и сделаете заявление для прессы. Вы скажете, что напечатанный в

«Наблюдателе» репортаж лживый от начала до конца и что

фирма «Черил» возбуждает судебный процесс о клевете. Вот и все. Ни на какие вопросы не отвечайте. Понятно?

— Да, понятно, — ответила девушка, растерянная и немного, напуганная гневным тоном Фаберже. — Но ведь, по сути, репортаж правдив. Все так и было…

Лицо Фаберже исказилось от ярости.

— Ваше дело сказать, что это вранье! — заорал он. — Вранье с первого до последнего слова, каким бы правдивым он ни был. А теперь идите и скажите об этом.

Девушка неуверенно направилась к двери. В это мгновение вперед выступил Скотт Френкел и простодушно, совсем по-мальчишески улыбнулся.

— Мистер Фаберже, — сказал он. — Я представитель Рэя Сомерса. Может, мне лучше самому поговорить с репортерами?

Фаберже злобно взглянул на него.

— Вас это не касается, — раздраженно отрезал он. — Это наши внутренние дела. Я обойдусь без вмешательства американцев.

Френкел смущенно отошел.

Мэри Стенз вышла из гостиной и направилась в главный зал. Репортеры, несмотря на полицейский кордон, подались вперед. На минуту зал наполнился гомоном многих голосов, которые, перебивая друг друга, выкрикивали вопросы. Но девушка стояла молчаливая и невозмутимая, и шум постепенно затих. Через минуту в зале воцарилась полная тишина.

— Господа, — начала Мэри, стараясь подавить нервную дрожь. — Я должна вам сказать всего две вещи. Во-первых, репортаж «Наблюдателя» о так называемом мошенничестве с «Красотворцем» — чистейшая выдумка. Во-вторых, фирма «Черил» возбуждает против журнала «Наблюдатель» судебный процесс о клевете.

— Вопрос! — выкрикнул кто-то. — Будете ли вы отвечать на вопросы?

— Правда ли, что вы стали красавицей благодаря гормональным инъекциям?

— Употребляли вы когда-нибудь «Красотворец»?..

— Сколько «Наблюдатель» заплатил вам за шпионаж?.. Девушка отрицательно покачала головой и быстро пошла назад в гостиную.

— Я сказала… — устало ответила она. — Сказала все, как вы велели.

— Хорошо. — Он обвел присутствующих сердитым взглядом. — Отсюда мы поедем к юристам фирмы. Я раздую такое дело, какого еще не было, и начну немедленно, сегодня же. Миссис Белл, гюзаботьтесь, пожалуйста, чтобы нас проводили к машинам,

Аманда Белл кивнула и вышла из комнаты. Фаберже опять повернулся к Мэри Стенз и свирепо посмотрел на нее.

— Что же касается вас, мадемуазель, то с вами я поговорю начистоту.

Она молча склонила голову, совсем ошеломленная таким поворотом дела.

 

Глава двадцать пятая

События разворачивались все стремительней. Этим же вечером рекламу «Красотворца» сняли со всех телепрограмм — «до расследования некоторых, ставших известными, фактов». Привычных объявлений фирмы «Черил» не оказалось и на страницах многих вечерних газет. Пресса осторожно, с оглядкой на закон о клевете, упоминала о разоблачительном репортаже «Наблюдателя» и помещала детальные, иллюстрированные фотографиями отчеты о прибытии Лоры Смайт в лондонский аэропорт. Редакторы газет вдруг выяснили, что их красные карандаши не успевают за развитием событий. На бирже акции косметической фирмы катастрофически упали. Целые отряды репортеров были направлены, чтобы расспрашивать всех лиц, причастных к этой истории, и, конечно, самого Пола Дарка.

На следующее утро поднялась буря. Ведущие газеты, осмотрительно и совершенно справедливо убрав со своих страниц всю рекламу «Красотворца», дали большие заголовки:

СОЗДАТЕЛЕЙ «КРАСОТВОРЦА» ОБВИНЯЮТ В МОШЕННИЧЕСТВЕ… ПРОТИВ «НАБЛЮДАТЕЛЯ» ВОЗБУЖДЕНО СУДЕБНОЕ ДЕЛО… ПРАВДА О ЛОРЕ СМАЙТ… ЗАЯВЛЕНИЕ ТАЙНОГО АГЕНТА ДАРКА… Казалось, история с «Красотворцем» внезапно превратилась в дело государственной важности. «Гардиан» сообщила:

«Сегодня в Палате общин будет сделан запрос по поводу рекламных злоупотреблений, разоблаченных в репортаже о косметическом креме «Красотворец», который вчера опубликовал журнал «Наблюдатель». Ожидают, что глава совета торговли назначит комиссию для расследования фактов, связанных с этим делом».

Тем временем Дарк ждал другой бури. Все утро он просидел в своем кабинете, читая и перечитывая репортаж о «Красотворце» и пытаясь оценить его со всех возможных сторон. Злободневно? Да. Оскорбительно? Возможно. Правдиво? Несомненно. В интересах общества? Вне всякого сомнения… Но что будет с Мэри Стенз? Как этот скандал повлияет на нее?.. Впервые за много недель его серьезно беспокоила судьба девушки, и он почувствовал непреодолимое желание увидеть ее. Теперь, когда лихорадочное напряжение ушло, он начал понимать, как ему недоставало Мэри; но вместе с тем его беспокоило, что теперь она живет в другом, далеком и недоступном мире.

Ровно в половине двенадцатого на его столе требовательно зазвонил телефон. Он снял трубку.

— Дарк слушает.

— Говорит секретарша мистера Хеннингера. Мистер Хеннингер просит вас немедленно зайти к нему в кабинет.

— Сейчас иду.

Он положил трубку и задумчиво закурил, совсем не торопясь увидеть шефа. Тяжело было угадать, что скажет ему Хеннингер. Конечно, вряд ли поступок Дарка доставил ему удовольствие, но, с другой стороны, жаждать крови ему тоже вроде бы ни к чему. В конце концов, правда остается правдой.

Через какое-то время он встал и нехотя пошел наверх в кабинет шефа.

Чарльз Хеннингер сидел за столом, положив руки перед собой. На его тонких губах появилась холодная, принужденная улыбка, которая словно бы разрезала пополам круглое, похожее на полную луну лицо.

— Садитесь, садитесь, мистер Дарк, — спокойно пригласил он.

Дарк сел и закурил новую сигарету.

Хеннингер сказал:

— Как я понимаю, на время отпуска мистера Бомона вы исполняете обязанности ответственного редактора.

— Совершенно верно.

— А теперь скажите мне, мистер Дарк, не давал ли вам мистер Бомон несколько недель назад особого указания, чтобы на страницах журнала какое-то время не упоминалось ни о каких изделиях фирмы «Черил»?

— И это верно.

Хеннингер подвинул к себе экземпляр «Наблюдателя», который лежал на столе, и, как будто от нечего делать, пе-релистнул несколько страниц.

— Тогда почему же вы напечатали пятистраничный репортаж под названием «Мошенничество с «Красотворцем»?

— Его все равно рано или поздно нужно было напечатать, — просто ответил Дарк. — Честно говоря, это и в самом деле мошенничество и его следовало разоблачить.

— Как посмотреть, мистер Дарк. Вы понимаете, что своим безответственным поступком спровоцировали фирму предъявить нам иск на сто тысяч.

— Ого, даже так! — с интересом произнес Дарк. — Странно, как Фаберже на это решился.

— Он подал в суд на издателей, полиграфистов и редактора. Не сомневаюсь, что при таких обстоятельствах суд оправдает издателей и полиграфистов. Я считаю, только вы должны быть наказаны за то, что напечатали материал за спиной ответственного редактора и не согласовали его со мной.

— Каждое слово этого репортажа правда, — торжественно заявил Дарк, — и каждое слово служит интересам общества. Ни один суд не вынесет обвинительного приговора. В случае необходимости я могу вызвать Мэри Стенз как свидетеля, а все, что связано с доктором Раффом, ни в коем случае не пойдет на пользу фирме «Черил» с юридической стороны.

— Меня не интересует юридическая сторона. Меня интересует факт неподчинения работающего у меня редактора. Ни в одном журнале не будет порядка, если в его штате есть бунтовщики. Я дал специальное указание, чтобы о «Черил» не упоминалось в редакционных материалах. А вы коварно выждали, пока ответственный редактор уйдет в отпуск, и решили действовать по своему усмотрению. Этим вы поставили наш концерн и лично меня в очень сложное положение.

Дарк почувствовал приступ раздражения. Он поднялся и недовольно посмотрел на Хеннингера.

— За все время своего существования у «Наблюдателя» еще никогда не было такой рекламы, — сердито заявил он. — Все газеты страны подхватили это дело. Будет сделан запрос в Палате общин. Все знают, что правда на нашей стороне, все, даже сам Фаберже. Он никогда не подаст в суд, поскольку отлично понимает, что у него для этого нет ни малейших оснований. Все это пустая болтовня. Возможно, он предложит уладить дело без суда, но вы сделаете глупость, если дадите ему хоть пенни. Ну да, я знаю, он ваш приятель, вы члены одного клуба и все такое. Но единственное, что от вас требуется, это угостить его дорогим завтраком с марочным коньяком, так же как сделал он. Таким образом вы останетесь друзьями, и все станет на свои места.

— Мистер Дарк, — с громадным самообладанием произнес Хеннингер, — я жду от вас заявления об увольнении.

— А я не собираюсь его писать, — раздраженно ответил Дарк.

— Тогда мне придется обойтись без него.

— Вы хотите сказать, что я уволен?

Хеннингер кивнул.

— С этой минуты.

— В таком случае мне положена трехмесячная зарплата.

— Если по дороге отсюда вы заглянете в кассу, ваше требование, безусловно, удовлетворят.

Хеннингер швырнул экземпляр «Наблюдателя» в корзину для бумаг и, придвинув к себе пачку писем, стал их просматривать.

— Извините, мистер Дарк, — сказал он, — у меня полно работы.

Не произнеся больше ни слова, Дарк вышел из кабинета и сразу же отправился вниз, к Бренде Мэйсон.

— Я уволен, — коротко сообщил он. Бренда грустно посмотрела на него.

— Меня это не удивляет. Все было бы не так уж плохо, если бы ты не зацепил в репортаже самого Хеннингера. Все эти рассуждения о приятеле-одноклубнике и дорогом завтраке…

— Но это же все правда, — упрямо возразил он. — Я разговаривал со служащими «Делового клуба».

— Даже если и правда, то разумно ли это?

— Бренда, я всегда старался поступать лучше честно, чем разумно. Разум часто тянет за собой хитрость и подлость.

— Что же ты теперь будешь делать, Пол? Дарк неуверенно пожал плечами.

— Наверное, отдохну. Мне должны дать трехмесячную плату. Возможно, поищу себе даже жену.

— Кого бы это, например? Он улыбнулся.

— Не знаю. Но это должна быть самая красивая женщина в мире.

Он вернулся в свой кабинет и стал собирать личные вещи.

Она вновь жила в «Оникс-Астории». Комната была другая, но такая же роскошная и красивая. Уиллерби тоже находился рядом, охраняя ее от репортеров. Казалось, время повернуло вспять. Голливуд словно отошел в далекое прошлое, и теперь ее опять окружали обман и интриги.

Осаждал ее и Эмиль Фаберже, непримиримый и властный Фаберже, в каждом слове которого сквозили гнев и возмущение. Но в то же время это был и очень настойчивый Фаберже, который упорно домогался ее благосклонности, вопреки всему злу, причиненному ему разоблачительной публикацией «Наблюдателя».

— Единственное, что я ценю в людях и, в частности, в своих служащих, это преданность, — с нажимом говорил он. — Будем говорить откровенно: фирма «Черил» способна выдержать и не такой кризис. Больше всего поразило меня то, что вы, именно вы, благодаря своим отношениям с этим субъектом Дарком, стали непосредственной причиной неприятностей, которые на нас свалились. Это, я считаю, непростительно.

— Я ведь уже говорила, что мне очень жаль, — вздохнула Мэри. — Никогда не думала, что Дарк все-таки напечатает репортаж, и мне очень неприятно, что он это сделал. Лично меня это задевает не меньше, чем фирму «Черил». В одних газетах меня называют фальшивкой, в других — подопытной морской свинкой. Боюсь себе представить, как это повлияет на мою карьеру в американском кино и на телевидении.

— Да никак, — презрительно хмыкнул Фаберже. — Больше всего на свете американцы любят сенсации. То, что вы стали первой красавицей в мире, благодаря курсу биохимического лечения, только подогреет их интерес. Вся эта шумиха никак не отразится на вашей артистической карьере. Единственное, что она сделает, — уничтожит «Красотворец» как товар. — Он посмотрел на девушку с неприкрытой враждебностью. — С тех пор, как вышел этот номер «Наблюдателя», мы получили уже больше двух тысяч отказов от торговых фирм и магазинов, заказавших крупные партии «Красотворца». И это только начало!

Мэри виновато взглянула на него, но ничего не сказала. Фаберже подошел ближе.

— Неужели у вас нет никакого чувства долга? — спросил он. — Неужели вы не испытываете угрызений совести? После того, как вы, по сути, уничтожили продукцию, которую должны были рекламировать?..

— Вы хотите, чтобы я весь вечер только и делала, что оправдывалась?

Выражение лица Фаберже немного смягчилось.

— Конечно, нет, моя дорогая. Простите пожалуйста, но этот проклятый «Наблюдатель» совсем вывел меня из равновесия. Сегодня, должно быть, такой день… Знаете, человеку иногда так бывает нужна разрядка… Он немного помолчал и придвинулся еще ближе. — А могли бы так много для меня сделать…

Мэри отошла назад.

— Честно говоря, — сказала она, — я страшно устала. Вы даже представить себе не можете, как все это было тяжело.

— Для нас обоих, — вкрадчиво заметил он.

Она села на стул и посмотрела ему прямо в глаза.

— Мистер Фаберже, — прямо спросила она, — чего вы от меня хотите? Просто переспать?

Толстые губы Фаберже искрились в улыбке.

— Ну не так уж и просто…

— Боюсь показаться вам негостеприимной, но единственный мой ответ — нет. Вы изменили мою внешность, но мои моральные принципы остались прежними. Откровенно говоря, мне противно на вас смотреть.

Масленая улыбка Фаберже стала чуть шире.

— Если хотите знать, — спокойно ответил он, — мне тоже противно смотреть на вас, хоть вы такая красивая. А может, придет еще время, когда вам и самой противно будет на себя смотреть.

Мэри вопросительно взглянула на него, не понимая, что он имеет в виду.

— Вы в последнее время не рассматривали себя в зеркале? — спросил Фаберже. — Человек почти не замечает ежедневных перемен. Когда я видел вас перед отъездом, вы были прекрасны. Прошло несколько недель, и теперь даже я, каким бы старым я ни был, могу разглядеть разницу.

— Что вы хотите этим сказать? — спросила она, — нервно коснувшись рукой лица.

Фаберже улыбнулся еще шире.

— Вот уже прошло почти два месяца, как вы в последний раз виделись с доктором Раффом. Присмотритесь-ка к себе повнимательней.

Она медленно пересекла комнату и, остановившись перед большим зеркалом, стала рассматривать свое отражение. Ее внезапная тревога рассеялась. Она оставалась все той же ослепительной красавицей, что и раньше, хотя… Кожа казалась не такой свежей и упругой, под глазами появились едва заметные синяки, черты лица как будто огрубели. И, все еще рассматривая себя в зеркале, Мэри внезапно осознала, что в ее глазах застыл испуг.

— Это все пустяки, — уверенно произнесла она, поворачиваясь к Фаберже. — Мы же знали, что такое может случиться. К тому же, это почти незаметно.

— Я это заметил, — возразил Фаберже. — Для доктора Раффа здесь нет проблем. Одна-две инъекции… Конечно, если бы он только был под рукой. Но боюсь, доктор Рафф неожиданно исчез, сразу же после того, как вышел вчерашний номер «Наблюдателя».

Мэри ничего не сказала, только посмотрела на него полными немого отчаяния глазами. Фаберже театрально вздохнул.

— К сожалению, доктор Рафф всегда был слишком чувствительным, когда речь шла о его прошлом. Мы пытались разыскать его, но он, похоже, еще вчера вечером упаковал чемоданы и уехал. Возможно, даже за границу. Если говорить по совести, я его и не осуждаю. После этой скандальной истории в «Наблюдателе»… Он же честно старался забыть свое прошлое и жить по-новому.

— Вы хотите сказать…

— Я хочу сказать, дорогая, что, возможно, настанет такой день, когда вам понадобятся влиятельные друзья. Вы, наверное, считаете, что уже достигли вершины. И, видимо, чувствуете себя очень независимой. Но, между нами говоря, у вас нет для этого оснований. Сегодня вы пренебрегаете мной, а завтра, может случиться, я пренебрегу вами. Тогда вам останется пенять только на саму себя.

— Мистер Фаберже, пожалуйста… Где доктор Рафф? Лицо Фаберже стало суровым и угрюмым.

— Честно скажу вам, мисс Стенз: не знаю. Доктор Рафф — человек независимого характера, с преувеличенным чувством оскорбленного достоинства. Судя по тому, что мне о нем известно, он не будет ждать, пока его начнут преследовать назойливые репортеры. Доктор всегда настаивал, чтобы его участие в кампании «Красотворец» оставалось строгой тайной, и если разобраться, то именно вы нарушили это условие. Так что теперь не жалуйтесь. Доктор Рафф сбежал от шумихи, в которой неминуемо выплывет наружу его довольно темное прошлое.

— Но его же можно разыскать, где бы он ни был. Фаберже пожал плечами.

— Наверное. Но это обойдется недешево. Полиция вряд ли сможет нам помочь. Доктора Раффа можно упрекнуть, самое большее, в неэтичном поведении, да и то относительно — он же не член корпорации. Ничего криминального он, безусловно, не совершил. И, чтобы его найти, нужно прибегнуть к услугам частных детективов. А если он уже уехал за границу, и это может не помочь.

— У меня есть деньги, — сказала Мэри. — Я могу заплатить, сколько понадобится.

— Может, сейчас у вас и есть деньги, но будут ли они в будущем, если вам не удастся разыскать доктора Раффа? Или же, допустим, вы найдете его, а он откажется вас лечить… Что ни говори, у него не так уж и много причин питать к вам добрые чувства.

— Даже доктор Рафф должен иметь свою цену. Фаберже насмешливо сощурил глаза.

— А у вас есть своя цена? — спросил он. Мэри отвернулась и сказала:

— Мистер Фаберже, оставьте меня, пожалуйста. Сегодня был очень тяжелый день. Мне нужно время, чтобы все обдумать и взвесить.

— Хорошо, — согласился Фаберже. — Обдумывайте и взвешивайте, сколько вам угодно, но помните: ваше время уходит куда скорее, чем вы предполагаете.

После того, как он ушел, Мэри вновь подошла к зеркалу и несколько минут внимательно рассматривала свое лицо. А когда обернулась, в глазах ее блестели слезы.

 

Глава двадцать шестая

Несколько следующих дней Пол Дарк провел дома, привыкая к своему новому положению безработного и следя по газетам за развитием событий. Фирма «Черил» прекратила какую-либо рекламу «Красотворца», после чего Фаберже выступил с коротким официальным заявлением. Выразив свое сожаление по поводу того, что рекламу фирмы посчитали обманом, он не знал, что превращение мисс Лоры Смайт в красавицу на самом деле произошло путем клинического применения стимулина, который является составной частью крема «Красотворец». При этом ни в коем случае не планировалось, что публикуемая реклама может вызвать непосредственные ассоциации, поскольку основной целью упомянутого эксперимента было только показать широкой публике, что косметическая промышленность в целом и фирма «Черил» в частности ведут упорную исследовательскую работу в интересах женщин. Однако, в связи с недавним критическим выступлением одного периодического издания (известного своей склонностью к рискованным обвинениям, часто граничащим с клеветой), принято решение прекратить публикацию начатых рекламных серий. Что же касается самого косметического крема «Красотворец», то его выпуск продолжается, и требовательные женщины, которые предпочитают поддерживать свою красоту только первоклассными средствами, будут иметь возможность свободно приобрести его.

Совет торговли также опубликовал заявление, в котором говорилось, что осуждению подвергались главным образом методы рекламы, а не само изделие, и что после соответствующего анализа его признали совершенно доброкачественным продуктом, предлагаемым к продаже по нормальной для данной группы товаров прейскурантной цене. Совет считает, что любые вопросы, связанные с нарушением этических норм в области рекламы, следует ставить перед соответствующими профессиональными объединениями, имеющими специальные полномочия на рассмотрение подобных случаев.

Одно большое рекламное объединение, выдержав надлежащую паузу, которая должна была свидетельствовать об умеренности его выводов, заявило следующее: хотя, мол, кампания «Красотворец» и поражает своим размахом и изобретательностью, однако формы, в каких она проводилась, не исключают возможности неправильного толкования ее сути; таким образом, фирма «Черил» проявила разумную предусмотрительность, приняв решение прекратить дальнейшую публикацию рекламных объявлений.

Заголовки, посвященные последствиям публикации репортажа о «Красотворце», не сходили с газетных полос. В поисках новых сенсаций репортеры целыми стаями преследовали тех, кто был причастен к этой истории.

Внезапное исчезновение доктора Джеймса Раффа было обнаружено очень скоро. «Создатель искусственной красавицы исчез!» — сообщила одна вечерняя газетенка. Новость подхватили другие газеты, выдвигая различные версии — как подкрепленные фактами, так и чисто умозрительные. Заголовки сообщали: «Рафф в укрытии», «Доктор-художник сбежал за границу», «Где доктор Рафф?», «Отставной эскулап смылся»… Из совокупности свидетельств и фактов, раскопанных пронырливыми репортерами, становилось ясно, что доктор Рафф действительно покинул Англию и, как считали, нашел пристанище в одной из скандинавских стран, где его опыты вряд ли могли вызвать осуждение!

Но следующая новость была куда более зловещей. В течение нескольких дней газеты сообщали, что Лора Смайт находится в отеле «Оникс-Астория» и к ней приставлен частный детектив, который охраняет ее от нежелательных посетителей и представителей прессы.

Вдруг в конце недели все лондонские вечерние газеты одновременно Подняли шум: «Лора Смайт исчезла!», «Где искать Восхитительную?», «Красавица сбежала! Куда?».

Как выяснилось, Лора Смайт покинула «Оникс-Асторию» ночью, когда даже бдительного Уиллерби на часок сморил сон. Она взяла такси до Голборна, оттуда на другом такси доехала до Бейсуотера, но дальше все следы терялись. «У нее был очень подавленный вид, — рассказывал водитель одного такси, — а лицо девушка закрыла вуалью, как будто не хотела, чтобы ее узнали».

Похоже на то, что для Фаберже и других руководителей фирмы «Черил» бегство Лоры Смайт было полнейшей неожиданностью. Толпа журналистов бросилась в ее бывшую квартиру в Саут-Кенсингтоне, где их гостеприимно встречала обрадованная Пенелопа, которой очень нравилось такое внимание со стороны прессы. Однако Лоры там не было. Нет, она даже не заходила. Нет, Пенелопа понятия не имела, куда она могла деться. О, она всегда была такая — никогда не знаешь, чего от нее ждать…

Тогда репортеры накинулись на самого Пола Дарка, считая, что девушка могла зайти к нему или связаться с ним каким-то другим способом. Дарк хмуро заверил их, что не видел Восхитительной около двух месяцев и он последний человек, к которому она захотела бы обратиться. Потом в свою очередь задал несколько вопросов. Удалось ли им что-то узнать, а если так, то что именно? Какие мотивы привели к бегству девушки? Но представители прессы не проявили большого желания к разговору.

— Если б у нас были факты, мы бы о них написали, — сказал один репортер. — Все молчат, точно онемели. Все, что у нас есть, — одно-два предположения и полный мешок догадок. Мы уже было полезли в медицину, но все эскулапы говорят разное. Но если немножко пошевелить мозгами… — он умолк и нерешительно с некоторым опасением взглянул на хмурое лицо Дарка.

— Ну-ну?

— Начался обратный процесс. Ее красота слазит с нее, как мертвая кожа. Поэтому она и забилась куда-то в уголок, словно раненый зверь. Спряталась от всего мира, пока не утихнет поднятая вокруг нее шумиха.

Дарк сердито посмотрел на него.

— Так почему же вы не оставите ее в покое, не перестанете охотиться за ней? Если она в беде, ей нужна помощь, а не травля и шум.

Репортер пожал плечами.

— Она — легенда, которая принадлежит всем. И вы, мистер Дарк, знаете это не хуже меня. Вы всем открыли, как Рафф создал ее, так что вряд ли можете возражать против того, чтобы мы рассказали, как вы ее погубили.

В течение нескольких следующих дней Дарка все больше охватывали беспокойство и раздражение. Его ошеломленный разум пытался бесстрастно оценить положение, но спокойно размышлять Дарк не мог. Все его мысли беспорядочно кружились вокруг неподвижного, словно окаменевшего образа Мэри Стенз, который серым безликим пятном все время стоял перед его глазами, и Дарк не осмеливался прибавить к нему ни одной живой черточки. Это был навязчивый страшный кошмар, преследовавший его днем и ночью, даже тогда, когда он ненадолго забывался в тревожном сне.

Наконец в субботу одно американское информационное агентство передало официальное сообщение из Голливуда:

«Дирекция кинокомпании «Парагон» объявила, что действие контракта, подписанного компанией с мисс Лорой Смайт, временно прекращено, до полного расследования некоторых обстоятельств, связанных с косметической фирмой «Черил». Следует ожидать, что и другие кинематографические, телевизионные и рекламные компании, имеющие деловые отношения с мисс Смайт, примут подобные меры».

«Конец, — грустно вздохнул Дарк. — Для Лоры Смайт это все равно, что смертный приговор. И это, несомненно, моя вина. Опубликовав свой репортаж, я разрушил ее карьеру, а возможно, и красоту. Да, но в то же время я разрушил и свою карьеру. Какие бы ни были последствия, я не мог поступить иначе — таковы уж правила игры. Особенно в один из тех переломных моментов, когда человек должен сделать выбор между добром и злом, зная, что от этого решения зависит не только его собственное будущее, но и будущее другого человека. И все-таки считаю, я поступил правильно, и уверен, если бы время потекло назад и я мог начать все сначала, то поступил бы так же. Разве это не самая лучшая проверка моральных критериев, когда человек совершенно сознательно готов повторить какой-то поступок, заранее зная, какими страшными последствиями он грозит?..»

Но ощущение моральной правоты не уменьшило его подавленностн, к которой примешивалось горестное сознание собственной беспомощности. Он налил себе полный стакан виски и закурил сигарету. Потом хмурым невидящим взглядом уставился в окно, на серую улицу внизу.

«Все возвращается назад, к самому началу, — думал он. — К той неприметной девушке в мешковатом голубом платье, девушке с нездоровым желтоватым лицом и темно-каштановыми волосами. «Я должен сказать, мисс Стенз, что мы не предлагаем вам постоянной работы в редакции «Наблюдателя». Речь идет, скорее, о временном журналистском поручении…» Третьеразрядная актриса-неудачница, которая в перерывах между редкими эпизодическими ролями зарабатывала на жизнь неумелым печатанием на машинке и с удовольствием согласилась на этот косметический опыт, надеясь, что он даст ей возможность выбиться в люди и получить красоту. «Я подумала, что этот опыт должен… ну, может сделать девушку красивой…» Отец-австриец, умерший во время войны, брат — в Канаде и сестра в Беркенхеде, да еще алкоголичка мать, которая напивается до потери сознания в своей крохотной квартирке в Бейсуотере…»

Вдруг ход его мыслей прервался. Он допил виски и опять наполнил стакан.

— Бейсуотер… — произнес он вслух. — А что если…

Дарк встал и начал нервно расхаживать по комнате, не в силах справиться с беспорядочным потоком мыслей.

«Вполне возможно… — говорил он себе. — Ведь именно там ее в последний раз видел водитель такси. Растерянная и никому не нужная, она, похоже, только туда и могла забиться — в единственное место, где ее никто не потревожит, поскольку адрес знают только брат в далекой Канаде — до него не доберешься — и сестра в Беркенхеде, которая наверняка будет молчать. Да еще, наверное, Пенелопа — она тоже вряд ли что-нибудь скажет…»

Так он размышлял еще минут десять, затем быстро накинул плащ и спустился вниз к машине.

Неприкрытая враждебность, которая светилась в зеленых глазах Пенелопы, не предвещала ничего хорошего. Пышная золотистая прическа девушки сбилась набок, а ее губы, обычно яркие и приветливые, были не накрашены и крепко сжаты. Она стояла пепел пустым камином в своей жалкой квартире, воинственно расставив ноги, насколько позволяла узкая черная юбка.

— Садитесь, мистер Дарк, — холодно пригласила она. Он не воспользовался приглашением и, держа руки в карманах плаща, хмуро смотрел на девушку.

— У меня было время обо всем подумать, — сказал он. — Что сделано, того не вернешь, но она нуждается в помощи, и я хочу ей помочь.

— Вы считаете, что еще недостаточно сделали? — спросила Пенелопа. — Сначала вы подняли ее на вершину, а потом бросили в пропасть. Единственное, что вы можете сделать, — оставить ее в покое.

— Единственное, что я могу сделать, — предотвратить несчастье, — твердо ответил Дарк.

Пенелопа криво усмехнулась.

— Жаль, вы не подумали об этом раньше. Да я бы скорее выдала ее своре надоедливых репортеров, которые все время крутятся вокруг меня, чем вам, мистер Дарк. Неужели не понимаете, что вы самый большой враг Мэри? Она вас ненавидит.

Дарк устало вздохнул и сел.

— Да, — согласился он, — у нее есть все основания ненавидеть меня, но то, что я сделал, было решающей ставкой в игре, и она об этом знала. Это был поединок между бизнесом и прессой, между Фаберже и мной. Мэри очутилась между двух огней, и никто не мог ее спасти.

— Получается, никто не победил, а Мэри погибла. Так позвольте спросить: стоило ли бороться?

Он немного подумал, прежде чем ответить.

— Да, стоило. Здесь важны принципы, и они выше личных соображений.

— Поэтому вы принесли в жертву Мэри. Можете гордиться своей принципиальностью.

— Где она? — спросил Дарк. Пенелопа отрицательно покачала головой.

— Послушайте, — начал терпеливо объяснять он. — Мы с Мэри были друзьями. Мы могли бы стать больше, чем друзьями, но между нами все время стояла «Черил». А потом Мэри перестала быть сама собой и превратилась в какую-то дорогую куклу по имени Лора Смайт, которая жила словно на другой планете. Ну, а теперь все прошло, она возвратилась на землю, ее ждет нелегкое будущее. Думаю, она нуждается во мне.

— А нужна ли она вам?

— Да, считаю, что нужна. Мы вместе с ней влипли в эту неприятность и, если она захочет, вместе и выберемся из нее. По крайней мере, дайте мне возможность увидеться с ней и поговорить.

— Нет, — резко ответила Пенелопа. — Вы уже не раз причиняли ей вред и можете опять поступить так же. Единственное, в чем она сейчас нуждается, это покой.

Дарк медленно поднялся и почти вплотную подошел к девушке, не сводя с нее сердитого взгляда.

— Хорошо, — сказал он. — Я все равно найду ее и без вашей помощи. Догадываюсь, где она может быть. Не так уж и сложно разыскать старую пьянчужку по фамилии Стенз, которая живет где-то в Бейсуотере.

— Так вы знаете?! — ужаснулась Пенелопа.

— Да, и это дает мне преимущества перед другими журналистами.

Пенелопа коснулась пальцами его руки, и в глазах ее появилось умоляющее выражение.

— Очень вас прошу, мистер Дарк, не нужно ее разыскивать. Вы ей не нужны. Ей никто не нужен, даже я. Если бы вы ее увидели, вы бы поняли почему.

— Почему же? — настойчиво спросил Дарк. Девушка несколько секунд молча смотрела на него, потом внезапно заплакала и выбежала из комнаты. Дарк остался стоять у камина, взволнованный и растерянный. Но вдруг в голову ему пришла идея — сделать еще одну последнюю попытку, которая, возможно, приведет его прямо к Мэри Стенз. Он быстро вышел из квартиры и, хлопнув дверью, спустился на улицу к своей машине. Включив мотор, он поехал прочь, но, свернув за угол, остановился и пешком возвратился на улицу, которую только что оставил. Там он вошел в телефонную будку и стал ждать, неторопливо затягиваясь сигаретой и не спуская глаз с дверей дома.

Прошло минут десять, прежде чем двери распахнулись и на пороге появилась Пенелопа. Она быстро пошла по улице к станции метро, и Дарк подсознательно почувствовал, что его догадка была верна. Он подождал, пока девушка повернула за угол, и пошел вслед за ней.

 

Глава двадцать седьмая

Это была серая грязная улица с мрачными старыми домами, за которыми тянулись железнодорожные пути. Кирпичные стены домов, когда-то красные, давно почернели от грязи и копоти, а краска на дверях и окнах выцвела и облупилась. Дарк стоял на углу и наблюдал, как Пенелопа постучала в дверь одного из домов и ее впустили. Подождав какое-то время, он неторопливо пошел к дому.

Двери были грязно-коричневые, с поломанной кнопкой звонка и большим ржавым молотком, висевшим рядом. Таблички с фамилиями жильцов не было. Дарк на мгновение заколебался, затем решительно взял молоток и дважды громко постучал.

Медленно прошла минута. Он уж было хотел снова прибегнуть к помощи молотка, когда услышал за дверью шарканье ног и скрежет железной задвижки. Дверь немного приоткрылась. Дарк увидел высохшее костлявое лицо, заросшее седой щетиной, и глазки-буравчики за выпуклыми стеклами очков.

— Что вам? — гундосым фальцетом спросил старик.

— Мне нужна миссис Стенз, — требовательно сказал Дарк.

Старик покачал головой.

— Нет здесь таких, молодой человек.

— Я из полиции, — заявил Дарк, вытащив свое журналистское удостоверение и помахав им перед носом у старика.

— А-а… — старик немного помолчал, поправил очки и внимательней присмотрелся к Дарку. — Как, вы сказали, фамилия?

— Стенз.

— Она что-то натворила?

— Нужно кое-что выяснить, — ответил Дарк и протиснулся вперед. Старик с видимой неохотой отпустил двери.

— Кажется, и в самом деле есть тут такая. Память подводит, понимаете ли, шеф. Старый я уже, через месяц восемьдесят два стукнет, и никогда…

— Где она живет? — резко оборвал его Дарк. Старик ткнул пальцем куда-то вверх.

— Вон там, на самом верху, четвертый этаж.

Дарк медленно поднялся по деревянным ступенькам, на ощупь продвигаясь в полутьме. Воздух был тяжелый, застоявшийся, воняло плесенью, трухлявым деревом и кошками. Он остановился на верхней площадке, где заканчивались ступеньки, и увидел перед собой дверь. Осторожно нажал на ручку, но дверь оказалась запертой. Без колебаний Дарк заколотил по ней кулаками.

Прошло несколько секунд, пока он услышал, как открылись внутренние двери и приглушенный голос Пенелопы спросил:

— Кто там?

На какое-то мгновение у него мелькнула мысль изменить голос, но здравый смысл подсказал, что это ни к чему. И он решил действовать напрямую.

— Дарк, — отозвался он. — Может, вы меня впустите? Ответа не было. Внутренняя дверь опять закрылась.

Дарк немного подождал, потом еще раз решительно постучал. «Если так, выломаю дверь, — подумал он. — Теперь уж не отступлю».

Он снова забарабанил в дверь и даже удивился, когда она открылась. Перед ним стояла Пенелопа. Лицо ее было бледным и сердитым, но голос звучал ровно.

— Можете войти, — произнесла она ледяным тоном. Дарк прошел за ней по длинному коридору, в который через грязное окошко под потолком пробивался тусклый свет, и очутился в мрачной, похожей на кладовку, комнате с блеклыми зелеными стенами. Полосатый кот сердито глянул на него с потертого ковра. Мебель в комнате была дешевая и старая, у окна стояла кровать с четырьмя медными шарами.

Мэри поднялась ему навстречу и встала посреди комнаты; ее фигура четко выделялась на фоне серого прямоугольника окна, закрытого шторой. Дарк ступил вперед, едва сдерживая желание схватить ее в объятия и поцеловать, но вдруг застыл на месте, разглядев в сумерках комнаты лицо девушки. Его вид словно громом поразил Дарка.

— Господи помилуй… — прошептал он и замолчал.

Кожа на лице была мертвенно-бледная, покрытая мелкими чешуйками, а кое-где облазила отвратительными клочьями. Некоторые места провалились, как будто лицо было из мягкого воска и таяло с середины. Волосы, которые еще совсем недавно сверкали горячей бронзой, свисали, темные и безжизненные. Даже очертания фигуры словно каким-то непонятным образом расплылись и огрубели, так что теперь она казалась почти бесформенной. Недавняя красота девушки еще не исчезла, она словно увяла, подобно цветку, тронутому морозом.

Дарк потянулся к девушке, чтобы взять ее за руку, но она быстро отступила.

— Вот что вы со мной сделали, Пол… — В ее голосе не было обиды или упрека — она просто констатировала факт. — Вы начали это, когда наняли меня шпионить за «Черил», и завершили своим репортажем в «Наблюдателе».

В ее дыхании Дарк уловил едва заметный сладковатый запах джина. На небольшом столике у кровати стояли две пустые бутылки и графин с водой; еще одна пустая бутылка валялась на полу. В соседней комнате вдруг послышался дикий смех и звон разбитого стекла.

— Пенни, — сказала девушка, — пойди узнай, что там такое, и присмотри за ней, пожалуйста.

Пенелопа быстро вышла из комнаты.

— Моя мать, — с горечью объяснила Мэри. — Когда вы пришли, мы подумали, что лучше спрятать ее. Извините, что не предлагаю вам выпить: она забрала бутылку с собой.

Дарк ничего не ответил, только внимательно посмотрел на нее. В вечерних сумерках девушка казалась серой, измученной, уродливой. На губах ее появилась кривая ироническая улыбка.

— Я никогда не была красивой, Пол… сама по себе… — снова заговорила она. — Красота, которую они мне дали, искусственная, созданная с помощью гормонов и химических веществ. Я все равно что наркоманка. Без постоянных доз гормонов разрушаюсь… и возвращаюсь назад, к тому, чем я была, а может, и к чему-то худшему…

Из соседней комнаты опять послышался истерический смех, затем — голос Пенелопы, которая выкрикивала какие-то ругательства, и грохот перевернутого стула.

— Вы, конечно, знаете о моей матери, — сказала Мэри извиняющимся тоном. — Чтобы утихомирить ее, я должна без конца покупать джин, да и сама прикладываюсь к бутылке, чтобы не сойти с ума. Но мне просто больше некуда было деться.

— Вы всегда могли прийти ко мне, — тихо произнес Дарк, все еще не опомнившись от потрясения.

— Вы мой враг, Пол, — ответила она.

— Мэри, я вам не враг, — с пылом возразил он. — Я сделал это только потому, что были затронуты определенные принципы.

— Я знаю… Вы очень принципиальная личность. Долой человечность: принципы — вот единственное, что имеет значение! Очень благородное убеждение, но жестокое по отношению к тем, кто непосредственно причастен к нему. А если разобраться до конца, это самый настоящий эгоизм. Остановились вы хоть на мгновение, чтобы подумать обо мне — о том, как могут отразиться ваши драгоценные принципы на моей карьере, внешности?

Косые предвечерние лучи ясно выделяли впадины на ее щеках там, где кожа отслоилась и слазила лоскутами.

— Да, — признался он, — я думал о вас, но не заглядывал слишком далеко вперед. Я не думал, что доктор Рафф сбежит, и никогда не предполагал, что созданная им красота увянет так быстро. Но, как бы то ни было, должен найтись выход и без доктора Раффа. Где-то наверняка есть врач, знакомый с гормональной терапией, который все сумеет поставить на место.

На этот раз улыбка Мэри была искренней, хотя и немного робкой.

— Я не хочу этого, Пол. Я не смогла бы опять пройти через весь этот ужас. Единственное, что мне хочется, — стать самой собой, такой, как была — обычной простой Мэри Стенз. Как вы считаете, стану я когда-то сама собой?

— Конечно, — серьезно ответил Дарк. — Но ближайшие несколько недель будут очень тяжелыми. Если вы сумеете пережить это разрушение, все будет в порядке. А пока…

— Пока? — переспросила она.

В это мгновение в соседней комнате раздался страшный грохот, за которым послышались сдавленный крик и сердитые неразборчивые слова.

— Мэри, — твердо сказал Дарк, — вам больше нельзя оставаться здесь. Вам необходимы внимание и забота, чтобы за вами кто-то присматривал, тот, кто любит вас такой, какая вы есть…

— Да, — тихо отозвалась девушка, — именно это мне и нужно.

— Я хочу, чтобы вы пошли со мной и остались у меня.

Она нерешительно коснулась пальцами своего лица.

— Между нами преграда, Пол.

— Единственной преградой была ваша красота. Она отдалила вас от меня, от обычной повседневной жизни. Она подняла вас на недосягаемый пьедестал. Вы верили мне вначале — почему же не хотите поверить сейчас?

— Если бы я только была уверена, что вы в самом деле этого хотите… — вздохнула она.

— Я хочу этого, — просто ответил Дарк.

Мэри пересекла комнату и зажгла свет. Ее лицо сразу же превратилось в отвратительную маску.

— Взгляните на меня, — сказала она. — Присмотритесь ко мне повнимательней, прежде чем связывать себя словом. Для вас это может быть страшнее, чем для меня.

Он слабо улыбнулся.

— Мэри, если меня никогда не привлекала ваша красота, почему же сейчас я должен пугаться вашего…

— Уродства, — закончила она.

— Все равно я хочу, чтобы вы пошли со мной, — настаивал Дарк. — Вы можете оставаться у меня, сколько захотите.

— Спасибо, — прошептала Мэри. — Вы настоящий друг.

Несколько следующих недель Пол Дарк жил в одной квартире с женщиной, которая с каждым днем становилась все ужаснее. Обратное перевоплощение было стремительным и жутким: последние остатки недавней красоты быстро таяли, пока не осталась жалкая пародия на женщину — неуклюжее и бесформенное существо, полностью лишенное каких-либо признаков женственности… Дарк с трудом подавлял сильнейшее желание вызвать врача, он хорошо понимал, что любая попытка восстановить шаткое равновесие, вызвавшее к жизни искусственную красоту девушки, лишь отодвинет то, что рано или поздно должно случиться. Лора Смайт погибла ужасной смертью, а вместо нее постепенно возрождалась Мэри Стенз.

Тем временем шум вокруг «Красотворца», продолжавшийся целую неделю, наконец утих. Газеты совсем забыли об этой истории, не было и никаких упоминаний о судебном процессе, которым грозил Фаберже, видимо, посоветовавшись с юристами, он счел за лучшее отказаться от своего намерения. Позже Дарк узнал, что фирме «Черил» пришлось прекратить производство «Красотворца», поскольку спрос на него так упал, что нечего было и надеяться на какую-то прибыль. Он почувствовал грустное удовлетворение: все-таки выступление «Наблюдателя» достигло цели. Но, с другой стороны, что случилось бы, если б его репортаж так и остался ненапечатанным? «Красотворец» совершенно безвредный как косметическое средство, до сих пор бы бойко раскупали в магазинах, он, Пол Дарк, оставался бы редактором отдела репортажей в «Наблюдателе», а Мэри Стенз под именем Лоры Смайт делала бы карьеру в Голливуде как первая красавица… Но кто способен дать справедливую оценку своим поступкам в мире, где все критерии столь зыбки?!

Кризис наступил где-то в конце пятой недели. К этому времени Мэри стала такой страшной, что ей самой, по мнению Дарка, не следовало этого видеть, и он незаметно и тактично убрал все зеркала, которые были в квартире. Девушка все время оставалась в четырех стенах, не решаясь показаться на людях; она целиком положилась на Дарка и полностью ему верила. Наконец она постепенно начала приходить в норму, возвращаясь к своей прежней внешности, и по мере того, как проходило это перевоплощение, росла и ее уверенность в себе. Фигура ее заметно округлилась, — может, немного чересчур, — кожа стала гладкой и посвежела, а лицо постепенно приобретало знакомые черты, зафиксированные на первых фотографиях, которые сделал Дарк. Так, шаг за шагом, из бесформенных останков Лоры Смайт появлялась Мэри Стенз. Вскоре она была почти такой же, как раньше, — обычная, со средней фигурой, но по-своему привлекательная и женственная, а самое главное — естественная и искренняя.

— Я очень благодарна вам, — сказала она Дарку, — за то, что вы приютили меня и ухаживали во время этого… разрушения.

Он внимательно посмотрел на нее.

— А я еще больше благодарен вам за то, что вы все-таки пришли ко мне, когда считали, что у вас уже не осталось ни одного друга.

— Вы всегда были моим другом, Пол. Дарк взял ее за руку и притянул к себе.

— А вы — моим, Мэри.

Он нежно поцеловал девушку.

— Нравится ли вам фамилия Дарк? — через какое-то время спросил он.

Она сделала вид, будто размышляет.

— Ну, вообще-то, мне кажется, она звучит не хуже, чем, например, Стенз.

— Не хочу вас пугать, — сказал он, — но мне пришло в голову, что, может быть, вы согласитесь сменить свою фамилию… на Дарк.

Она улыбнулась.

— Как ни странно, Пол, меня это совсем не пугает. Особенно, если рядом вы.

Итак, будущее у них станет общим.

«Ну вот, — подумал Дарк. — Моей женой все-таки будет самая красивая женщина в мире. Может, теперь уже и не для всех красивая, но для меня все равно Восхитительная.

И закурил новую сигарету.