Реклама. Принципы и практика

Уэллс Уильям

Словарь

 

 

А

Агентство с полным спектром услуг (full-service agency). Агентство, предоставляющее клиентам основные услуги по планированию и разработке рекламы.

Адаптирующий маркетинг (adaptive marketing). Маркетинг, в процессе которого предлагаемый продукт постоянно совершенствуется для удовлетворения покупателей.

АИДА (AIDA). Модель иерархии эффектов рекламы – внимания, интереса, желания и действия.

Анализ безубыточности (break-even analysis). Поиск точки, в которой совокупные издержки продвижения превышают совокупный доход.

Анализ расхождений (gap analysis). Метод исследования различий восприятий и отношений, имеющихся у разных групп или у групп и организаций.

Анализ сильных и слабых сторон, возможностей и потенциальных угроз – SWOT -анализ. (S.W. O. T. – Strengths, Weaknesses, Opportunities, Threats analysis). Исследование рыночной ситуации с целью определения влияния на стратегию сильных и слабых сторон компании, возможностей и потенциальных угроз окружающей среды.

Анализ характеристик (feature analysis). Анализ характеристик товара, выполняемый для определения его отличия от сходных товаров других производителей.

Анимация (animation). Прием кино– или видеотехники, при котором объекты или рисунки снимаются кадр за кадром.

Антикризисное управление (crisis management). Управление организацией, оказавшейся в тяжелом экономическом положении.

Апертура (aperture). Лучший момент для контакта рекламы с потребителями.

Аргументация (argument). Когнитивная стратегия, предусматривающая использование логики, рассуждений и доказательств для убеждения собеседника.

Арт-директор (art director). Лицо, отвечающее за визуальный образ рекламы.

Ассоциация (association). Связь представления о рекламируемом продукте с положительными эмоциями, людьми или образом жизни.

Аудиметр (audiometer). Измерительный прибор, подключаемый к телевизору для регистрации моментов переключения каналов.

Аффилированная компания, филиал (affiliate). Станция, заключающая соглашение с большой телевизионной или радиотрансляционной сетью на включение ее передач в свою программу.

 

Б

Базы данных (database). Информационные досье, содержащие имена, адреса, номера телефонов, адреса электронной почты, а также демографические сведения и данные о поведении человека в качестве покупателя.

Баннерная реклама (banner ad). Маленький, часто прямоугольный графический знак, появляющийся на интернет-странице.

Бегущая строка (crawl). Буквы, движущиеся в нижней части экрана.

Бенчмаркинг (benchmarking). Сравнение результата с другим известным результатом, достигнутым с помощью адекватных усилий.

Благотворительный маркетинг (cause marketing). Финансирование сто́ящего (доброго) дела в надежде, что ассоциация с ним приведет к положительному общественному мнению о компании.

Блог (blog). Веб-страница, напоминающая по содержанию личный дневник.

Бренд (brand). Имя, термин, дизайн или символ, идентифицирующие товар, услугу, институт или идею, продаваемые маркетером.

Брендинг (марочная политика) (branding). Процесс создания индивидуального лица продукта.

Бренд-шоу (branded entertainment) Форма убеждающей рекламы, в которой ролики выглядят как ТВ-шоу или короткие фильмы, и развлекают зрителей, не перегружая их информацией.

 

В

Великая идея (big idea). Творческая идея, выражающая исходный замысел рекламы.

Вертикальное издание (vertical publication). Издание, предназначенное специалистам разного уровня одной сферы деятельности.

Видеорелиз (Video News Releases (VNRs)). Видеокассета с записью последних известий, рассылаемых бесплатно для использования в передачах новостей.

Виртуальные исследования (virtual research). Исследование эффективности рекламы, распространяемой через онлайновые СМИ.

Вирусный маркетинг (viral marketing). Стратегия, в которой расчет делается главным образом на то, что потребители сами будут распространять информацию о продукте.

Вклеенные вставки (binds-in). Формы для ответа, прикрепленные к переплету издания рядом с рекламой товара.

Вложенные вставки (blow-ins). Формы для ответа, вкладываемые между страницами издания.

Внешняя реклама на транспорте (exterior transit advertising). Рекламные плакаты, размещаемые сзади, по бокам и на крыше транспортных средств.

Внимание (attention). Концентрация сознания на мысли или идее.

Внутренний маркетинг (internal marketing). Подготовка для сотрудников информации о маркетинговой деятельности и содействие ее распространению.

Внутренняя реклама на транспорте (interior transit advertising). Реклама, размещаемая внутри транспортных средств, в автобусах, вагонах метро, такси.

Внутрисалонный рекламный планшет (car cards). Маленькие объявления, укрепленные внутри транспортного средства.

Внутрифирменное агентство (in-house agency). Группа внутренних специалистов по маркетинговым коммуникациям, которая действует как самостоятельный центр прибыли и выполняет всю работу в части маркетинговых коммуникаций для своего главного клиента – компании, с которой она тесно связана.

Вовлеченность (involvement). Определяет интенсивность потребительской заинтересованности в товаре, посреднике или сообщении.

Возврат (refund). Предложение продавца возвратить определенную сумму денег потребителю при условии покупки определенного товара.

Воздействие (impact). Результат от сообщения, повлиявший на аудиторию, показатель того, действительно ли аудитория осознала сообщение.

Возмещение (rebate). По сути – возврат денежных средств.

Волновой анализ (wave analysis). Исследование с помощью нескольких интервью, проводимых на разных этапах кампании.

Воспринимаемый риск (perceived risk). Связь между тем, что вы можете получить, приняв определенное решение, и тем, что вы при этом можете потерять.

Восприятие (perception). Приписывание значения стимулам, полученным посредством чувств.

Все заглавные (all capitals). Шрифт, состоящий только из заглавных букв.

Встроенные исследования (embedded research). Исследования, осуществляемые в процессе покупки или использования товара, в результате чего выгоды получают и потребитель, и производитель, и розничный продавец.

Вторичное исследование (secondary research). Исследование на основе материалов, собранных и опубликованных другими фирмами.

Выборка (sample). Выборочная совокупность людей, представляющих в исследованиях целевую группу или население.

Выворотный шрифт (reverse type). На цветном поле страницы остается незакрашенной какая-то часть, образуя буквы или символы.

Выпуск новостей (news release). Форма паблисити в виде передачи новостей в газеты и на телевидение в стиле, который соответствует тому посреднику в распространении информации, для которого данный вариант информации и предназначался.

Выравнивание по ширине (justified). Оформление печатной страницы, при котором оставляют ровные поля путем увеличения пробела между словами в строке.

Высокая вовлеченность (high involvement). Восприятие продукта или информации как чего-то важного и имеющего большое личное значение для покупателя.

Выставка товара на месте продажи (Point-Of-Purchase (POP) display). Выкладка товара, оформленная производителем и используемая магазином для продвижения какой-то марки или линии продуктов.

Веб-страница (web-page). Способ представления информации в компьютерной сети Интернет; обычно создается на средства компании или организации.

 

Г

Газетная бумага (newsprint). Дешевая бумага грубой выработки, обычно идущая на печатание газет.

Гарнитура шрифта (font). Основной типографский набор букв.

Геодемографические кластеры (geodemographic clusters). Кварталы, обладающие отличительными демографическими характеристиками.

Геомаркетинг (geomarketing). Маркетинг, учитывающий растущее многообразие вкусов и предпочтений потребителей.

Глобализация (globalization). Углубление отношений и усиление взаимной зависимости между людьми, проживающими в разных странах мира.

Глобальная перспектива (global perspective). Корпоративная философия, нацеливающая продукт и рекламу на мировой рынок.

Глобальный бренд (global brand). Название, оформление и творческая стратегия, используемая в рекламе для данного товара во всем мире.

Годовой отчет (annual report). Официальный документ, который требует Комиссия по биржам и ценным бумагам от открытых акционерных компаний и который содержит финансовую информацию о деятельности фирмы.

Голос за кадром (voice-over). Прием, используемый в рекламных роликах, когда диктор, находящийся вне поля зрения, комментирует происходящее на экране.

Горизонтальное издание (horizontal publication). Специализированное издание, предназначенное для специалистов с близкими служебными обязанностями или интересами.

Графика (line art). Рисунок, в котором линии четкие, без полутонов и оттенков.

 

Д

Деловая реклама (business-to-business advertising). Реклама, которая нацеливается на других производителей.

Деловой маркетинг (business marketing). Маркетинг товаров и услуг, предназначенных для использования другими организациями.

Демография (demography). Наука о социальных и экономических факторах, влияющих на поведение отдельного потребителя.

Диагностическое исследование (diagnostic research). Исследование для определения лучшего подхода среди предлагаемых.

Дилерская концовка (dealer tag). Время, которое оставляет производитель в конце своего теле– или радиоролика для информации о местном магазине розничной торговли.

Директор творческого отдела (creative director). Человек, руководящий работами творческого персонала.

Дискреционный доход (discretionary income). Деньги, остающиеся для личного расходования после уплаты налогов и необходимых выплат.

Дифференциация (differentiation). Способ придания товару уникальных характеристик, обеспечивающих его отличие от товаров конкурентов.

Длительная программа (continuity program). Маркетинговая программа, по которой потребители вознаграждаются за приверженность продукту или услуге.

Добавленная ценность (added value). Дополнительная полезность или привлекательность товара, обеспечиваемая ему маркетинговой деятельностью, в частности рекламой.

Домохозяйство (household). Экономическая единица, состоящая из одного или более лиц (родственников или не родственников), ведущих совместное хозяйство.

Достоверность (validity). Соответствие полученных результатов тому, что есть на самом деле, установленное после испытаний.

Достоинство марки (brand equity). Ценность, ассоциируемая с торговой маркой; репутация торговой марки или символа.

Дружеские фокус-группы (friendship focus groups). Групповые интервью с людьми, знакомыми друг с другом и приглашенными в гости хозяином дома, который обычно руководит обсуждением поставленной проблемы.

«Дутая» реклама (puffery). Реклама или презентация торгового представителя, которые расхваливают товар или услугу на основе субъективного мнения, сверх всякой меры или с большими преувеличениями, топорно и в целом безо всяких на то оснований.

 

Е

Единичная реклама (single-shot ads). Реклама, подготовленная для показа вне рекламной кампании.

 

Ж

«Жесткая» продажа (hard sell). Насыщенная информативная реклама, подчеркивающая свои доводы и агрессивно навязывающая товар, призывая к действию.

Жизненный стиль (lifestyle). Модель жизни, отражающая то, как люди распределяют свое время, энергию, деньги.

Жирный шрифт (boldface). Шрифт, в котором начертания букв шире, чтобы сделать их более заметными.

 

З

Заголовок (headline). Фраза, занимающая главенствующее положение, набранная крупным шрифтом и привлекающая внимание, то, что прочитывается в первую очередь.

Заинтересованное лицо (stakeholder). Всякий, кто заинтересован в успехе компании или ее продукции.

Заказ по почте (mail order). Способ покупки, при котором товар доставляется по почте или иными аналогичными средствами доставки.

Заппинг (zapping). Пролистывание телевизионных каналов с целью избежать просмотра рекламы.

Заявление о миссии (mission statement). Документ, в котором организация формулирует свою философию бизнеса, свои цели и основные ценности.

Звонки наугад (cold callings). Звонки представителей компании индивидам и организациям, которые не были предупреждены об этих звонках заранее.

Звуковые эффекты (sound effects). Имитация звуков окружающего мира, используемая в рекламе.

 

И

Иерархия результатов (hierarchy of effects). Иерархия уровней воздействия рекламы на потребителя: от наименее до наиболее важных и сложных. Обеспечивает общую структуру для анализа восприятия коммуникации.

Избирательное восприятие (selective perception). Способность потребителей воспринимать информацию, их интересующую, и не замечать ту, которая лежит за пределами их интересов.

Избирательное запоминание (selective retention). Запоминание малой части увиденного.

Избирательное искажение (selective distortion). Интерпретация/толкование информации в соответствии с чьим-то личным мнением.

Избирательное распределение (selective distribution). Стратегия использования ограниченного числа торговых посредников, работающих с товаром компании.

Избирательность воздействия (selective exposure). Способность замечать определенные стимулы и игнорировать другие.

Издержки на рейтинговый пункт (Cost Per Rating (CPR)). Метод сравнения средств доставки информации путем соотнесения стоимости трансляции с рейтингом.

Издержки на 1000 (cost-per thousand (СРМ)). Стоимость донесения информации до 1000 человек условной аудитории.

Имидж (image). Индивидуальный облик, созданный с помощью неуловимых положительных признаков.

Имидж бренда (brand image). Образ, отражающий путь восприятия бренда, включающий опознавательные элементы, индивидуальные особенности товара, эмоции и ассоциации, вызываемые в уме потребителя.

Имидж организации (corporate image). Репутация компании, которую создает реклама и опыт потребления ее продуктов и услуг.

Имитационное тестирование рынка (simulated test market). Процедура исследования, при которой респонденты знакомятся с рекламой и делают (или не делают) воображаемые покупки.

Индивидуальность (personality). Свойства и особенности характера, определяющие личность и проявляющиеся в общении с окружающим миром.

Институциональная реклама торговли (institutional retail advertising). Направлена главным образом на имидж места продажи, а не на собственно продажу.

Интегрированные маркетинговые коммуникации (integrated marketing communications (IMC)). Практика унификации всех средств маркетинговой коммуникации, начиная с рекламы и заканчивая упаковкой, для передачи целевой аудитории последовательного убедительного сообщения, которое способствует реализации целей компании.

Интегрированный маркетинг (integrated marketing). Понимание потребностей потребителя и ориентация производственных и сбытовых процессов на соответствие этим нуждам, применение комплексного мышления при принятии всех маркетинговых и управленческих решений.

Интенсивное распределение (intensive distribution). Создание запасов товара в максимально возможном количестве магазинов.

Интерактивное ТВ (interactive TV). Телевидение с возможностями компьютера.

Интернет (Internet). Объединенная система международных компьютерных сетей.

Интранеты (Intranets). Объединенные в сеть системы электронных коммуникаций, позволяющие контактировать между собой работникам фирмы, находящимся на значительном удалении друг от друга.

Информационная реклама (informational advertising). Реклама, содержащая много информации о продукте.

Исполнение заказа (fulfillment). Заключительное действие прямого маркетинга, включающее прием заказа, отгрузку товара, доставку, возврат товара и обмен.

Испытание образцов (sampling). Позволяет потребителю протестировать товар или услугу бесплатно или за небольшую плату.

Исследование потребителей (consumer research). Тип исследования рынка, проводимого для идентификации потребителей конкретного продукта.

Исследование рынка (market research). Сбор информации об отдельных рынках.

 

К

Кабельное телевидение (cable television). Вид абонентского телевидения, в котором сигналы поступают по кабелю.

Кампания (campaign). Совокупность маркетинговых коммуникационных посланий, предназначенных для выполнения набора задач, основанных на ситуационном анализе и распределенных во времени (по меньшей мере на один год), распространяемых при помощи различных маркетинговых коммуникационных мероприятий и через разные средства доставки информации.

Канал коммуникаций (communication channel). Медиасредство распространения рекламы.

Канал распределения (channel of distribution). Люди и организации, вовлеченные в движение продукта от производителей к потребителям.

Карта восприятия (perceptual map). Схема, показывающая отношение потребителя к товару по нескольким важным показателям.

Кастинг (casting). Подбор исполнителей на конкретные роли.

Катаутс (вырезанная фигура) (cutouts). Дополнения неправильной формы, прикрепленные снизу, сверху и сбоку стандартного уличного рекламного плаката.

Качественные данные (qualitative data). Результаты исследования поведения и представлений людей, а также их мотивов.

Класс общества (social class). Положение на социальной шкале, основанное на таких критериях, как род занятий, образование и доход.

Клипарт (clip art). Свободные для распространения рисунки (без авторского права), которые может использовать каждый, кто покупает книгу или услугу.

Ключевой визуальный образ (key visual). Образ, который передает суть сообщения и который можно с легкостью запомнить.

Когнитивное изучение (cognitive learning). Когнитивное изучение происходит тогда, когда предоставление фактов, информации и объяснений приводит к выработке понимания.

Когнитивный диссонанс (cognitive dissonance). Состояние некоторого беспокойства, которое испытывает потребитель при несовпадении ожиданий от покупки товара с реальными ощущениями.

Количественные данные (quantitative data). Результаты исследования, использующие статистику для описания потребителей.

Колл-центр (call center). Помещение, оборудованное рабочими местами с телефонами и компьютерами, за которыми сидят сотрудники компании, звонящие потенциальным покупателям или отвечающие на их вопросы.

Комиссионные (commission). Размер вознаграждения рекламному агентству, часто какой-то процент от стоимости средств доставки рекламы.

Коммерческие предпосылки (selling premises). Идеи, которые непосредственно затрагивают жизнь человека и его чувства. Также известны как «горячие кнопки».

Коммерческое заявление (commercial speech). Заявление о намерении осуществлять коммерческую деятельность; право на коммерческое заявление гарантируется законом.

Коммуникационная сводка (communication brief). Стратегический документ, в котором объясняются инсайты о потребителях и резюмируются основные стратегические решения (выбор позиции, целей, стратегии бренда).

Конкурентное преимущество (competitive advantage). Характеристики или достоинства товара, обеспечивающие ему превосходство над товарами конкурентов.

Конкурс (contest). Мероприятие по стимулированию сбыта, участники которого должны проявить в борьбе за обещанные призы определенные умения и способности.

Контент-анализ (content analysis). Исследование, посвященное анализу статей, репортажей и других печатных материалов, содержащих упоминание бренда или компании.

Контролируемые медиасредства (controlled media). Медиасредства, которые либо принадлежат деятелю прямого маркетинга, либо используются им на основании договора для доставки послания в строгом соответствии с заданными требованиями.

Контрольная копия (answer print). Заключительная версия видеорекламы, в которой сведены видео– и звуковая дорожка.

Контрреклама (corrective advertising). Реклама, распространяемая рекламодателем по требованию FTC с целью опровержения ранее распространявшейся им рекламы, которая вводила в заблуждение потребителей.

Концепция маркетинга (marketing conception). Идея о том, что маркетинг должен уделять главное внимание потребностям и желаниям покупателей, а не поиску путей продажи товара, который может быть нужен, а может быть и не нужен покупательской аудитории.

Концовка (tagline). Запоминающаяся фраза в конце рекламного послания, резюмирующая его содержание.

Копирайтер (copywriter). Составитель текстов для рекламы.

Корешковое поле (gutter). Белое пространство между смежными страницами вдоль внутренних границ полей.

Корпоративная или институциональная реклама (corporate or institutional advertising). Реклама, проводимая под руководством отдела по связям с общественностью в интересах создания положительного отношения и доброжелательности к этой компании или организации.

Корпоративная реклама фирмы (corporate identity advertising). Тип рекламы, используемый фирмами для осведомления о компании, ее продуктах и ее бизнесе.

Краткий сценарий (раскадровка) (storyboard). Описание с помощью текста ключевых моментов рекламного ролика.

Креативный директор (creative director). Человек, отвечающий за работу творческой группы.

Кукольная мультипликация (stop motion). Мультипликация, где в качестве персонажей использованы куклы или предметы (не рисованная).

Культура (culture). Вся сумма усвоенных верований, ценностей и обычаев, которые определяют поведение членов конкретного сообщества.

Культура организации (corporate culture). Система ценностей и отношений, определяющая действия организации и ее работников.

Культура с высокой контекстной зависимостью (high context culture). Культура, в которой смысл послания может быть правильно понят только при условии знания деталей контекста.

Культура с низкой контекстной зависимостью (low-contex culture). Культура, в которой смысл послания не зависит от контекста.

Культурное и социальное воздействие (cultural and social influences). Влияние других людей на чье-то поведение.

Культурный империализм (cultural imperialism). Активное вытеснение местной культуры зарубежной, обычно под культурным империализмом понимается насаждение стандартов западной культуры в более традиционных местных культурах.

Купоны (coupons). Предлагаемые производителями и розничными продавцами официальные сертификаты, которые гарантируют возврат некоторого процента от цены определенного товара в момент их предъявления к погашению в месте покупки.

Курсив (italic). Вид шрифта с наклоном вправо, имитирующий письмо от руки.

 

Л

Лидеры мнения (opinion leaders). Авторитетные люди, способные оказывать влияние на мнения других людей.

Личные продажи (personal selling). Непосредственный контакт, который устанавливает маркетер с потенциальным покупателем с целью продажи своего товара.

Лицензирование (licensing). Практика продажи права на использование характерных особенностей компании или ее логотипа в деятельности других компаний.

Лоббирование (lobbying). Способ решения общественно-значимых вопросов усилиями корпораций, общественности и групп потребителей, которые предоставляют информацию законодателям для того, чтобы добиться у них понимания своих нужд и обеспечить принятие конкретного закона.

Логотип (logo). Печатный символ, который используется для немедленной идентификации предприятия.

Локализация (localization). Стратегия международной рекламы, предусматривающая адаптацию рекламных посланий к особенностям местных культур.

Лотерея (sweepstakes). Игры с шансами на выигрыш, которые законны только в том случае, если для участия в них не требуется никакого взноса или принятия обязательств любого рода. Указания по определению шансов на выигрыш, условия участия в игре и характер призов в США определяются Федеральной торговой комиссией.

Лояльность марке (brand loyalty). Приверженность потребителя данной марке товара или услуге, способствующая новым покупкам товаров данной марки.

 

М

Макет (layout). Рисунок, на котором размещены все элементы будущей рекламы.

Макетная (внерубричная) реклама (display ads). Реклама, размещаемая в газетах, обычно использующая иллюстрации, заголовки, пустое пространство и другие визуальные средства в качестве дополнения к тексту.

Маркетер (marketer). Компания или организация, продукт которой торгуется на рынке.

Маркетинг (marketing). Сфера деятельности, направленной на совершение между производителями и потребителями обмена товарами и услугами.

Маркетинг «из засады» (ambush marketing). В случае осуществления компанией маркетинга специальных мероприятий – действия конкурента, использующего свою рекламу таким образом, что у окружающих создается ошибочное представление о том, что именно он, а не компания является спонсором мероприятия.

Маркетинг отношений (relationship marketing). Вид маркетинга, при котором выстраиваются долгосрочные отношения с потребителями и другими важными группами заинтересованных лиц.

Маркетинг-микс (marketing mix). Совокупность видов маркетинговой деятельности в отношении товара, его цены, распределения и коммуникаций, направленной на увеличение шансов приобретения товара потребителем.

Маркетинг по базам данных (database marketing). Использование баз данных для прогнозирования тенденций и мониторинга потребителей с целью более эффективного осуществления стратегий прямого маркетинга.

Маркетинговые исследования (marketing research). Исследования всех элементов маркетинг-микса.

Маркетинговые коммуникации (marketing communication). Процесс эффективного донесения информации о продукте или идее до целевой аудитории. Элемент маркетинг-микса.

Маркетинговые коммуникации-микс (marketing communication mix). Комбинация инструментов, таких как личные продажи, реклама, стимулирование сбыта, паблик рилейшнз, упаковка, используемые для достижения целей маркетинговых коммуникаций.

Маркетинговый план (marketing plan). Документ, в котором анализируется определенная рыночная ситуация, выявляются рыночные возможности и опасности, определяются цели и разрабатывается план действий для их достижения; такой документ является центральным инструментом для направления и координации маркетинговых усилий.

Массовое соответствие требованиям заказчика (mass customization). Процесс гибкого приспособления товара для нужд отдельных лиц или групп.

Медиа (media). Каналы коммуникации для доставки рекламы целевой аудитории.

Медиабайеры (media-buying services). Агентства, специализирующиеся на покупке рекламного времени на радио и телевидении или места в газетах и журналах.

Медиамикс (media mix). Комбинация из нескольких средств доставки информации.

Медиапланирование (media planning). Процесс принятия решения, ведущий к использованию рекламного пространства и времени для достижения маркетинговых целей.

Медиатур (media tour). «Передвижная» пресс-конференция: пресс-секретарь компании переезжает из города в город и выступает перед местными массмедиа.

Международная реклама (international advertising). Реклама, разрабатываемая для продвижения одного и того же товара в разных странах.

Международный бренд (international brand). Бренд, продаваемый во многих странах мира.

Местный бренд (local brand). Бренд, продаваемый в одной стране.

Метод процента от сбыта (percentage-of-sales method). Метод определения рекламного бюджета, при котором на рекламу выделяется определенный процент от объема продаж.

Метод целей и задач (task-objective method). Метод построения бюджета на основе оценки средств достижения рекламных целей.

Микширование (mixing). Соединение в записи всех звуковых эффектов (шумы, музыка, голос) для создания окончательного звукового сопровождения в рекламном клипе.

Мини-формат (broadsheet). Газета, имеющая размер страницы в 8 колонок высотой 22 дюйма.

Миссионерский маркетинг (mission marketing). Деятельность, связывающая миссию компании с благотворительными мероприятиями и их финансирование в течение продолжительного времени.

Моделирование маркетинг-микса (marketing mix modelling). Метод моделирования, позволяющий маркетеру точно определить влияние медиаплана на продажи товара.

Модель «мысли-чувства-действия» (think-feel-do model). Модель эффектов рекламы, рассматривающая когнитивные, эмоциональные и поведенческие реакции на рекламные послания.

Модель, ориентированная на культуру (culture-oriented model). Модель международной рекламы, делающая акцент на культурных различиях между странами и народами.

Модель, ориентированная на рынок (market orientation model). Стратегия международного маркетинга, делающая акцент на различиях культур.

Мозговой штурм (brainstorming). Творческая мыслительная техника, использующая свободные ассоциации для стимулирования вдохновения рабочей группы.

Молва (buzz). Слухи, распространяемые людьми о чем-либо, представляющем общественный интерес.

Монтажер (editor). Человек, отбирающий лучшие кадры для создания клипа и синхронизирующий изображение и звук.

Мотив (motive). Внутренняя сила, стимулирующая устранение напряженности, удовлетворение потребности или желания, определяющая поведение потребителей.

Музыкальная реклама, джингл (jingle). Рекламный текст, исполняемый под музыку.

«Мягкая» продажа (soft sell). Создание имиджа товара и товарного знака, учитывающих эмоциональное воздействие рекламы на потребителя.

 

Н

Наблюдение (observation research). Качественное исследование, при проведении которого исследователь находится в естественных условиях жизни людей, поведение которых он наблюдает и регистрирует.

Нагрузка (tie-in). Техника продвижения товара, которая связывает один товар с другим таким образом, что продавец может воспользоваться известностью торговой марки другого товара.

Надежность (reliability). Неоднократное повторение результатов одинаковых тестов.

Надпечатка (surprinting). Печатание поверх имеющегося текста или рисунка.

Наложение (superimpose). Телевизионный прием совмещения на экране двух изображений.

Напоминающая реклама (reminder advertising). Реклама, напоминающая потребителям о бренде.

Направляющая реклама (directional advertising). Сообщает, где найти товары или услуги.

Наружная реклама (out-of-home advertising). Реклама, которая достигает аудитории в контексте ее повседневной окружающей среды.

Неконтролируемые медиасредства (uncontrolled media). Медиасредства, включающие в себя пресс-конференции, пресс-релизы и медиатуры.

Нетрадиционная доставка (nontraditional delivery). Нестандартный способ доставки подписных изданий, например запечатанный мешок с газетами оставляют у дома подписчика.

Низкая вовлеченность (low involvement). Восприятие продукта или информации как не имеющих большого значения.

Нормы (norms). Предположения о том, какое поведение является приемлемым. Носитель рекламы (media vehicle). Конкретная телепередача, газета или программа на радиостанции.

 

О

Обмен (exchange). Процесс получения желаемого объекта при помощи предложения чего-либо взамен.

Образ-вампир (vampire creativity). Случай, когда желание поразить и развлечь затмевает в рекламе все достоинства продукта.

Обратный перевод (back translation). Перевод текста рекламы сначала на иностранный язык, а затем обратно на родной с целью проверки точности перевода.

Обрезанная навылет (bleed). Страница без внешних полей, цветное изображение на которой доходит до самого края.

Обычаи (customs). Традиционно установившиеся правила общественного поведения.

Оперативная полиграфия (desktop publishing). Изготовление рекламного продукта не очень высокого качества на персональном компьютере.

Опрос (survey research). Исследование с помощью интервью, содержащего определенные вопросы, которые задаются разным людям.

Оригинал-макет (comprehensives). Окончательный вариант рекламы, с текстом и иллюстрациями, представляемый на утверждение рекламодателю.

Осведомленность (awareness). Подразумевает, что сообщение произвело впечатление на зрителя или читателя, который сможет позднее идентифицировать рекламодателя.

Основное агентство (agency-on-record). Рекламное агентство, управляющее связями между компанией и агентствами, с которыми она имеет договорные отношения.

Основной текст (body copy). Текст рекламного послания.

Основные цвета (process colors). Четыре цвета – пурпурный (маджента), голубой, желтый и черный – употребляемые в цветной печати для создания всей цветовой палитры.

Основные ценности (core values). Базовые ценности, определяющие поведение человека или его отношение к окружающему миру.

Остаточный эффект (carryover effect). Последствие запоминания (осведомленность или припоминание) рекламного сообщения через некоторое время после окончания рекламной кампании.

Отбор потенциальных клиентов (prospecting). Процесс определения потенциальных потребителей с последующим получением разрешения на торговую презентацию.

Открытое ценообразование (open pricing). Методика расчета со средствами массовой информации за передачу рекламы на основе разового подхода, от контракта к контракту.

Открытые вопросы (open-ended questions). Вопросы, задаваемые исследователем респонденту, на которые он должен отвечать своими словами.

Отношение (attitude). Сложившееся убеждение, благоприятное или неблагоприятное, в отношении идеи, человека, вещи или ситуации.

Отслеживание рынка (market tracking studies). Исследование текущей покупательской активности конкретной группы потребителей в течение определенного периода времени.

Офсетная печать (offset printing). Метод печати изображений и текстов с плоской печатной пластины, обрабатываемой специальным химическим составом.

Охват (reach). Количество людей или домов, подвергающихся воздействию определенного средства информации (например, специализированный журнал или телепрограмма) или вписывающихся в определенную схему доставки (общее число средств информации за определенный промежуток времени), по меньшей мере, один раз на протяжении указанного промежутка времени (обычно ежедневно или ежемесячно).

Оценочное исследование (evaluative research). Исследование того, насколько реклама достигла своих целей.

Оцифровка (digitalization). Цифровая запись материала, отснятого на пленку.

Очаговое воздействие (flighting). Последовательный план, который подразумевает плотное расписание на протяжении коротких промежутков времени с целью увеличить уровень и частоту охвата в надежде, что эти результаты сохранятся на протяжении более длительных промежутков времени.

Очистка (purging). Удаление из объединенных списков повторяющейся информации.

 

П

Паблисити (publisity). Метод паблик рилейшнз, который используется для того, чтобы снабдить средства массовой информации дополнительными сведениями, такими как новые истории или упоминание о новых историях.

«Партизанский» маркетинг (guerilla marketing). Разновидность маркетинга, основанного на применении нетрадиционных маркетинговых коммуникаций, нацеленных на распространение молвы о продукте в условиях ограниченного рекламного бюджета. Его идея заключается в использовании творческих способов охвата потребителей в местах их проживания, работы и прогулок с целью установления персональных связей и оказания мощного рекламного воздействия.

Первичное исследование (primary research). Сбор информации непосредственно из первоисточников.

Перегруженность (clutter). Чрезмерное количество сообщений целевой аудитории.

Перекладная анимация (claymation). Мультипликация с использованием глиняных кукол.

Перенос имиджа (image transfer). Ситуация, когда презентация продукта в одном СМИ заставляет слушателя или зрителя думать о презентации этого же продукта в других СМИ.

План маркетинга (marketing plan). Документ, описывающий стратегии использования элементов маркетинг-микса для достижения поставленных целей.

Планировщик заказа (account planner). Лицо, которое анализирует тенденции в области потребления и покупательские решения.

Пневмостенды (inflatables). Объемная реклама из прочного нейлона. Используется самостоятельно или как дополнение к рекламным щитам.

Поведение потребителей (consumer behavior). Индивидуальная или групповая деятельность по выбору, приобретению, использованию продуктов, услуг, идей или навыков/умений для удовлетворения нужд и потребностей.

Подборка для печати (press kit). Собрание сопроводительных материалов, распространяемых на пресс-конференции среди представителей прессы.

Подражательная реклама (copycat advertising). Реклама, основанная на использовании чужих творческих идей.

Подсознательное послание (subliminal message). Сообщение, которое посылается таким образом, что получатель сознательно не задумывается о его получении.

Подсчет прямых откликов (direct-response counts). Тесты по оценке успешности, подсчитывающие число зрителей или читателей, которые запрашивают дальнейшую информацию или покупают продукт.

Подтверждение или свидетельство в пользу товара (endorsement or testimonial). Рекламное обращение, представляющее потребителям рекомендации, мнения или опыт одного человека, группы или социального института.

Пожизненная ценность покупателя (lifetime customer value). Оценочное значение дохода, который может принести покупатель за период поддержания отношений с компанией.

Позиционирование (positioning). Восприятие потребителями товара на рынке.

Позиционирование (positioning). Процесс создания позиции продукта в сознании потребителей.

Позиция (position). Имидж, отличающий продукт как от сходных продуктов других производителей, так и от других продуктов той же компании.

Познание (cognition). Процесс, посредством которого потребители реагируют на информацию, изучают ее и стремятся к ее осмыслению.

Покадровые тесты (frame-by-frame tests). Тесты, посвященные оценке реакции потребителей на последовательно демонстрируемые ему сцены рекламного ролика.

Полный макет (comprehensive). Макет, вид которого максимально приближен к окончательному виду готовой печатной рекламы.

Полутон (halftone). Образ, в который конвертируется полный диапазон тонов рисунка на экране и который может быть напечатан.

Популяция (population). Широкая группа людей, из которых делается выборка.

Последний день (closing). Последняя дата, когда готовый макет рекламы должен быть передан издателю для печати.

Потребители (consumers). Люди, которые покупают продукты или пользуются ими для своих нужд.

Потребительский рынок (consumer market). Рынок, на котором продаются товары конечным (некоммерческим) потребителям.

Потребность (need). Нужда в чем-либо, требующая удовлетворения.

Прайм-тайм (prime time). Время суток, когда программы телевидения смотрит наибольшее количество людей, – как правило, с 8 до 11 вечера.

Предварительное тестирование (pretesting). Оценочное исследование готовой или почти готовой рекламы, позволяющее принять решение о ее дальнейшем использовании или не использовании.

Предписание о прекращении незаконных действий и недопущении их впредь (cease-and-desease order). Средство, используемое FTC для борьбы с ложными или вводящими в заблуждение рекламными объявлениями.

Предпочитаемое положение (preferred position). Пользующиеся наибольшим спросом рекламодателей части страниц в печатных средствах доставки рекламы, которые быстрее попадутся на глаза целевой аудитории.

Преимущество (benefit). Способность товара наилучшим образом удовлетворить потребность потребителя.

Премия (premium). Материальное поощрение, выдаваемое потребителям за совершение конкретного действия, обычно за приобретение товара или посещение места совершения покупки.

Препринты (preprints). Рекламные издания, поставляемые предприятиям розничной торговли для распространения в качестве вкладыша в газеты.

Пресс-конференция (press conference). Мероприятие, проводимое организацией для оглашения важного сообщения для представителей прессы.

Призыв к действию (call to action). Заключительная строка рекламного объявления, объясняющая покупателям, как можно приобрести продукт.

Приложения (supplements). Централизованные или местные цветные печатные рекламные вкладыши в газетах.

Приобретенные потребности (acquired needs). Потребности, формируемые с учетом культуры и окружения.

Припоминание (recall). Попытка вспомнить содержание рекламного сообщения.

Припоминание с подсказкой (aided recall). Восстановление в памяти содержания рекламного обращения после предоставления подсказки.

Причина, по которой… (reason why). Форма заявления о выгоде, которая объясняет логически, почему пользователь получит выгоду от особенностей данного товара.

Проблемный менеджмент (issue management). Деятельность отдела по связям с общественностью корпорации, которая планирует реакцию корпорации по важным проблемам.

Проверка коммуникаций (communication audit). Предварительное исследование внутренней и внешней среды осуществления паблик рилейшнз, способной повлиять на аудиторию организации, ее цели и ее конкурентов.

Проверка концепции (concept testing). Ознакомление с упрощенной формулировкой концепции представителей целевой аудитории для выяснения их реакции на Великую идею.

Программа повышения лояльности (loyalty program). Программа сохранения покупателей путем награждения за их благосклонность.

Продукт-плейсмент (product placement). Практика появления товара в программе или в фильме с целью создания впечатления его ценности.

Промышленная реклама (industrial advertising). Реклама товаров промышленного назначения.

Пропагандистская реклама (advocacy advertising). Вид корпоративной рекламы, которая выражает точку зрения компании по отдельным вопросам.

Профиль (profile). Собирательный образ целевой аудитории, составленный с использованием характеристик личности и жизненного стиля.

Процент с продаж (percentage-of-sales method). Метод отчисления средств на рекламу, основанный на отношении стоимости рекламы к объему продаж.

Процесс планирования заказа (account planning process). Процесс осуществления исследований для получения информации о бренде, его положении на рынке и отношении к нему покупателей и для использования полученных результатов при разработке рекламной кампании.

Прямая почтовая рассылка (direct mail). Разновидность прямого маркетинга, предусматривающая рассылку предложений потенциальным покупателям по почте.

Прямой маркетинг (direct marketing). Интерактивная система маркетинга, которая позволяет потребителю получить информацию, приобрести продукт при помощи средств информации или сделать то и другое одновременно.

Психография (psychographics). Психологические характеристики потребителя, такие как ожидания и мотивы, которые в комбинации или раздельно помогают объяснить поведение потребителей.

Публика, общественность (publics). Группы, включающие в себя как индивидуальных участников, так и организации, которые являются клиентами, работодателями, конкурентами, государственными учреждениями или организациями потребителей.

Пульсирующее воздействие (pulsing). Комбинация постоянной рекламы и очагового воздействия, когда более мощная реклама дается на протяжении лучших месяцев с точки зрения продаж. Подобная последовательная схема имеет обыкновение сводить к минимуму бесполезные расходы и использовать наилучшие стороны обоих методик.

Пункт (point). Наименьшая единица в типографской системе мер; в одном дюйме 72 пункта.

 

Р

Радиосеть (network radio). Применяется только к традиционному типу сетей (соединенных проводами) в рамках систем AT&T (например, АВС и CBS).

Ранняя обратная связь (early feedback). Первые отклики на альтернативные творческие стратегии/предложения.

Раскадровка (animatic). Предварительная версия короткой видеорекламы, записанной на видеопленку с черновой звуковой дорожкой.

Растр (screen). В полиграфии оптическая решетка в виде системы линий или точек, нанесенных на стекло. Применяется при репродуцировании полутоновых оригиналов на стадии фотовывода или копирования с целью превращения изображения в мелкоточечное.

Региональная марка (regional brand). Торговая марка, представленная на региональном рынке.

Резюме творческой платформы (creative brief). Документ, описывающий основные стратегические решения и уточняющий основные элементы исполнения.

Рейтинг (rating). Процент населения или домохозяйств, смотревших конкретную передачу.

Реквизиты рекламодателя (signature). Видео– или звуковое обозначение принадлежности рекламного ролика определенному рекламодателю.

Реклама (advertising). Оплаченная неличная коммуникация, осуществляемая идентифицированным спонсором и использующая средства массовой информации с целью повлиять на аудиторию.

Реклама для специалистов (professional advertising). Реклама, предназначенная для высококвалифицированных профессионалов – врачей, юристов, инженеров и т. п.

Реклама имиджа (image advertising). Тип рекламы, придающей уникальный смысл бренду.

Реклама по почте (direct mail). Вид рекламы, при котором предложения потенциальному покупателю рассылаются по почте.

Реклама с непосредственным откликом (direct-response advertising). Реклама, направленная на то, чтобы побудить покупателей ответить на нее либо заказом товара, либо запросом нужной информации.

Рекламно-информационный ролик (infomerical). Полнометражный рекламный фильм, предлагающий подробную информацию о продукте.

Рекламные ролики-прицепы (trailers). Рекламные ролики, которые показываются в кинотеатрах перед началом фильма. Эти рекламные объявления похожи на телевизионную рекламу, но обычно более продолжительны и более профессионально сделаны.

Рекламный отдел (advertising department) Подразделение компании, облегчающее взаимодействие между отделом маркетинга и внешним рекламным агентством.

Рекламный план (advertising plan). План, предлагающий стратегии для определения целевой аудитории, содержащий рекламное обращение и предлагающий средства его доставки.

Рекламный текст (copy). Текст рекламного объявления или текст, который произносится в рекламных роликах.

Рекламодатель (advertiser). Персона или организация, являющаяся инициаторами рекламного процесса.

Репутация (reputation). Общая публичная оценка компании, основанная на знакомстве с ее порядками, политикой и действиями.

Референтная группа (reference group). Группа лиц, служащая отправной точкой (или в качестве примера) для отдельного человека при формировании его общих и специфических ценностей, отношений или поведения.

Решения с высокой вовлеченностью (high-involvement decision process). Процесс принятия решения относительно покупки товаров большего риска, покупаемых нерегулярно.

Решения с низкой вовлеченностью (low-involvement decisions process). Процесс принятия решения относительно покупки товаров, покупаемых регулярно, без большого риска.

Рубленый шрифт (sans serif). Вид шрифта без засечек – маленьких поперечин на свободных концах линий в начертаниях букв.

Рубричная реклама (classified ad). Включает все типы сообщений, распределенные по классификационным признакам, такие как «Требуется помощь», «Машины на продажу» и т. д.

Рынок (market). Совокупность отдельных лиц или организаций, которые нуждаются в товарах и обладают способностью, желанием и полномочиями купить эти товары.

Рыночные ниши (niche markets). Субсегменты рынка, обладающими специфическими характеристиками.

Рыночный тест (in-market test). Способ проверки эффективности рекламы путем подсчета реальной продажи товара на конкретном рынке.

 

С

Самоликвидатор (self-liquidator). Оплачиваемый подарок.

Связи с общественностью, или паблик рилейшнз (public relations). Скоординированная деятельность по созданию благоприятного имиджа товара у публики при помощи осуществления определенных действий – публикации достаточно важных коммерческих новостей в популярных газетах или получения благоприятной реакции на радио, телевидении или сцене, которые не оплачиваются из средств компании, продающей продукт.

Североамериканская система промышленной классификации (NAICS). Государственная система классификации компаний на основе производимых ими товаров и услуг.

Сегментирование рынка (market segmentation). Процесс разделения рынка на группы покупателей, которые нуждаются в каком-то продукте или маркетинге-микс.

Семья (family). Двое или более людей, связанных отношениями кровного, брачного или приемного родства, ведущих общее домашнее хозяйство.

Сигнал (signal). Ряд электрических импульсов, используемых для трансляции радио и телевидения.

Синдицирование (syndication). Повтор теле– или радиошоу или покупка оригинальных программ для заполнения свободных часов на местных радиостанциях.

Синергия (synergy). Совместные усилия; совместная деятельность, результат которой больше, чем сумма составляющих.

Синхронизация (synchronize). Согласование звука и изображения рекламного ролика.

Синхронизированная реклама (interlock). Реклама, в которой аудио– и видеоряд записаны раздельно, а воспроизводятся одновременно.

Система ценностей и образ жизни (Values and Lifestyles System (VALS)). Психографические характеристики, учитываемые при сегментировании потребительского рынка.

Ситуационный анализ (situation analysis). Раздел маркетингового плана, в котором определяются и оцениваются все факторы окружающей среды, влияющие на маркетинговую программу.

Скачкообразный переход (cut). Резкий монтажный переход от одного кадра к другому.

Скидки за рекламу (ad allowances). Средства, предоставляемые производителем розничным продавцам за рекламирование ими продукции производителя в рекламе своих магазинов.

Слепой заголовок (blind headline). Заголовок косвенного воздействия, сообщающий мало информации.

Слияние (merging). Объединение двух или более списков данных.

Слоган (slogan). Запоминающаяся фраза, рекламирующая товар; используется на протяжении всей рекламной кампании.

Случайный опрос (coincidental survey). Звонки выбранным случайным образом телезрителям для определения того, какие программы они смотрели и в какое время.

Совместная реклама (cooperative advertising). Рекламная программа, в которой производитель дополняет рекламу розничного продавца финансово или при помощи технической экспертизы.

Совместный брендинг (co-branding). Предложение продукта двумя компаниями, каждая из которых указывает на продукте свой бренд.

Совместный маркетинг (co-marketing). Программы, посредством которых производители сотрудничают с розничными торговцами для совместного продвижения какого-либо товара.

Совокупное рейтинговое число (gross rating point (GRP)). Объединенный показатель охвата и частоты, который отражает общую весомость результата использования определенного средства информации. Он получается путем умножения показателя охвата на частоту.

Совокупные впечатления (gross impressions). Впечатления всех зрителей, собранные вместе.

Соглашение (consent decree). Официальное соглашение FTC с рекламодателем, обязывающее его прекратить практику введения в заблуждение потребителей.

Сопровождающие материалы (collateral materials). Брошюры и другие типы литературы о продукте, используемые для поддержки усилий по осуществлению рекламы, PR и стимулирования сбыта.

Составители текстов или копирайтеры (copywriters). Люди, которые ответственны за создание рекламных текстов.

Составные списки (compiled lists). Списки для маркетинга по базам данных, которые создаются путем слияния нескольких списков и удаления из них повторяющейся информации.

Социальная ответственность (social responsibility). Признание корпорацией своей ответственности перед обществом, отраженное в ее философии бизнеса.

Социальная реклама (Public Service Announcement (PSA)). Вид рекламы, которая направлена на общественные взаимоотношения по согласованию спорных вопросов, влияющих на благосостояние общества. Транслируется бесплатно.

Социальный класс (social class). Способ классификации населения с учетом ценностей людей, их отношений, стиля жизни и поведения.

Социальный маркетинг (social marketing). Маркетинг, принимающий во внимание общественное благосостояние.

Спам (spam). Массовая рассылка незатребованных рекламных посланий по e-mail.

Спонсорство (благотворительность) (sponsorship (cause or event)). Форма оказания финансовой помощи некоммерческим организациям или лицам (спорт, учебные заведения, искусство) в надежде на улучшение имиджа и создание доброго имени своей фирмы, а также на улучшение взаимоотношений с потребителями и заказчиками.

Спонсорство (телевидение) (sponsorship (television)). Финансирование основных программ и коммерческих передач на основе соглашения с рекламодателем.

Сравнительная реклама (comparative advertising). Стратегия использования рекламных посланий, в которых явно или неявно сравниваются характеристики двух или более брендов.

Средняя частота (average frequency). Среднее количество воздействий рекламы на аудиторию за определенный период времени.

Стереотипы (stereotyping). Закрепившееся мнение о чем-либо, основанное на популярных представлениях без учета индивидуальных различий.

Стимулирование сбыта (sales promotions). Маркетинговая деятельность, которая увеличивает базовую ценность товара или услуги на ограниченный промежуток времени и непосредственно стимулирует приобретение товара потребителем, сотрудничество дистрибьюторов или усилия торгового персонала.

Стратегическая бизнес-единица (strategic business unit). Подразделение компании, занимающееся определенной линейкой продуктов или всеми предложениями, осуществляемыми под одним именем бренда.

Стратегический бизнес-план (business strategic plan). План деятельности по основным организационным решениям.

Стратегия очагового воздействия (flighting). Стратегия, при которой периоды интенсивной рекламы чередуются с периодами ее полного отсутствия.

Стратегия послания (message strategy). Определение послания для конкретной целевой аудитории, способного обеспечить достижение целей рекламы.

Сувенирная реклама (speciality advertising). Инструмент стимулирования сбыта, обычно заключается в представлении имени компании на чем-то, что распространяется в качестве средства напоминания (календари, ручки, кружки, спичечные коробки и т. п.).

Сценарий (script). Письменный вариант радио– или телепередачи.

Съемочный материал (rushes). Отснятые эпизоды фильма для показа.

 

Т

Таблоид (tabloid). Малоформатная газета (шириной в 5–6 колонок и высотой 14 дюймов) со сжатым текстом, иллюстрациями и броскими заголовками.

Творческая концепция (creative concept). Основная идея, которая своей оригинальностью способствует рекламной стратегии и продажам.

Творческая платформа (creative platform). Документ, описывающий стратегические решения рекламного текста для отдельной рекламы.

Творческая стратегия (creative strategy). Планирование того, что будет сообщено различным целевым аудиториям.

Телефонный маркетинг (telemarketing). Методика прямого маркетинга, которая объединяет телекоммуникационную технологию, маркетинговые стратегии и информационные системы. Он может использоваться отдельно или совместно с рекламными объявлениями, почтовой рекламой, акциями по стимулированию сбыта, личными продажами или другими средствами маркетинговых коммуникаций.

Тест на привлекательность (likability test). Оценка благожелательности реакции на рекламу.

Тест на припоминание (recall test). Проверка, которая измеряет глубину того впечатления, которое реклама произвела на потребителя.

Тест на убедительность (persuasion test). Тест для оценки эффективности рекламы путем измерения того, насколько реклама воздействует на намерение потребителей покупать данную марку.

Тест на узнаваемость (recognition test). Опрос представителей аудитории на предмет того, что они запомнили в рекламе.

Тестирование кадров (frame-by-frame test). Определение реакции потребителей на отдельные элементы телевизионной рекламы путем покадрового просмотра.

Товарная дифференциация (product differentiation). Конкурентная маркетинговая стратегия, создающая различия между данным товаром и всеми остальными товарами с помощью действительных или воспринимаемых атрибутов товара.

Товарная пропаганда (marketing public relations). Сфера деятельности по связям с общественностью, в рамках которой стремятся решить задачу положительного восприятия товаров.

Торгово-розничная реклама (retail advertising). Вид рекламы, используемой местными продавцами.

Торговые соглашения (trade deals). Возмещения, скидки, товары или наличные выплаты, предлагаемые розничному продавцу в обмен на проведение специальных акций по стимулированию сбыта.

Торговый стенд на месте продажи (point-of-purchase display). Стенд, разрабатываемый производителем и предоставляемый розничным продавцам с целью стимулирования продаж определенного бренда или линейки товаров.

Точечное объявление (spot announcements). Рекламное сообщение, которое показывается в перерывах между демонстрируемыми программами.

Традиционная доставка (traditional delivery). Доставка газет читателям через газетные киоски или почтовые ящики.

Трафареты (adese). Штампованные фразы, использующие клише, обобщения и эпитеты в превосходной степени.

Трейлеры (trailers). Рекламные ролики, демонстрируемые в кинотеатрах перед показом фильма.

 

У

Убежденность (conviction). Особенно сильное убеждение, закрепленное в чьем-то отношении.

Углубленное интервью (in-depth interview). Интервью один на один с использованием открытых вопросов.

Узнавание (recognition). Способность вспомнить виденную или слышанную когда-то информацию о каком-то товаре, отложившуюся в подсознании.

Уникальное торговое предложение (unique selling proposition). Обещание продавца при продаже, основанное на уникальной формуле товара, отличительном дизайне или характеристиках, которые уникальны и важны для потребителя.

Управление брендом (brand management). Организационная структура во главе с менеджером или группой менеджеров, отвечающих за все действия, связанные с маркетингом бренда.

Управление исполнением заказа (account management) Деятельность работников рекламного агентства, направленная на облегчение взаимодействия между агентством и клиентом.

Управление отношениями с покупателем (customer relationship management, CRM). Использование баз данных для идентификации моделей покупательского поведения с целью максимизации прибыльности отношений с покупателями.

Управление пересекающимися функциями или стирание границ (cross-functional management or boundary spanning). Процесс, при помощи которого разные группы сотрудничают для осуществления «горизонтальных функций», таких как связи с общественностью, стимулирование продаж, упаковка и т. д.

Управление по контролю качества пищевых продуктов, медикаментов и косметических средств (Food and Drug Administration (FDA)). Федеральное агентство США, контролирующее чистоту и безопасность продуктов, косметики и лекарств, а также соответствие состава ингредиентов указаниям на упаковке.

Уровень реакции (click through). Количество людей, щелкнувших по клавише мыши для ознакомления с содержанием баннерной рекламы.

Условное изучение (conditional learning). Изучение посредством ассоциаций, связывающих стимулирующие воздействия с получаемым вознаграждением.

Участие (participation). Покупка несколькими рекламодателями места в конкретной программе. Почти 90 % всего сетевого времени продается в подобном формате.

 

Ф

Федеральная комиссия связи (Federal Communication Commission (FCC)). Федеральный комитет по связи США, регулирующий деятельность радио, телевидения, телефонной и телеграфной связи (выдает лицензии, прекращает вещание лживой или оскорбительной рекламы).

Федеральная торговая комиссия (Federal Trade Commission (FTC)). Государственный комитет по торговле США, ответственный за некоторые вопросы, связанные с рекламой, в том числе за запрет ложной или вводящей в заблуждение рекламы.

Фигурный элемент (extensions). Украшения к рисованным щитам, расширяющие их и выходящие за обычные прямоугольные рамки.

Филиал (affiliate). Телевизионная станция, заключающая контракт с общенациональной сетью о показе некоторых программ этой сети в сетке своего вещания.

Флексография (flexography). Процесс печати с использованием эластичной печатной формы, позволяющей наносить тексты и рисунки на выпукло-вогнутые поверхности.

Фокус-группа (focus group). Метод исследования, основанный на проведении группового обсуждения той или иной темы или продукта. Также обозначает и группу людей, участвующих в обсуждении.

Формат сэндвича (donut format). Формат для рекламного радиоролика, в котором начало и конец рекламы всегда одинаковы, а средняя часть каждый раз посвящается новому товару, к которому хотят привлечь внимание.

Фотокадроплан (photoboard). Рекламный ролик с использованием фотографий; кадроплан, у которого вместо рисунков использованы фотографии.

 

Х

Хвастливая реклама (brag-and boast copy). Реклама, восхваляющая компанию и уделяющая мало внимания потребителю.

Художественный образ (art). Зрительные элементы, которые включают в себя иллюстрации или фотографии, шрифт, логотипы (символы торговых марок), написание (как пишется название торговой марки) и расположение (как размещаются все элементы рекламного объявления) в отпечатанном варианте.

 

Ц

Цветовое пятно (spot color). Яркое пятно на макете рекламы для привлечения внимания.

Цветоделение (color separation). Процесс расщепления цветного изображения на четыре цветных изображения на негативе; каждый негатив представляет одну ступень цветной печати.

Цена (price). Денежная сумма, запрашиваемая продавцом за товар; включает в себя не только себестоимость товара и маркетинговые издержки, но и прибыль, которую рассчитывает получить продавец.

Ценности (values). Общие положения, которые определяют поведение и влияют на взгляды и предпочтения.

Ценность бренда (brand equity). Ценность, ассоциируемая с брендом; репутация, которую подразумевает имя или символ бренда.

Ценовое соглашение (price deal). Временное понижение цены на товар.

Цицеро (pica). Типографский шрифт, кегль которого равен 12 пунктам (4,5 мм).

 

Ч

Частота (frequency). Показатель того, сколько раз в течение определенного промежутка времени потребитель получает рекламное сообщение (обычно подсчитывается на еженедельной или ежемесячной основе).

Чаты (chat rooms). Веб-сайты, позволяющие пользователям Интернета быстро обмениваться мнениями.

Черновой монтаж (rough cut). Предварительно собранный материал рекламного ролика.

Четырехцветная печать (four-color printing). Процесс печати полноцветных изображений с использованием красок всего четырех основных цветов.

 

Ш

Широкая полоса (broadband). Ширина полосы, имеющей бо́льшую емкость для пересылки данных и изображений посредством телевизионного кабеля по сравнению с меньшей емкостью обычного телефонного провода или приема телепередач через антенну.

Шрифт с засечками (serif). Вид шрифта с маленькими поперечинами на свободных концах линий в начертаниях букв.

Штриховая иллюстрация (line art). Изображение, нанесенное на белый лист с помощью только черных линий.

Шум (noise). Все, что затрудняет доставку целевой аудитории рекламного послания или искажает его смысл.

 

Э

Экран (spectaculars). Электронная реклама гигантских размеров с меняющимися или вспыхивающими надписями и графикой.

Эксклюзивное распределение (exclusive distribution). Ситуация, в которой только один дистрибьютор получает право на продажу бренда на конкретном рынке.

Экстранеты (extranets). Сетевые системы электронных коммуникаций, позволяющие работникам организации осуществлять контакты друг с другом и с работниками организаций-партнеров.

Электронная коммерция (e-commerce). Продажа товаров и услуг с помощью электронных средств через Интернет.

Эмоциональная реакция (affective response). Реакция, вызываемая чувствами или внутренними переживаниями или отражающая их.

Эскиз (tumbnail sketches). Маленькие предварительные наброски различных макетов.

Этика (ethics). Совокупность моральных принципов, определяющих наше поведение.

Этнографические исследования (etnographic research). Разновидность антропологических исследований, посвященных изучению образа жизни человека.

Эффективная частота (effective frequency). Количество маркетинговых сообщений, необходимое для оказания воздействия на отдельных людей в том направлении, которое необходимо продавцу.